Возможно более широкое значение. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Возможно более широкое значение.



Приведенные выше примеры подчеркивают, что тирош означает или выжатый виноградный сок или виноградные плоды. Но возникает вопрос: или тирош ссылается также на новое броженое вино, не вполне созревшее? За исключением Осии 4:11, ни один из других 35 текстов, где встречается это слово, не допускает такого значения. Означает ли тирош в Осии 4:11 новое броженое вино или нет, необходимо определить его, изучая непосредственный и более широкий контекст. Вскоре мы познакомимся с такими примерами.

Следует допустить, что в последующей иудейской истории, тирош употреблялся как определение броженого вина. Ясный пример этого – вопрос, заданный в Талмуде: «Почему вино иногда называют «яин», а в других случаях «тирош»? Далее следует ответ: Его называют «яин», ибо приносит бедствие в мир, и называют «тирош», ибо тот, кто увлекается вином, становится бедным» /Талмуд, Бабли Йома 76б/.

Невероятно, чтобы тирош употреблялся, чтобы обозначать броженое вино во времена Осии в VIII столетии до РХ, в виду факта, что это термин постоянно употреблялся, чтобы обозначить свежевыжатый виноградный сок или виноградные гроздья. Но, принимая во внимание аргумент, что / 239 стр. ориг./ тирош в Осии 4:11 означает броженое вино, только это может удостоверить, что этот термин в родовом общераспространенном смысле ссылается на виноградные гроздья, виноградный сок и броженое вино. Такое родовое, обыкновенное употребление не должно нас удивлять, поскольку мы обнаружили, что термин

 

яин /вино/ и шекар /сладкий или крепкий напиток/ также употребляются в родовом, общераспространенном смысле.

Те из нас, которые привыкли употреблять слова точно, согласно их значения, данного в словарях, могут быть поражены, увидев более свободное употребление слов древними, часто согласно значению, подсказанному их воображением. К примеру, согласно современному понятию учителя, выражение Като фразы «висячее вино» может быть признано как неверное, чтобы определить виноградный сок. /Марк, Като «О сельском хозяйстве» 141,1/. Однако, в те дни никто, кажется, не был обескуражен свободой автора, когда он применял слово «винум» для определения виноградных плодов, виноградного сока и броженого вина. Применимо к нашему тексту, мы не должны тревожится, если тирош в Осии 4:11 употреблен в значении «нового броженого вина», в то время как в других случаях тирош употребляется в значении «виноградных гроздьев» или «виноградного сока».

Обвинения относительно «нового вина»

Допуская без гарантии, что тирош означает «новое броженое вино» в Осии 4:11, о чем говорит этот текст? – Не об умеренном употреблении алкоголя, а о воздержании. Почему? Просто потому, что пророк не говорит: «Слишком много вина и нового вина отнимает понимание», но просто «вино и новое вино отнимают понимание» /Текст приведен по оригиналу – примечание переводчика/. Это заявление подобно выраженному в Прит.23:31-32, представляет обвинение против «вина и нового вина» независимо от количества употребления.

Контекст этого места

Однако, рассмотрение непосредственного и более широкого контекста исключает возможность применения слова тирош как определения опьяняющего нового вина. Прежде всего, потому, что глагол иггах / «отнимать»/ никогда не употреблялся в Библии в значении опьянения. Его обычное значение: «взять», привести, положиться, убирать, занимать, схватить, пленить и т. д.» /Лис и Барнс/ н.29/ стр. 219/. Во-вторых, если пророк имел в виду представить перечень главных опьяняющих веществ, которые отнимают понимание, он не должен был упоминать о блуде, ставя его на первое место, поскольку оно буквально не опьяняет человека. Кроме того, почему он употребил оба артикля одного итого же класса, перечисляя более слабый из двух «новое вино» /тирош/ последним? Было бы более логичным для пророка применить два артикля различного класса, перечисляя более сильный последним, такой как «вино» /яин/ и «крепкий напиток» /шекар/. / 240 стр. ориг./

Сила этого выражения была признана переводчиком и Септуагинты и Вульгаты, которые отошли от оригинала, переводя тирош словом «пьянство»: Блуд, вино и пьянство овладели сердцем их».

Решение этой проблемы можно найти, признавая, что связь «блуда вина и виноградного сока» является не физическим опьянением, но духовным отступлением. В своем проникновенном анализе этого места Писания Тичоут убедительно показал, что текст Осии 4:11 строится на 2 главе, где под мучительной и трагической картиной неверной жены Осии, Бог скорбит, что блага, которые Он дал ей, а именно, «хлеб, и вино и елей» были «употреблены для Ваала» /Осии 2:8/. В четвертой главе пророк подчеркивает уже ранее занятую позицию, а именно, «что даже блага, дарованные Господом, в Результате извращенной теологии /которая воздвигла Ваала как источник плодородия и производительности земли/ были соединены с другими более очевидными грехами в устранении верности Богу. Следовательно, «блуд, вино и даже свежевыжатый виноградный сок урожая отнимали их верность» /Роберт П. Тичоут /н.2, стр. 190-191/. Причина, что даже «виноградный сок» /тирош/ отнимал их верность и понимание, заключается в более раннем объяснении Осии2:8, что тирош был одним из добрых даров, который Израиль, изменяя Богу, прелюбодействуя, употребил на служение Ваалу.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-10; просмотров: 249; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.216.18 (0.005 с.)