![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формулы приветствия и прощанияСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Формулы приветствия и прощания (см. (I, 3]) варьируются преимущественно в связи с возрастными различиями2 собеседников и их взаимоотношениями (официальные — нейтральные — близкие). Нейтральны такие формулы приветствия и прощания, как До свидания! и Здрав-ствуй(те)! Вежливыми, но менее употребительными приветствиями являются Доброе утро! С добрым утром (реже), Добрый день! Добрый вечер! При расставании вечером употребляются также пожелания Спокойной ночи! или Покойной ночи!
2 Как отмечает Л. П. Крысин, на выбор этикетно-речевых форм вли
Иногда людьми старшего поколения употребляется приветствие Доброго здоровья! Формула Приветствую вас! является официальной. ФОРМУЛЫ ОБРАЩЕНИЯ К ЛИЦУ Очень ярко речевой этикет обнаруживается в сфере обращения к лицу. В русском языке формы обращения к лицу многообразны, так как существует, с одной стороны, дифференциация форм обращения ко второму лицу с помощью местоимений ты и Вы, что свойственно далеко не всем языкам (ср. местоимение you в английском языке). В русском языке существует также своеобразная форма обращения по имени и отчеству: «имя лица4-отчество (производные от имени отца данного лица)», например Анна Петровна, Василий Петрович. В качестве обращений могут применяться наименования разного рода: имена собственные, специальные слова, предназначенные для функционирования в этой роли, наименования лиц по родственным отношениям (папа, мама, брат, сестра, сестрица и т. д.), по возрасту (мальчик, девочка и т. д.), а также описательные конструкции (дескрипции), называющие те или иные приметы лица (примеры см. ниже).
Применение всех видов обращения дифференцируется в зависимости от того, кто к кому и с какой целью обращается, т. е. зависит от ситуации общения (официальная —■ полуофициальная—неофициальная), а также от постоянных и переменных ролей3 говорящих, т. е. их роли в семье
(отец — сын, муж — жена), а также в обществе и в данной ситуации (покупатель — продавец, пациент — врач, водитель — пассажир и т. п.). Иными словами, при выборе обращения играют роль такие факторы, как знакомы или незнакомы собеседники, характер их знакомства и степень близости (родственники, друзья, сослуживцы, малознакомые люди и т. п.), возраст говорящих (ровесники говорящие или один из них старше другого, обращается ли ребенок ко взрослому или взрослый к ребенку), их профессия, образование, социальное положение, а также обращается ли человек к одному лицу или к группе лиц и т. п. Наиболее универсальным обращением современного русского языка является слово товарищ. Оно употребляется и по отношению к незнакомым людям (Вы к кому, товарищ? Подождите немного, товарищ/) и в сочетании с фамилией — в официальной обстановке к знакомым (Товарищ Петров! Проходите! Вас ждутН). Это обращение применяется и по отношению к группе людей: Здравствуйте, товарищи! Чаще обращение товарищ (без фамилии) употребляется по отношению к мужчине. Оно имеет оттенок некоторой официальности и торжественности, поэтому сочетается обычно с фамилиями (а не с именем и отчеством или одним именем). В связи с этим его не применяют в условиях сугубо бытовых, домашних, лишенных торжественности и официальности. ТЫ И ВЫ Между взрослыми незнакомыми, а также знакомыми, не находящимися в близких отношениях, принято обращение на Вы. Среди молодежи и детей принято обращение на ты. Возрастная граница употребления ты в наше время расширяется, т. е. люди 30-летнего возраста (и даже старше) обычно называют друг друга на ты и по имени. Применение ты или Вы бывает связано с ситуацией общения.
Взрослые к детям (примерно до 15 лет) обращаются на ты. К ученикам старших классов (подросткам) применяется вежливое обращение на Вы. Если взрослый (будь то учитель или просто знакомый) и старшеклассник хорошо и близко знакомы или дружески расположены, то взрослый может обращаться к старшекласснику (и даже студенту) на ты. В семье между родственниками, как прави-
Обращаться к незнакомым людям на ты невежливо. Обращение на ты к незнакомым встречается у пожилых людей, живущих в деревне. В таком случае оно отражает нормы словоупотребления, свойственные территориальным диалектам и не является невежливым. ОБРАЩЕНИЯ К НЕЗНАКОМЫМ В русском языке нет нейтрального обращения, эквивалентного французскому madame, monsieur, польскому prosz pani, proszf рапа и т. д. Поэтому часто в целях привлечения внимания применяют формулы речевого этикета» не содержащие обращения. Речь может начинаться словами Простите..., Извините..,, Пожалуйста..., Будьте добры..., Будьте любезны..., Скажите, пожалуйста... и т. п., после чего следует просьба или вопрос. Нейтральными в разговорной речи в сфере неофициальных отношений являются обращения к молодым людям: Девушка! Молодой человек! К группе молодых женщин обращаются Девушки!, к группе молодых мужчин ■— Молодые люди! или Ребята! Обращение Ребята! применимо и в тех случаях, когда в группе есть и юноши, и девушки. Обращение Ребята! имеет менее официальный характер, чем Молодые люди. Примечание. Обращение Девушка! в современном русском языке приобрело очень широкий характер. Его употребляют, обращаясь и к не очень молодым девушкам — иа улице, в магазине (к продавщицам), в кафе (к официанткам) и в других сходных ситуациях. Использование в качестве обращений слов женщина (как и мужчина) воспринимается в литературном языке как невежливое*. Таким образом, самые нейтральные наименования лиц (мужчина и женщина) выпадают из сферы обращений 5, что заставляет говорящих или избегать обраще-
5 Интересно отметить, что и в других языках, например французском, английском, обращение при помощи слов мужчина и женщица. не допускается.
В качестве обращений к детям в разговорной речи употребительны слова Мальчик! Девочка! Ребята! Дети (примерно до 10 лет) обращаются к взрослым со словами Тетя! Дядя! Тетенька! Дяденька!, к пожилым людям: Бабушка! Дедушка! Приведем несколько примеров: Девушка/ Не скажете/ сколько времени?; Мальчик! Это дом семь?; Девочка! Здесь к метро можно пройти?; Ребята! До моста далеко?; Ребята! Позвольте мне пройти!; Бабушка! Проходите к окну/ там место есть// Примечание. Если рассмотреть семантическую группу наименований лиц по возрасту целиком, то увидим, что применение таких слов, как старик, старуха, в литературной разговорной речи отсутствует, оно воспринимается как невежливое. Такие слова в переносном шутливом употреблении фигурируют среди молодежи, которая именует так своих сверстников.
В просторечии широко используется переносное употребление наименований лиц по родственным отношениям (сынок, дочка, папаша, ма~ маша, отец, мать, бабушка, дедушка). Пожилые люди, пользующиеся просторечием, обращаются к людям моложе себя со словами: Сынок/ Дочка/ Эти обращения имеют ласковый характер. Обращения Папаша! Мамаша! являются уважительной формой, обращения, имеющей также просторечный характер; используются некоторыми лицами молодого и среднего возраста по отношению к людям старше их. Применяемые в тех же ситуациях Отец/ Мать! лишены оттенка ласковой уважительности, свойственного обращениям Папаша, Мамаша. Сынок/ Помоги мне улицу перейти// Плохо вижу//; Спасибо доченька тебе! Теперь мне уже близко// Я сам донесу//; Мамаша! Садитесь/ вот место свободное//; Вам помочь мамаша? Кроме перечисленных выше, есть некоторые менее распространенные обращения к незнакомым людям, применяемые в неофициальной сфере общения. Так, среди незнакомых мужчин употребительны обращения, которые строятся по принципу именования незнакомого человека словами,, предназначенными для называния близких: Друг! Приятель! Друзья! Земляк! Братец! Братцы! и т. п. Такие обращения рассчитаны на эффект интимизащш, сближения. Они имеют печать фамильярности (иногда с оттенком грубоватости) и, находясь на границе разговорной речи и просторечия, сочетаются обычно с обращением на ты: Друг! Это на Москву поезд?; Приятель! Не скажешь/ как к станции ближе пройти? Более сниженными, имеющими оттенок вульгарности»
ОБРАЩЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНЫЕ Среди официальных обращений самые распространенные — Товарищ! Товарищи!, а также Гражданин! Гражданка! Граждане! (последние имеют более узкую сферу применения). Эти обращения используют в учреждениях, а также на улицах города. Человек, не являющийся должностным лицом, желая быть подчеркнуто вежливым и официальным, может обратиться к должностному лицу, используя формулу: «Товарищ 4-название должности (Товарищ милиционер!, Товарищ продавец! и т. д.). Несколько примеров: (Милиционер) Гражданка! Здесь нельзя переходить улицу//; (Водитель автобуса) Граждане! Пройдите вперед//; Товарищ продавец! Вы завтра работаете?; Товарищ милиционер! Как проехать к Савеловскому вокзалу?; Товарищ водитель! Две книжечки (абонементы на проезд) дайте пожалуйста//; Товарищ кассир! на Киев завтра ничего нет? (в кассе Аэрофлота). Используя обращение но должности, не следует употреблять существительные женского рода. Нельзя говорить Товарищ кассирша, товарищ продавщица или Товарищ преподавательница, хотя производные слова типа преподавательница лишены оттенка сниженности. Дело в том, что наименования «товарищ -Ьназвание должности» имеют сугубо официальный характер, поэтому они содержат наиболее общее наименование лица по должности, обозначаемое существительным мужского рода, без конкретизации пола лица. Следует сказать, однако, что обращение к лицу по его должности или профессии вообще мало свойственно русскому языку 6. Особенно нехарактерно оно для разговорной речи.
Примечание. В больнице существует обращение к лицу па должности, не имеющее официального характера: Доктор!, Сестра! (ласково: Сестрица!, Сестренка!), Няня!, Нянечка! Такие обращения содержат не официальное, привитое в кодифицированном, языке, наименование должности лица, а его разговорную модификацию. Назвать няню
uxhtI Товарищ майор! Товарищ генерал! уборщицей невежливо, нельзя обратиться к врачу словом Врач! (только Доктор), не говорят Медсестра!, а только Сестра/ Например: Доктор! У меня кашель не проходит//; Доктор! Когда мне можно будет вставать?; Сестра! Мне назначен укол//; Сестрица! Дайте что-нибудь от головной боли! Если неофициальное лицо (клиент, покупатель, пассажир и т. п.) вступает в общение с должностным лицом (например, в магазине, на почте, в аптеке, в поликлинике и т. п.), в разговорной речи чаще применяют неофициальные обращения типа девушка, молодой человек: Девушка! Три конверта авиа пожалуйста//; Девушка! Мне двести масла и два молока//; Молодой человек! Где у вас проигрыватели продаются? Должностные лица (продавец, кассир, водитель автобуса и т. п.) при обращении к клиентам широко употребляют обращения молодой человек, девушка, реже слова гражданин, гражданка. Еще реже в таких ситуациях функционируют обращения женщина, мужчина. Несколько примеров: (В магазине) А: Вот эту кисть мне// Б: Эта дороже молодой человек//; Девушка/ посмотрите вот эту сумочку// Примечание I. Существует обращение, употребительное среди лиц одной специальности (преимущественно врачей, юристов, филологов): Коллега!, Коллеги! Аналогичное употребление имеет слово коллега во французском, английском, немецком, чешском, польском и некоторых других языках. Примечание 2. Обращения дорогой, дорогая, распространение которых локально ограничено (преимущественно в некоторые республиках Закавказья — Грузия, Армения), имеют окраску ласкового панибратства: А: Скажи дорогой/ ты откуда? Б: Из Москны// ОБРАЩЕНИЯ-ДЕСКРИПЦИИ Кроме рассмотренных выше обращений, содержащих прямое наименование лица, в русском языке употребительны обращения, формируемые на основе непрямых номинаций лиц, содержащие всякого рода описательные конструкции, в которых само имя лица может отсутствовать. Такие номинации лиц особенно широко применимы в городском транспорте и на улице, когда человека надо выделить из общей массы и как-то охарактеризовать, чтобы было понятно, к кому адресовано обращение. Ср., например, такие обращения, называющие одно и то жели-
В подобных ситуациях при необходимости выделить и идентифицировать лицо, к которому обращаются, распространены обращения, включающие местоимение кто в именительном или косвенном падежах 4-предикатив (глагол в личной форме или инфинитиве, причастие, прилагательное) или какой-либо иной распространитель: кто первый, кто следующий, кто выходит, кто к зубному, кто с вещами, кто на вечерние сеансы и т. п. (см. [6, с. 91—92], ср. [7, с. 355]). Такого рода конструкции в разговорной речи полифункциональны. Они могут играть роль а) вопросов, б) обращений, в) номинаций (см. гл. «Номинации...»), г) входить в качестве частей в состав более сложного построения. Функции обращений выполняют также построения типа «у кого+нулевой предикатив (или предикативы имеется, есть, нет) + вин. п. (или род. п.) существительного». Приведем несколько примеров функционирования таких конструкций: У кого нет разменной монеты/ покупайте абонементные книжечки//7; Кто с детьми) проходите вперед// Там свободные места есть//; Кто у вокзала выходит/ пройдите вперед//; Кому метро/ приготовьтесь к выхо- ДУ// Другие виды обращений-дескрипций составляют'пред -ложно-падежные конструкции (С детьми!), именительный субстантива, употребляемый как метонимический перенос: Середина! (в транспорте) и даже наречия (Впереди!). Такие обращения являются косвенными номинациями лиц, т. е. само,имя лица в номинации отсутствует. Подобные обращения принадлежат полуофициальной сфере. Их употребляют люди, выступающие в данной ситуации как лица официальные (водитель транспорта, кондуктор, кассир и т.п.). Такие обращения совмещают официальность с некоторой грубоватостью. Среди «транспортных» и других городских обращений широко распространены метонимические переносы. Например, женщина-экскурсовод в музее города Ленинграда обращается к группе экскурсантов из Москвы: Москва! Москва! Проходите в зал!
ОБРАЩЕНИЯ К ЗНАКОМЫМ Мы упоминали выше, что русский язык имеет своеобразную форму наименования лиц — имя и отчество. Следовательно, рассуждая чисто теоретически, к каждому человеку можно обратиться несколькими способами — на-звав его по имени, имени и отчеству, имени и фамилии, только фамилии и только отчеству8; к некоторым из этих именований могут быть добавлены слова товарищ, гражданин, а также слова, указывающие родственные отношения (типа дядя, тетя). Примечание. В русском языке существуют полные и уменьши-тельные имена (последних может быть несколько). Между близкими людьми и родственниками принято обращение по уменьшительному имени, однако возможно использование и полного имени. В сочетании с родственными наименованиями используются только имена уменьшитель-ные: дядя Вася, тетя Катя, а в сочетании с отчеством — только полные имена. Приведем для справок списки наиболее употребительных полных и уменьшительных имен: мужские: Николай — Коля, Александр — Саша, Шура, Саня; Анато-лий — Толя; Борис — Боря; Дмитрий — Митя и Дима; Иван •— Ваня; Сергей — Сережа; Леонид — Леня; Андрей ■ — Андрюша; Василий — Вася; Михаил — Миша; Виктор — Витя; Валентин — Валя; женские: Наталья — Наташа; Анна — Аня; Екатерина — Катя; Елизавета — Лиза; Мария — Маша, Маня; Ирина —• Ира; Елена — Лена; Ольга — Оля; Татьяна — Таня; Людмила — Люда, Люся и Мила; Любовь — Люба; Надежда — Надя. При некоторых именах уменьшительные отсутствуют, например Олег, Игорь, Нина, Вера. Рассмотрим типические виды использования различных возможностей наименований. Представим, что у нас есть знакомый Николай Николаевич Васильев. Ему сорок лет. Он инженер. Кто и как его называет? Жена его зовет Коля (уменьшительное от Николай), так же его зовут родители, братья, сестры, другие родственники и друзья. Дети зовут его папа, а иногда шутливо — папа Коля. Племянник и племянница — дядя Коля; так же зовут дети его друзей. Но те из них, кто постарше, называют его по имени и отчеству Николай Николаевич! На работе сослуживцы и начальник зовут его Николай Николаевич, а те, кто знаком с ним много лет,— Коля или Николай; некоторые из них, но не все обращаются к нему
Итак, нейтральным вежливым обращением среди взрослых является обращение по имени и отчеству. Оно — универсально. С ним можно обращаться к начальнику и подчиненному, ровесникам и людям, которые старше и младше вас9. Такое обращение применяется и в тех случаях,, когда вы первый раз говорите с человеком. Даже в условиях сугубо официального общения, например, на приеме у директора учреждения и т. п. вежливее использовать обращение по имени-отчеству, чем официальное обращение товарищ директор. Употреблять в подобных ситуациях обращение типа «товарищ + фамилия» не принято. Добавим, что имя и отчество употребляются и для называния третьего лица, т. е. лица, о котором говорят. В тех случаях, когда это третье лицо присутствует тут же, невежливо сказать: Он мне об этом написал/f Следует сказать: Сергей Львович мне об этом написал// Обращение по фамилии для русского является или свидетельством официальности ситуации 1Р, или же воспринимается как невежливое, грубое. Иногда употребляется между близкими друзьями. Например, приятель (шутливо): Куда Васильев бежишь? В кино торопишься? Обращение только по отчеству среди лиц, пользующихся литературным языком, допустимо лишь с установкой на шутку: А: Как (живешь Андревна? Б: Ничего// А ты Петрович? А: И я ничего// Оно совместимо только с обращением на ты. У лиц пожилых и старых обращение по отчеству может использоваться как знак уважения к человеку. Обращение по имени принято среди детей и молодежи. Среди лиц более старшего возраста оно применяется в тех
10 Обращение по фамилии принято в официальных ситуациях, па- случаях, когда говорящие давно или близко знакомы и. Обращение по имени сочетается и с ты, и с Вы, например: Нина! Вы. давно из Еревана?; Глеб! Что-то тебя не видно? Примечание. В последние годы возрастная гранида обращения по имени все увеличивается. К людям 30 (и даже 40) лет нередко обращаются по имени. Можно привести такие сравнения. До революции было принято называть студентов по имени и отчеству. В 40-е гг. в Московском университете некоторые преподаватели называли студентов по имени и отчеству. В 70-е гг. лишь иногда преподаватели обращаются к студентам по имени и отчеству. Как правило, преподаватель называет студента по имени (или по фамилии) и на Вы, редко — по фамилии с добавлением слова товарищ. Обращение по имени и фамилии принято в некоторых официальных ситуациях, например в детских учреждениях (школа, пионерлагерь), когда проверяют присутствие учеников на уроке и т. п.: Васильев Николай! Тимофеев Глеб! Иванова Людмила! ОБРАЩЕНИЯ В КРУГУ РОДСТВЕННИКОВ В семье обычно принято обращение на ты. Муж и жена, братья и сестры называют друг друга по имени. Родители называют детей по имени (но могут называть и дочка, сынок, сын), а дети родителей — папа, мама, реже — отец, мать (чаще — взрослые дети; такое обращение может иметь иногда оттенок грубоватости). Родителей отца и матери дети называют бабушка, дедушка, баба, дед (иногда: деда), а те их — по имени или: внук, внучка, внученька, внучек. Братьев и сестер родителей племянники зовут тетя, дядя -Ь уменьшительное имя или просто тетя,-дядя. Несколько примеров: Дедушка/ почитай книжку!; Дядя Вася/ а когда ты опять к нам приедешь//; Пап! Пойдем на лыжах!; Мама! Где мои ботинки новые?; Тетя Варя! А как Саша учится? Примечание. В некоторых семьях принято называть родственников старшего поколения (родителей, теток и дядек, бабушек и дедушек) по имени. Это отчасти связано с тем, что отношения между старшими и младшими поколениями стали более демократичными, менее официальными, что и отражает обращение по имени.
МОЛОДЕЖНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ Среди молодежи функционируют обращения типа девочки, девчонки, девчата, парни, ребята. Помимо этих более или менее нейтральных обращений среди близких приятелей и подруг, а также в молодых семьях обычно с установкой на шутку и игру используются обращения Старик! Старуха! Старикан! Мать! Отец\ (реже), даже если у говорящих нет детей. Подобные обращения содержат оттенок фамильярной грубоватости и относятся не к разговорной речи, а к студенческому или молодежному жаргону: (Из разговора студенток) Пу что мать? Курсовую сдала?; Ты мать диплом-то пишешь?; (Молодой мужчина — молодой женщине, близко знакомой) Ты матушка что? К нему после обеда// Примечание. В кругу близких людей в качестве обращений функционируют также разнообразные прозвища — «домашние», «семейные», «групповые» имена, употребление которых объясняется извечной тягой людей к экспрессивным средствам речи. Поэтому говорящие создают разнообразные прозвища, используя для этого названия зверей (заяц, кукушонок), имена героев литературных произведений (Винни-Пух), названия неодушевленных предметов (золотко) и разного рода придуманные слова. Прозвища обычно сочетаются с обращением на ты. ОБРАЩЕНИЯ В ПИСЬМАХ В официальных письмах к незнакомым адресатам употребляются обращения, включающие определения Глубокоуважаемый..., Многоуважаемый.,., Уважаемый..., за которыми следует обращение «товарищ-t фамилия» или «.товарищ -ь название должности (звания)», например: Уважаемый товарищ Кузнецов! Глубокоуважаемый товарищ директор! В официальных письмах к незнакомым можно употреблять и обращение по имени-отчеству, которое не следует сопровождать словом товарищ, например: Глубокоуважаемый Кирилл Петрович! Уважаемая Елена Ивановна! К знакомым адресатам при официальных отношениях следует обращаться по имени-отчеству, например: Глубокоуважаемый Сергей Иванович! Уважаемый Иван Алексеевич! В неофициальных письмах к знакомым адресатам используется обращение Дорогой..., Дорогая.... Например: Дорогой Петр Яковлевич!, Дорогая Анна Михайловна!, До- 229 рогой Володя!, Дорогая Валя!, Дорогой папа!, Дорогая мама! Обращение со словом дорогой (-ая) имеет очень широкую сферу применения. С ним обращаются к близким друзьям и родственникам, и к знакомым достаточно далеким 12. Определение дорогой не сочетается с обращением по фамилии, но только с обращением по имени или имени и отчеству. Вместе с тем употребительна и формула Дорогой товарищ! при обращении к незнакомому, но когда ситуация ие требует особой официальности, например в приглашении на молодежный вечер, беседу, лекцию: «Дорогой товарищ! В субботу в нашем клубе состоится вечер советской поэзии. Приглашаем принять в нем участие. В программе вечера выступления известных поэтов...». В качестве ласкового обращения к близким и любимым людям используются обращения типа: Милый Петя!, Милая Светочка!, Милая тетя Женя!, Родной мой Сашенька!, Наташенька, родная моя!, Родной мой сыночек!, Оленька, моя дорогая!. Любимая моя доченька!, Мамочка, дорогая моя! ОБРАЩЕНИЯ ПРИ РАЗГОВОРЕ ПО ТЕЛЕФОНУ Известно, какое большое место в жизни современного горожанина занимает телефон. Разговоры по телефону в значительной степени вытесняют личное общение и частную переписку. Поэтому при изучении любого языка важно знать, какие речевые формулы приняты при разговоре по телефону. При этом жесты и мимика не могут быть использованы, поэтому роль стереотипов общения особенно повышается. К тому же часто существует необходимость сделать разговор более компактным, более коротким, что-также усиливает роль традиционно употребляемых частотных формул. Эти формулы имеют.национальное своеобразие. К числу таких традиционных.формул относятся прежде всего зачины телефонных разговоров — первая реплика; лица, снявшего трубку, способы приглашения собеседника к телефону и ответы на это приглашение. Так, если французы, немцы и англичане, сняв трубку^ обычно говорят: Ici ma dame Duval (букв. Тут мадам Дюваль); Hier Meier (Здесь Мейер); Maggie Brown speaking (говорит Мэгги Браун), то в русском речевом коллективе приняты следующие реакции на телефонный звонок:
и нейтрально официальности Алла! Слушаю! «фамилия 4- слушает» Да! (Да-а!) Я слушаю!I Петров слушаетЦ Вас слушаютЦ «Название учрежде* Слушаю Вас! ния» Поликлиника!! Гости~ ницаЦ «У телефона + фамилия» Смирнова у телефона!! Услышав подобный ответ, говорящий должен попросить к телефону того, кто ему нужен: В разговорной речи Нейтрально Кодифицированный язык Можно Васю? Можно попросить Будьте добры Елену Вася дома? Катю? Ивановну!! Попросите пожалуй- Будьте любезны Евге- ста КапоЦ ншо Васильевну!! Слушающий может ответить: В разговорной речи С оттенком Устарелое и нейтрально официальности Это я// Я Вас слушаюЦ С кем имею честь? Да! это я// Сейчас он (она) па-дойдетЦ Сейчас я его (ее) по Что ему (ей) передать? Кто его (ее) спрашивает? Позвоните попозжеЦ Простите! кто говорит {звонит)? Если говорящий неверно набрал номер, он может услышать: Вы не туда попалиЦ Вы ошиблись (номером)!! Здесь таких нет/! Нет/это не... (магазин, почта, поликлиника, кинотеатр...) If Это (частная) квартираЦ
1. Назовите формы обращения: 1. К брату вашей матери, которого зовут Василий Иванович Пет 2. Обратитесь на улице: 1. К школьнице, чтобы узнать, как лройти к метро. 2. К милиционеру, чтобы спросить, как проехать к университету. 3. К молодой женщине, чтобы узнать, который час. 4. К старушке, чтобы предложить ей помочь перейти улицу. 5. К юноше, чтобы узнать, как пройти к кинотеатру. 3. Охарактеризуйте говорящего и ситуацию, в которой использова 1. Дяденька/ Сколько время? 2. Вошедшие граждане/ Своевременно оплачивайте проезд// 3. Слушай друг/ Закурить нет? 4. Дорогой) к метро как пройти? 5. Бабушка*. Идите сюда/ садитесь} б. Дочка/ а кефир там есть? 7. Молодой человек/ который час не скажете? 8, Товарищ милиционер/ Как проехать на Красную площадь? 9. Товарищ продавец/ Масло вологодское есть у вас? 10. Киев/ Пройдите в первую кабину// 11. Кто с детьми/ впереди есть свободные места// 12. Папаша/ не скажешь/ где метро? 13. С ребенком/ Пройдите вперед// 14. С чемоданом/ идите сюда/ поставить можно// 15. Девушка/ не скажете сколько время? 16. Мальчик/ я~щ.ъ пройду к Киевскому вокзалу? ЛИТЕРАТУРА 1. Акишина А, А., Формановская И. И. Русский речевой этикет. М., 1975. 2. Болла К., ГТалл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка. Bu- dapest, 1970. 3. Русская разговорная речь. Тексты. М-, 1978. 4. Крысий Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих. — 5. Крысин Л. П. Владение разными подсистемами языка как явление 6. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Проспект. М, 1968. 7. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. 8. Лаптева О. А. О некодифицированных сферах современного русского 9. Формановская Н. И. Русский речевой этикет в комментариях. София, РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1975. Русская разговорная речь. Тексты. М., 1978. Болла К., Полл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка. Budapest, 1970, гл. «Паралингвистические факты. Этикет и язык». Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лннгвострановеде» иие в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд., пе- рераб. и доп. М-. 1976. Папп, Ф., Кишш К. Э. Вопросы социальной лингвистики в Венгрии. —- В кн.: Социально-лингвистические исследования. М., 1976. Wieczorkiewicz В. Gwara Warszawska dawniej i dzis. Warszawa, 1974. Оливкова М. А. Обращения в современном английском языке. Автореф. дне. на соиск. учен, степени канд. филол. наук. Киев, 1973. Заключение Мы рассмотрели основные особенности русской разговорной речи. Разговорная речь отличается от кодифицированного литературного языка набором единиц разных ярусов языковой системы (лексика, номинации, морфология, синтаксис, словообразование). Однако не только это отличает разговорную речь от кодифицированного языка. Соотношение единиц, определяющее характер их взаимосвязей, законы их сочетания и чередования, от которых зависит специфика их функционирования, составляют более глубокое и принципиально важное различие двух разновидностей литературного языка. Для многих участков системы разговорной речи характерны черты аналитизма, а также ослабление явлений нерегулярности, нарушающих обшие тенденции в построении единиц разных ярусов, в действии моделей разных ярусов. Именно это свойство разговорной речи имел, по-видимому, в виду Л. В. Щерба, когда писал, что изменения в языке «куются и накопляются в кузнице разговорной речи» [1, с. 116]. Свобода в построении единиц разных ярусов, пронизывающая всю систему разговорной речи, отражает ее яркую отличительную особенность — творческое начало. Пользуясь разговорной речью, человек гораздо больше свободен в своем языковом творчестве. Сила узуса и строгих кодификаторских рамок не сдерживает его столь властно, условия непринужденного общения помогают ему быть раскованным в речи. Вместе с тем эта особенность разговорной речи (свобода построения единиц ог фразеологических ограничений разного рода) родственна другой специфической черте разговорной речи, не раз отмечавшейся исследователями: обилие трафаретов, шаблонов, готовых структур (см. [2, с. 6—8]). В чем родство этих, на первый взгляд, контрастных особенностей? Обе они отражают устремление разговорной речи к стереотипу, какому-то образцу (будь то лексический или синтаксический трафарет или структурный образец, модель построения), облегчающему спонтанность, неподготовленность речевого акта.
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 937; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.166.217 (0.019 с.) |