Разделение книг Ветхого Завета по содержанию – древнее и современное. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Разделение книг Ветхого Завета по содержанию – древнее и современное.



 

По своему содержанию книги Священного Писания Ветхого Завета разделяются на четыре отдела: законоположительные, исторические, учительные и пророческие.

Законоположительными книгами Ветхого Завета называются книги, в которых заключаются основные законы нравственной и религиозной жизни ветхозаветного Израиля, как в церковно-религиозном, так и гражданско-политическом отношении. Таковыми являются пять книг Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.

Исторические книги Ветхого Завета заключают в себе историю политической и, главным образом, церковно-религиозной жизни ветхозаветного Израиля. Таких книг 19: Иисуса Навина, Судей, Руфи, четыре книги Царств, две книги Паралипоменон, первая книга Ездры, Неемии, вторая книга Ездры, Товита, Иудифь, Есфирь, три книги Маккавейские и третья книга Ездры.

Учительные книги содержат в себе учение ветхозаветной Церкви о предметах веры и нравственности. Этих книг 7: книга Иова, Псалтирь, Притчей Соломоновых, Екклезиаст, Песнь Песней, Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса сына Сирахова.

Пророческие книги содержат предсказания о судьбах человечества, в особенности о Спасителе — Мессии, Его Церкви и тайне искупления. Этих книг 19: книги четырех великих пророков — Исаии, Иеремии (с прибавлением — Плач Иеремии, послание Иеремии, книга пророка Варуха), Иезекииля, Даниила и книги двенадцати малых пророков: Осии, Иоиля, Амоса, Авдея, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии.

 

 


[1] Напр. Loisy. Hist. du Canon. 53 p.

[2] Оно изложено нами по соч. Геферника. Einleitung in das alte Testament. Erlangen. 1836-49 гг. 1-й т. А дальнейшая история сего вопроса изложена по собственному знакомству с критическими сочинениями.

[3] Кöниг, например, думает, что самаряне заимствовали от иудеев особое уважение к Пятикнижию и исказили его. Einl. 448 s.

[4] Budde. Geschichte d. althebräischen Litteratur. Leipz. 1906 г.

[5] Поименованные новые ученые высказывали свои мнения во Введениях в ветхозаветные книги, годы издания коих нами помечены, а подробные названия указаны в “Истории” Исагогики. См. выше.

[6] Pirke aboth. 1,1.

[7] О. Богоявленский. Вторая Мак. книга. Казань, 1907 г. 275-346 стр.

[8] Geiger. Uhrschrift. 200-230 ss.

[9] Они будут в обилии приводимы и рассматриваемы в след, отделе: Истории ветхозаветного текста.

[10] Fürst. Kanon. 3 s. König. Einl. 460 s.

[11] Они приводятся у Фюрста. Kanon d. alt. Testaments nach Ueberlieferungen in Talmud und Midrasch. Leipzig. 1868 г.; Zunz. Die gottesdienstliche Vortrage der Juden. 44 s.; Wogue. Histoire de la Bible. Par. 1881 г.

[12] О Флавие подробно уже ранее было сказано, о христианских писателях будет подробнее говориться в дальнейшей истории канона: в христианский период.

[13] Hornemann. Observationes ad illustrationem doctrinae de canone Veteris T-ti ex Philone. Kopenhagen, 1775 г. Siegfried. Philo als Ausleger d. A. T-s. 1875 г.

[14] Buhl. Kanon... 45 s.; Loisy. Hist. du Canon... 65 р.; Дагаев. Указ. соч. 164-170 стр. А с другой стороны бессильные усилия Кöнига (Einleitung... 470-474 ss.) доказать противное подтверждают нашу же мысль.

[15] А. Макарий. Введение в прав, богословие. Спб. 1847 г. 395-396 стр. Подстрочное примечание здесь заключает перечень всех новозаветных цитат. Dittmar. Vetus Testamentum in Νονό. Gottingen. 1899 г.

[16] Fürst. Der Kanon des Alten Testaments. 145 s. Ричард Симон, Ейхгорн, Бертольд, Корнилль так же смотрят на ветхозаветный канон.

[17] Преимущественно по вышеупомянутому сочинению Фюрста. Kanon... 145-46 ss.

[18] Срав. напр. — Исх.8:18; Суд.1:32...

[19] Dittmar. Vetus Testamentum in Novo. Getting 1899. 109 s.

[20] Они будут излагаться и обозреваться в следующем отделе — Истории ветхозаветного текста.

[21] Напр., Штир, Генгстенберг и др.

[22] Преимущественно воспользуемся ценной по этому вопросу монографией, в коей собраны все эти цитаты: Keerl. Die Apokryphenfrage mit Berücksichtigung der darauf bezüglichen Schriften. Leipzig, 1855 г. Главнейшие цитаты повторяются и в более новых католических трудах: Cursus scripturae sacrae. Cornely: Introductio generalis. Paris, 1885 г. 63-65 pp.

[23] Loisy. Histoire du Canon de l'Ancienne Testament. 1890 г. 68 p.

[24] Ibid.

[25] Имеем в виду как более древних, так и современных ученых, подробно обозревающих историю ветхозаветного канона в католическом духе: Cursus scripturae sacrae. Introductio generalis. Paris, 1885; Loisy. Histoire du Canon de l'Ancien Testament. Paris, 1890 г. La Sainte Bible avec commentaires; Trochon. Introduction generale. Paris, 1885; Jugie. Histoire du Canon de l'Ancien Testament dans l'Eglise Greque et l'Eglise Russe. Paris, 1909 г. 11-16 pp.

[26] Еп. Филарет. Жития святых. Июнь. 1-е число.

[27] Может быть обращенным в христианство.

[28] Эти услия особенно заметны у Корнели (Cursus scripturae sacrae. Introd. gener.) и Убальди (Introductio in sacram scripturam...), усердно доказывающих, что Мелитон и Ориген излагают иудейское лишь исчисление, а не принятое в христианской Церкви.

[29] Это и последующие правила апостолов, соборов и отцов Православной Церкви, по их авторитету в глазах православного богослова и богословия, будем приводить дословно по авторитетному для нас изданию: “Книга правил святых апостол, святых соборов вселенских и поместных и святых отец.” Москва, 1893 г. Для точности справляемся и с греческим текстом тех же правил, по изданию в Чтениях Общества любителей духовного просвещения. М. 1876-84 гг.: Правила св. Апостолов, св. соборов, и св. отец с толкованиями. 1-2 тт. А у г. Дагаева в греч. и лат. подлинниках приводятся отеческие и соборные цитаты. История ветхозав. канона. Спб. 1893 г. 214-244 стр.

[30] Второй книгой Ездры во всех исчислениях называется книга Неемии, обычно в списках LXX называемая: Εσδρας β. или: Ίερευς ß.

[31] Книга правил... 171-172 стр.

[32] Толкование Аристина на 85-е апостольское правило. Правила апостолов. М. 173 стр.

[33] Об апокрифах. Чт. Общ. люб. дух. проев. 1876 г. Библейская история. 426-428 стр.

[34] См. точные цитаты у Loisy. Hist. du Canon. 74-78 pp. У Дагаева также они подробно обозреваются и делается вывод согласный с нами. Ук. соч. 181-191 стр.

[35] Loisy. Hist. du Canon... 82 p.

[36] Ibid. 85 p.

[37] Loisy. Hist. du Canon. 89 p. Цитуется патрология Альцога с подробными доказательствами (trad. franc. 165 р.) неподлинности указанного толкования Викторина.

[38] Канонические толкования будем цитовать по греко-славяно-русскому изданию их при Чтениях в Обществе любителей дух. проев. Москва, 1876-84 гг.

[39] Там же. Вып. 2-й. 456 стр.

[40] Там же. Правила поместных соборов. 280 стр.

[41] Там же. Правила апостолов. 173 стр.

[42] Там же. Правила поместных соборов. 457 стр.

[43] Там же. Правила св. отец. 506-507 стр.

[44] Прав. пом. собор. 280-281 стр. Прав. св. отец. 145, 507, 313, и др.

[45] Правила св. апостол. 174 стр.

[46] Правила поместных собор. 457 стр.

[47] Книга правил. 195 стр.

[48] La Sainte Bible. Trochon. 135 ð.

[49] Имеем в виду цитаты соборных определений и выводы из них у Loisy. Hist. du Canon. 129-130 pp. и La Sainte Bible. Trochon. 135-136 pp.

[50] В новой западной литературе вводятся уже другие названия: до-иеронимовский, древне-латинский и др. Nestle, l. с. 86 s.

[51] Cornill. Рr. Ezechiel. 25-26 ss. Nestle. Bibelübersetzungen. 87 s.

[52] Pr. Ezechiel. 25-34 ss.

[53] Rönsch. Itala und Vulgata. Marburg. 1875 г.

[54] Ranke. Fragmenta versionis latinae antehieronymianae. Marburgi, 1856 г. Munter. Fragmenta versionis antiquae Latinae antehieronymianae. Hafinae, 1819 и др. Urtext und Uebersetzungen. 88-91 ss. Corssen. Zwei neue Fragmente der Weingartener Prophetenhandschrift... Berlin, 1899 г.

[55] Древнейшее издание итал. перевода: Nobitus. Vetus Testamentum LXX latine redditum. Romae. 1588. Sabotier. Bibliorum sacrorum versiones latinae antiquae, sive Vetus Itala. Par. 1739-1749. Позднейшее: Wordswart, Sanday, White. Old-Latin Biblical texts. Oxford. 1886-1888. — У Вигуру перечислены и другие издания. M. 1897 г. 145 стр. Христ. Чтение 1875, авг. 1876,1 ч. Рождественского: Итал. перевод. По литературе вопроса самые подробные сведения, по обычаю, даны у Нэстле. Bibelübersetzungen. 85-95 ss.

[56] Канонические толкования будем цитовать по греко-славяно-русскому изданию их при Чтениях в Обществе любителей дух. проев. Москва, 1876-84 гг.

[57] Там же. Вып. 2-й. 456 стр.

[58] Там же. Правила поместных соборов. 280 стр.

[59] Там же. Правила апостолов. 173 стр.

[60] Там же. Правила поместных соборов. 457 стр.

[61] Там же. Правила св. отец. 506-507 стр.

[62] Прав. пом. собор. 280-281 стр. Прав. св. отец. 145, 507, 313, и др.

[63] Правила св. апостол. 174 стр.

[64] Правила поместных собор. 457 стр.

[65] De sectis. Act. II, n. 1.

[66] Изложение православной веры. IV, 17-я гл. М. 1771 г.

[67] Т.е. апокрифическая книга, называемая “Псалмы Соломона.”

[68] La Sainte Bible. Trochon. 161p. Здесь перечислены все стихи неканонических книг.

[69] Cursus script. sacrae. Cornely. Introd. gener. 112 p.

[70] Loisy. Hist. du Canon. 138 p. Здесь отмечается указанный пропуск даже католическим богословом.

[71] Ibid. 158р.

[72] Ibid. 178-179 рр.

[73] Ibid. 138 р.

[74] Ibid. 158-159 рр.

[75] a Sainte Bible. Trochon. 160 p. В подлиннике приводится соборное определение.

[76] Эти споры в существенных извлечениях из деяний Тридентского собора, по изданию Тэйнера, приведены у Люази. Hist. du Canon. 194-204 рр.

[77] Ibid. 204-205 рр.

[78] Loisy, Hist. du Сап. 139-140 рр.

[79] Ibid. 142 р. De officiis ecclesiast. l, 12.

[80] Etymol. VI, 2. Loisy. - 143 p.

[81] Ibid. 151-153 pp.

[82] Ibid. 155-156 рр.

[83] Loisy. Ibid. 173 р. За то католический богослов Корнели (Cursus scripturae sacrae. 1. с. 128) признает Альберта одним из “величайших богословов своего века.” Не беремся решать, кто из них более прав...

[84] Ibid. 173-178 рр.

[85] Moralitates. Χ, 6. V. 35. XXX. 17... Loisy. 141-142 рр.

[86] De partibus legis divinae. Loisy. Hist. du Canon. 107-108 pp. Люази производит этот взгляд от Феодора Мопсуестского.

[87] Loisy. 153-154 рр.

[88] Ibid. 157 р.

[89] Ibid. 156-157 рр.

[90] Ibid. 165-166 рр.

[91] Ibid. 167-168 р.

[92] Ibid. 169 р.

[93] Ibid. 169-171 рр.

[94] Ibid. 175-176 рр.

[95] Корнели относит Аквината к полным почитателям неканонических книг. Cursus scrip. sacrae. Introd. generalis. 128 p.

[96] Loisy. Hist. du Canon. 174-5 pp.

[97] Ibid. 176-177 рр.

[98] Ibid. 180-182 рр.

[99] In Matthaeum praef. g. 2. La Sainte Bible. Trochon. 157 p.

[100] Loisy. 182-183 pp.

[101] Трошон, Корнели, Люази этими похвальными эпитетами наделяют Кайетана.

[102] Loisy. Ibid. 183-184 рр.

[103] У Нэстле и в цитуемой им ученой литературе принимается другая группировка. Urtext... 145 s.

[104] Ibid. 178-179 рр.

[105] Ibid. 138 р.

[106] Ibid. 158-159 рр.

[107] a Sainte Bible. Trochon. 160 p. В подлиннике приводится соборное определение.

[108] Эти споры в существенных извлечениях из деяний Тридентского собора, по изданию Тэйнера, приведены у Люази. Hist. du Canon. 194-204 рр.

[109] Ibid. 204-205 рр.

[110] Controv. V. De potest. Eccles. g. 2, a. 3, p. 510; Loisy. 220 p.

[111] См. выше.

[112] Тождествен или нет этот греческий текст с рецензией Исихия, ученые спорят. Корнилль стоит за тождество, Лягард и Реккендорф — против (Nestle. ук. соч. 149 s.). Благовещенский приближает его к Ватиканскому кодексу (Ук. соч. 248-249).

[113] Издания эфиопского перевода начались довольно рано. Первый в Европу привез его и напечатал перевод Псалтири и Песни Песней Поткен (Romae. 1513. Coloniae. 1518 г.). Это издание вошло в Лондонскую полиглотту. В следующем столетии напечатан перевод Руфи, Иоиля, Ионы и Софонии (Lugduni. 1660-1661 гг.). Новые критические издания этого перевода принадлежат Дильману: Бытия — по Руфь, 4 книги Царств и неканонические книги (Leipzig. 1853-1871 и 1894 гг.) и Бахману (Малые пророки, Исайя и неканонические книги. Halae. 1892-1895 г.). Urtext und Uebersetzungen — ст. Praetorius'a. 147-150 ss.

[114] Руководимся в этом вопросе преимущественно капитальными трудами Киммеля: Monumenta fidei ecclesiae orientalis. Jenae. 1850 г. и: Libri symbolici ecclesiae orientalis. Jenae. 1843 г. Здесь в подлиннике изданы и Исповедания и соборные акты.

[115] Kimmel. Monumenta fidei ecclesiae orientalis. Jenae. 1850 г. II, 104-106 pp.

[116] Loisy. Hist. du Canon. 243 p. Trochon. La Sainte Bible. 161 p.

[117] Введение в прав, богословие. 472 стр.

[118] Kimmel. Monumenta fidei ecclesiae orientalis. 1. p. 42 p.

[119] Kimmel. Monumenta. 225 р.

[120] Kimmel. Monumente... 467-68 рр.

[121] Ibid. 420 и 488 р.

[122] Jugie. l. с. 90-126 рр.

[123] Jugie. Ibid.

[124] Полагаемся на о. Мовсесяна и его соображения. Ук. соч. 15-27 стр.

[125] Мовсесян. ук. соч. 185-193 стр.

[126] Ученый Лакроз, например, называет его “царицей переводов.” Мовсесян. 60 стр.

[127] А может быть и переводом Пешито, составленным с еврейского текста и влиявшим на армянских переводчиков...

[128] Мовсесян. ук. соч. 219-223 стр.

[129] Cornely. Introductio... 388 р.

[130] Очень много указано разных изданий и критической литературы об армянском переводе у Нэстле. Bibelübersetzungen. 155-157 ss. Мовсесян. 1. с. 52-75 стр.

[131] ук. соч. 47-51 стр.

[132] У Цагарелли указаны некоторые отличия. Сведения о грузинских памятниках. 2. 1-11 стр.

[133] Там же. 2. 51-56 стр.

[134] Этот список несколько обозрен г. Натроевым. Духовный вестник груз. экзархата. 1897, № 8. Хаханов. Очерки по истории груз. словесности. 3, 384-386 стр.

[135] Хаханов. Очерки... 2, 66-68, 77-78 стр.

[136] Там же. 3, 380.

[137] См. о сем издании: Труды V археолог. съезда в Тифлисе. М. 1881 г. 184-185 стр. Хаханов. Очерки по истории грузинской словесности. 3 вып. 371-378 стр.

[138] См. об этой комиссии: Дух. Вестник грузинского экзархата. 1899 г. № 7-8. Хаханов. Очерки... 3. 378-380 стр. Е. К. Краткий очерк истории грузинской Церкви в XIX столетии. Тифл. 1901 г. 225-235 стр.

[139] Сведения о грузинском переводе и его памятниках заимствованы из след, изданий. Труды V археолог. съезда в Тифлисе. М. 1881. ст. Бахрадзе. Древние грузинские варианты Библии. Цагарелжи. Сведения о памятниках грузинской письменности. Спб. 1886. 89. 94 гг. Хаханов. Очерки по истории грузинской словесности. 1 вып. М. 1895 г. 144-162 стр. 2 вып. 1897 г. 68-78 стр. 3 вып. 1901 г. 371-386 стр.

[140] Gesenius. Pr. lesaia. 88-96 ss. Вообще Гезениус очень часто цитирует перевод Саадии. Cahen. Bible. Traduction nouwelle. Paris. 1831-1839. X t.

[141] Новое полное издание всех частей перевода Саадии сделано Деренбургом: Saadia ben losef al Fayyoumi oeuvres completes. Paris. 1893-1896 гг.

[142] Такой о них отзыв делают: Гезениус (Pr. lesaia. 100 s.), Корниллъ (Рг. Ezechiel. 52 s.) и Благовещенский (Кн. Плач. 235 стр.).

[143] Литература об арабских переводах и их изданиях указана у Loisy. ук. соч. 217-219. Cornely. ук. соч. 417. Nestle. Bibelübersetzungen. 150-155 ss.

[144] Например, проф. Малышевский. Св. Кирилл и Мефодий. Труды Киев. дух. акад. 1885 г.

[145] Преосв. Филарет, напр., утверждает, что в предпоследний год жизни св. Мефодия, с марта по октябрь, происходила лишь “переписка” Священных книг в переводе, а самый перевод, очевидно, составлялся прежде. Жития святых. Апрель. 6 число. Изд. Спб. 1892 г. 67 стр.

[146] Вышеупомянутый преосв. Фадарет, а за ним проф. Малышевский так думают, а также о. Горский и Невоструев.

[147] Евсеев. Книга пр. Исаии в древле-славянском переводе. Спб. 1897. 1. 152-164 стр.

[148] Амфилохий. Древле-славянский перевод Псалтири. М. 1880 г. 4. 5-98.

[149] Срезневский. Древний славянский перевод Псалтири. Спб. 1877 г. 11-38 стр.

[150] Евсеев. ук. соч. 36-39 стр.

[151] Срезневский. 39-48 стр.

[152] Там же. 49-60 стр.

[153] Евсеев. 39-43 стр.

[154] Срезневский. Указ. соч. 60-72 стр. Евсеев. 1. 32-33 стр.

[155] Евсеев. 1. 66-68 стр. Рукоп. Императ. публ. библ. № 461. Серг. Лавр. библ. № 1-2.

[156] От XV в. Румянцевского музея: собр. Ундольского № 1: Пятикнижие, Иис. Нав., Суд., Руф., 1-4 Цар., Есф., Пес. П., Екклез., Притчи Сол. и отрывки Прем. Сол.; Казан, дух. акад. Соловец. рук. № 3: Пятикн., Иис. Нав., Суд., Руф., 1-4 Цар., Есфирь; Импер. публ. библ. Q. 1, № 2. Румянц. муз. собр. Севастьянова № 1. Лебедев. Славянский перевод книги И. Навина. Спб. 1890 г. 2 стр.

[157] Горский и Невоструев. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Геннадиевская Библия описана в 1 т. 1-164 стр.

[158] Христ. Чтение. 1897 г. Июнь. Евсеев. О древне-слав. переводе Ветхого Завета.

[159] Примеры всех этих особенностей в обилии приведены у Евсеева. Книга пр. Исаии. 78-152 стр. Срезневский. Древний слав, перевод Псалтири. Спб. 1877 г. 2.3-110 стр. Здесь приведены и словари сравнит, греко-слав. и славянско-греческие.

[160] Суждение о паримийном и общебиблейском славянском тексте заимствуем из исследования г. Евсеева. Книга пророка Исаии в древне-славянском переводе. Спб. 1897 г. Тот же взгляд проводится им в статьях: “Лукиановская рецензия LXX в слав, переводе” (Христ. Чт. 1899 г.); “Заметки по древне-слав. переводу Св. Писания.” Изв. акад. наук. X т. № 4. Спб. 1899 г. Книга пр. Даниила (Спб. 1905) I-XXXVIII стр. — на некоторые ветхозав. книги, например пророческие, автор различает несколько, после паримийного, переводов: Мефодиевский и Симеоновский. Может быть, последующие изыскания славистов изменят или исправят суждение г. Евсеева. Мы не считаем себя в этом компетентными и лишь к общему сведению излагаем его взгляд.

[161] Горский и Невоструев. Описание рукописей Моск. син. библиотеки. 1 т.

[162] Как видно из одной рукописи Пятикнижия Румянцевского Музея.

[163] В Галичском и Румянцевском Евангелиях очень много поправок по греческому тексту.

[164] О поправках митр. Киприана см. Амфилохий. Древле-слав. перевод Псалтири. 4. 120-124 стр.

[165] Перевод этот производят, впрочем, ныне не с канонической Псалтири, а с еврейского сборника молитв “мохазор.” Амфилохий. Указ. соч. 4. 129-130 стр.

[166] Списки с поправками по евр. тексту сохранились в Румянцевском музее №№ 27 и 38 и Моск. акад. библ. № 12. Горский и Невоструев. Описание рук. синод, библ. 7-9 стр.

[167] Горский и Невоструев. 137 стр.

[168] Горский и Невоструев. Указ. опис. № 1; его же воспроизводят №№ 2 и 3.

[169] Например, библ. Московской академии. Там же. 82 стр.

[170] Никита прельщенный читал: “Леувита, Числа и Царств.”

[171] Описание слав. рук. библ. Троиц, лавры. М. 1878 г. 1. 1-3 стр.

[172] Описание слав. рук. синод, библ. 6-7. 9 стр.

[173] Известия Академии наук. VIII т. 2 вып. 1859 г.

[174] Пока обследован текст Исаии и Даниила у Евсеева, Иисуса Навина у Лебедева, книги Есфирь у Рождественского, Плач у Благовещенского, Бытие у проф. Михайлова, Псалтирь у Амфилохия и Ягича. Общее не детальное обозрение сделано незабвенными описателями синод, библиотеки о. Горским и Невоструевым.

[175] Описание рук. синод, библ. 1. 101-109.

[176] Амфилохий. Древне-слав. перев. Псалтири. 4. 125-128 стр.

[177] Zum. Die gottesdienstliche Vortrage d. luden 1-6 ss. Здесь помещено много сведений из еврейских источников о парашах и гафтарах.

[178] Об акцентах. См. Ewald Lehrbuch d. Hebr. Sprache. § 95. Ackermann. Hermeneutische Elemente d. biblischen Accentuations. Leipz. 1893 г.

[179] Buhl. ук. соч. 96 s.

[180] Об изданиях масоры см. Buhl. l. с. 98-100 ss. Loisy. Histoire du texte et versions d. A. T. 150-184 pp. The lewish Enzyklopedia New-Iork a. Lond. 1904 г. 8 t. 365-371 pp.

[181] В более полном виде указываемые масоретские исчисления отмечаются у Буксторфа (Tiberias. 12-18,131-192 рр.) и у Бера и Делича (в издании еврейского текста ветхозав. книг, в конце каждой книги).

[182] О примечаниях sebirin мы заимствовали сведения у Буксторфа. Tiberias. 145-147 рр. Geiger. Urschrift... 233-234 ss. Graetz. Com. zu Psalmen, l, 115-118 ss.

[183] Более позднее перечисление и обозрение этих вариантов “восточных и западных” ру­кописей сделано Гинсбургом в юбилейном сборнике Хвольсона. Recueil des travaux redige en memoire... D. Chwolson. Berlin. 1899 г. 149-188 ss.

[184] Buhl. ук. соч. 96 s.

[185] Об изданиях масоры см. Buhl. l. с. 98-100 ss. Loisy. Histoire du texte et versions d. A. T. 150-184 pp. The lewish Enzyklopedia New-Iork a. Lond. 1904 г. 8 t. 365-371 pp.

[186] В более полном виде указываемые масоретские исчисления отмечаются у Буксторфа (Tiberias. 12-18,131-192 рр.) и у Бера и Делича (в издании еврейского текста ветхозав. книг, в конце каждой книги).

[187] О примечаниях sebirin мы заимствовали сведения у Буксторфа. Tiberias. 145-147 рр. Geiger. Urschrift... 233-234 ss. Graetz. Com. zu Psalmen, l, 115-118 ss.

[188] Более позднее перечисление и обозрение этих вариантов “восточных и западных” ру­кописей сделано Гинсбургом в юбилейном сборнике Хвольсона. Recueil des travaux redige en memoire... D. Chwolson. Berlin. 1899 г. 149-188 ss.

[189] Перечень древних изданий еврейской Библии находится в сочинении Masch. Bibliotheca sacra. Halae. 1778 г. Более поздние монографии о сем: British Museum. Catalogue of printed boocks. Lond. 1892. Pick. History of printed editions of the old Testament. 1892-93 гг.; кратко также упоминаются они у Буля. Kanon und Text d. alten T-s. Leipz. 1891 г. 82-85 ss. Loisy. Histoire du texte et versions de la Bible. Paris. 1892-93 гг. Strack. Einleitung in d. alte Testament. München, 1895 г. 174-176. The Ewish Enzyklopedia. 1903 г. 3, 154-162 pp.

[190] Чтения в Общ. любит, дух. просв. 1877, 2. Ст.: “Отношение перевода Скорины к Вульгате и древле-славянскому тексту Библии.” Амфилохий. Указ. соч. 4. 99-100. Евсеев. Кн. пр. Даниила. XLVIII-L стр.

[191] Лебедев. Славянский перевод книги Иисуса Навина по сохранившимся рукописям и Острожской Библии. Спб. 1890 г. 354-410 стр.

[192] Предоставляем специалистам обсудить наше предположение. Вышеупомянутый Виленско-литовский список почти всей Библии, подаренный архиеп. Филарету Черниговскому, вероятно, был не единичен в юго-западной России. Подобных списков было, вероятно, не мало и текст их мог очень значительно отличаться от Геннадиевского и войти в Острожское издание. Пророческие книги имели не один перевод (Евсеев. Кн. Даниила. XV-XL стр.). Может быть текст и других ветхозаветных книг также значительно отличен в сравнении с Геннадиевской Библией, только пока специальных работ нет... У нас в академической библиотеке нет списков Геннад. Библии, а потому мы сами не имеем возможности что-либо сделать.

[193] Рождественский. Книга Есфирь в текстах: еврейском, греческом, древне-латинском и славянском. Спб. 1885 г. 210-214 стр. Не наводит-ли и этот факт на предыдущее соображение и замечание?..

[194] В синод. библиотеке есть перевод Песни Песней, отличный от Геннадиевского (№ 17), но он не сходен и с Острожским.

[195] Синод. библ. № 17.

[196] Благовещенский. Книга Плач. 249-265 стр.

[197] При характеристике его пользовались вышеуказанными пособиями: Горский и Невострувв. Описание слав, рукописей синод, библ. 1 т. Лебедев. Книга Иисуса Навина. Рождественский. Книга Есфирь. Благовещенский. Книга Плач. 249-265 стр. У последнего указано отношение Острожского текста к греческому и Вульгате, но не указано отношение к Геннадиевскому тексту.

[198] В книге Плач Иеремии указаны Благовещенским все уклонения Московского издания от Острожского: они носят вполне такой же орфографический характер. Ни одного нового слова нет. Книга Плач. 265-267 стр.

[199] Дальнейшая история славянского перевода излагается по “Описанию документов и дел, хранящихся в архиве Св. Синода.” 3 т. 1723 г. VI дело.

[200] Этот труд Петровских исправителей полностью сохранился в рукописях Московской синодальной библиотеки (№№ 4-11), подробно описан о. Горским и Невоструевым и сличены все их исправления с исправлениями Елизаветинского (1751 г.) издания. Описание рукописей. 1. 164-180 стр.

[201] 3-й книги Ездры, действительно, нет в греческой Библии, а Маккавейские книги существуют.

[202] Разумеются Софроний Лихуд, Афанасий Кондоиди.

[203] Т.е. Calepinus (Ambros.). Dictionarium undecim lingvarum. Basileae. 1628 г.

[204] Пользуемся трудом и выписками проф. Чистовича. Исправление славянского перевода Библии перед изданием 1751 г. Прав. Обозр. 1860. 2.

[205] Впрочем, по детальному изучению славянского перевода книги Плач, Благовещенский приходит к тому выводу, что не везде давалось Елизаветинскими справщиками преимущество Александрийскому кодексу: в книге Плач видно приближение к Ватиканскому с нередким даже предпочтением чтений последнего перед чтениями Александрийского кодекса. Книга Плач. 267-293 стр. Здесь указаны все особенности Елизаветинских чтений. Но наши исследования книг: Притчей, Исаии и Иезекииля оставляют нас при том мнении, что славянский теперешний перевод ближе к Александрийскому списку, чем к другим, особенно Фильдовское издание (1859 г.) близко к слав, переводу.

[206] Пользуемся ссылками Чистовича, знакомого с ними по самому синодальному делу. Прав. Обозр. 1860. 2... 55-71 стр. У Благовещенского указаны эти изменения в небольшой лишь книге Плач Иеремии, и то набралось их 318. Цифра значительная!

[207] См. статью в Голосе Москвы проф. Михайлова: “Новое научное предприятие” (1908 г. № 38), об образовании особого комитета по изданию древне-славянских текстов Св. Писания и его задачах и целях. Русский богослов-библеист может лишь радоваться таковому комитету и его предприятиям.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-10; просмотров: 1289; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.51.241 (0.098 с.)