Переведите предложения, обратите внимание на Перевод инфинитива, определите его функцию. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите предложения, обратите внимание на Перевод инфинитива, определите его функцию.



1.Many ores to be found in this district are of great value to the industry.

2.The solution to be filtered was poured into a vessel.

3.The substance to be analysed should be pure.

4.This is just the result to be expected from discussion.

5.The material to be studied is cut into the form of small pyramids.

6.These two gases are the only ones to be found there.

7.We observed the evaporation of water, a phenomenon to be more fully described later.

8.The material to be attacked by X-rays is placed on the screen.

9.The force due to gravity originates in the natural at­traction of the object and the earth, a topic to be more fully discussed later.

Пояснение: Обратите внимание на перевод инфинитива в предложениях №7, 9, где инфинитивный оборот выделяет­ся запятой и является самостоятельным оборотом (Absolute Infinitive Construction), который состоит из существитель­ного в общем падеже и инфинитива. Absolute Indefinite Construction отделяется запятой и переводится предложени­ем с союзом "причём", в котором инфинитив переводится глаголом, выражающим долженствование. Самостоятель­ный инфинитивный оборот встречается в технических тек­стах, юридических текстах и в коммерческих документах. The sellers offered the buyers 5,000 tons of gas oil, delivery to be made in October. (Продавцы предложили покупателям 5000 тон газойля, причем сдача должна была быть произ­ведена в октябре.)

В других предложениях инфинитивы стоят после опреде­ляемого слова, и следовательно, имеют функцию определения.

11) Сопоставление инфинитива в функции определения с инфинитивом в составном глагольном сказуемом после глагола "to be".

Глагол "to be" в функции связки переводится: «заклю­чается в том», «чтобы (что)», «это», а в настоящем времс- ни часто не переводится вовсе. Если подлежащее выраже­но инфинитивом, то глагол-связка переводится: «значит».

Переведите:

1.Our aim is to master English.

The method in use is to smash up the simplest nuclei.

3. The purpose in mind is to get a catalyst to speed up the reaction.

4. One way of obtaining hydrogen is to pass electric cur­rent through water.

5. The author's intention has been to show some newly de­veloped methods.

6. The difficulty will be to obtain the substance in question in its pure form.

7. Our purpose has been to determine the effect of X-rays on the substance under test.

8. The effect of ultraviolet radiation and high temepera- ture is to produce emission of electrons.

9. The substances to be blenched are moistened.

10. The substance is to be blenched with chlorine.

11. The gas to be used must be purified.

12. This gas is to be used in our experiment.

13. The method to be employed in this case is rather compli­cated.

14. This method is to be employed in our case.

12) Переведите предложения, обращая внимание на перевод сложного дополнения, выраженного оборотом "объектный надеж с инфинитивом". Найдите один такой оборот в тексте "Isaak Newton".

1. Physicists consider nuclear energy to be the prime source of heat energy.

2. The astronaut reported spacecraft mean temperature to exceed the designed temperature by 50C.

3. The early artificial satellites showed the Earth to be sur­rounded by intense radiation.

4. On some occasions scientists may consider the accelera­tion of gravity to bo constant.

5. The designer assumed the form of the tank to be spher­ical.

Until quite recently scientists thought the space between the Sun and the Earth and the planets to be empty.

7. The ancients thought electricity to be invisible fluid.

8. Recent research has shown the nucleus to be an exceed­ingly complex structure.

9. They found rodon to be three times as heavy as hydro­gen.

During the Dark Ages people belived the Earth to be flat.

13) Объектный падеж с инфинитивом с предлогом for.

Переведите:

The sun is a power source which makes it possible for man to live on Earth.

The noise from the engine was so deafening that it was impossible for the passengers to talk with each other.

The Earth is not a perfect sphere. This fact makes it necessary for astronomers to make corrections for the Earth's slight oblateness.

The necessity may exist for the pilot to reduce the speed of the airplane.

5. The returning spaceship must intersect the beam pat­terns from two ground stations in order for its position in space to be determined.

The time taken for equilibrium conditions to be set is small.

These stars are much too remote for the astronomer to answer these questions with the tools now available.

14)Test. Перестройте предложения, включив сложное дополнение с инфинитивом но образцу:

Образец: Why are (were) you crying?

— What makes (made) you cry?

Why is the woman sprinking (обрызгать) the linen with water?

Why is the boy looking at his mother so attentively?

3. Why did the boy decide to use the watering-pot (лейка)?

Why did the boy have to climb the chair?

Why did the woman turn when the boy climbed the chair?

15)Переведите предложения с русского на английский, включив сложные дополнения по образцу: I told him (not) to come at five.

Мама велела ребенку отложить игрушки (to put aside) и идти кушать.

Мама велела ему не плакать и слушаться (to obey).

Мама велела ему идти спать в 9 часов.

Грабитель (robber) велел служащему (clerk) поднять руки (to rise one's hands).

Налетчик (raider) велел кассиру (cashier) отдать ему деньги.

Полицеский велел грабителю не двигаться (to move).

16)Переведите предложения с русского языка на анг­лийский, включив сложное дополнение с инфинитивом или причастием (если показан процесс действия).

1. Я знаю, что этот студент много работает.

Я видел, как эта девушка шла по улице.

Они ожидают, что их друзья скоро приедут сюда.

4. Они подумали, что это вещество (substance) разложи­лось (to decompose).

Test.

Образец: The man (he) worked.

— I saw (watched) the man (him) work.

1. The man (he) laughed.

- I heard the man (him)....

2. The door opened, a man went out onto the porch.

—The neighbours heard... and saw...

3. The doctor went down he steps, stick in hand.

- Those hiding round the corner saw...

4. The neighbours spoke in a whisper.

- The doctor heard...

The robbers were disappointed. One said to the other there was nothing left in the house for them to grab after the neighbours' visit.

- The doctor heard...

18)Test. Употребив конструкцию "винительный падеж с инфинитивом" (сложное дополнение), сделайте сложно­подчиненные предложения простыми.

All of us heard that the industrial enterprises had grown in that part of our country.

The people knew that the underground was the best means of communication.

3. We saw how the new locomotive started from the sta­tion.

Сделайте простые предложения сложными:

1. We know him to be a good designer.

2. The workers wanted the plan to be fulfilled in time.

3. They saw the car stop at the entrance of the house.

19)Значение комплекса — сложное дополнение — пос­ле глагола to have своеобразно; он обозначает действие, произведенное каким-либо лицом для другого лица, выра­женного подлежащим.

Например: I must have my TV set repaired. Я должен починить мой телевизор (в смысле "отдать в починку").

Сравните: I must repair my TV set. Я должен починить мой телевизор (сам).

I must have (get) my hair cut

I had my shoes mended

My watch cleaned my photo taken my clothes washed etc.

Такой комплекс (сложное дополнение) употребляется после глаголов: to have, to get, to want, to wish, must have (must get).

Переведите на русский язык.

Не had the letter typed.

Do you want your bad tooth pulled out?

I shall have the letters posted immediately.

А теперь переделайте данные предложения и покажи­те, что действие выполняется самостоятельно.

20)Переведите, определите функции инфинитива:

1. The railroad engineers are said to be improving a pro­tective device on the locomotives.

That train is expected to come to the station at 7 o'clock.

The railroad transport was considered to be the best means of communication some years ago.

4. The efficiency coefficient of electric locomotives is stat­ed to be much higher than that of steam locomotives.

The first steam locomotive is known to have been built by the Cherepanovs, father and son.

That railroad seems to have been the first in the world.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 418; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.193.172 (0.013 с.)