ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ И ПРОЩАНИЯ



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ И ПРОЩАНИЯ



Формулы приветствия и прощания (см. (I, 3]) варьируются преимущественно в связи с возрастными раз­личиями2 собеседников и их взаимоотношениями (офици­альные — нейтральные — близкие) . Нейтральны такие фор­мулы приветствия и прощания, как До свидания! и Здрав-ствуй(те)! Вежливыми, но менее употребительными при­ветствиями являются Доброе утро! С добрым утром (ре­же), Добрый день! Добрый вечер! При расставании вече­ром употребляются также пожелания Спокойной ночи! или Покойной ночи!

1 Интересное сравнение речевого этикета русских и венгров см. в {2J.

2 Как отмечает Л. П. Крысин, на выбор этикетно-речевых форм вли­
яет соотношение трех признаков: I) возраст говорящего, 2) возраст слу­
шающего, 3) разница в их возрасте.


В качестве нейтрально-вежливой формы прощания функ­ционирует также Всего (Вам, тебе) доброго! Всего (Вам, тебе) хорошего! Широко распространенная формула При­вет! (шутливое, с оттенком фамильярности или грубоватос­ти Приветик!), реже Салют/ употребляются преимуществен­но молодежью, а людьми среднего возраста лишь при на­личии приятельских (с оттенком фамильярности) отноше­ний. Лицам старшего поколения они несвойственны. При­ветствие Здорово! наделено оттенком грубоватости. Форму­лы прощания Пока! Счастливо! не являются нейтральны­ми и применяются лишь при отношениях дружеских, прия­тельских. Употреблять их по отношению к лицам старшим по возрасту или служебному положению (например, ученик к учителю, пациент к врачу и т. п.) не принято.

Иногда людьми старшего поколения употребляется при­ветствие Доброго здоровья! Формула Приветствую вас! яв­ляется официальной.

ФОРМУЛЫ ОБРАЩЕНИЯ К ЛИЦУ

Очень ярко речевой этикет обнаруживается в сфере обращения к лицу. В русском языке формы обраще­ния к лицу многообразны, так как существует, с одной сто­роны, дифференциация форм обращения ко второму лицу с помощью местоимений ты и Вы, что свойственно далеко не всем языкам (ср. местоимение you в английском языке). В русском языке существует также своеобразная форма обращения по имени и отчеству: «имя лица4-отчество (про­изводные от имени отца данного лица)», например Анна Петровна, Василий Петрович.

В качестве обращений могут применяться наименования разного рода: имена собственные, специальные слова, пред­назначенные для функционирования в этой роли, наимено­вания лиц по родственным отношениям (папа, мама, брат, сестра, сестрица и т. д.), по возрасту (мальчик, девочка и т. д.), а также описательные конструкции (дескрипции), называющие те или иные приметы лица (примеры см. ниже).

Применение всех видов обращения дифференцируется в зависимости от того, кто к кому и с какой целью обраща­ется, т. е. зависит от ситуации общения (официальная —■ полуофициальная—неофициальная), а также от постоянных и переменных ролей3 говорящих, т. е. их роли в семье

3 О понятии постоянных и переменных ролей см. [4J.


(отец — сын, муж — жена), а также в обществе и в данной ситуации (покупатель — продавец, пациент — врач, води­тель — пассажир и т. п.). Иными словами, при выборе об­ращения играют роль такие факторы, как знакомы или незнакомы собеседники, характер их знакомства и степень близости (родственники, друзья, сослуживцы, малознако­мые люди и т. п.), возраст говорящих (ровесники говоря­щие или один из них старше другого, обращается ли ребе­нок ко взрослому или взрослый к ребенку), их профессия, образование, социальное положение, а также обращается ли человек к одному лицу или к группе лиц и т. п.

Наиболее универсальным обращением современного рус­ского языка является слово товарищ. Оно употребляется и по отношению к незнакомым людям (Вы к кому, товарищ? Подождите немного, товарищ/) и в сочетании с фамилией — в официальной обстановке к знакомым (Товарищ Петров! Проходите! Вас ждутН). Это обращение применяется и по отношению к группе людей: Здравствуйте, товарищи!

Чаще обращение товарищ (без фамилии) употребляется по отношению к мужчине. Оно имеет оттенок некоторой офи­циальности и торжественности, поэтому сочетается обычно с фамилиями (а не с именем и отчеством или одним име­нем).

В связи с этим его не применяют в условиях сугубо бы­товых, домашних, лишенных торжественности и официаль­ности.

ТЫ И ВЫ

Между взрослыми незнакомыми, а также знакомыми, не находящимися в близких отношениях, при­нято обращение на Вы. Среди молодежи и детей принято обращение на ты. Возрастная граница употребления ты в наше время расширяется, т. е. люди 30-летнего возраста (и даже старше) обычно называют друг друга на ты и по имени. Применение ты или Вы бывает связано с ситуацией общения.

Взрослые к детям (примерно до 15 лет) обращаются на ты. К ученикам старших классов (подросткам) применя­ется вежливое обращение на Вы. Если взрослый (будь то учитель или просто знакомый) и старшеклассник хорошо и близко знакомы или дружески расположены, то взрос­лый может обращаться к старшекласснику (и даже сту­денту) на ты. В семье между родственниками, как прави-


ло, принято обращение на ты, независимо от возраста со­беседников.

Обращаться к незнакомым людям на ты невежливо. Об­ращение на ты к незнакомым встречается у пожилых лю­дей, живущих в деревне. В таком случае оно отражает нор­мы словоупотребления, свойственные территориальным диа­лектам и не является невежливым.

ОБРАЩЕНИЯ К НЕЗНАКОМЫМ

В русском языке нет нейтрального обращения, эквивалентного французскому madame, monsieur, польскому prosz pani, proszf рапа и т. д. Поэтому часто в целях при­влечения внимания применяют формулы речевого этикета» не содержащие обращения. Речь может начинаться слова­ми Простите..., Извините..,, Пожалуйста..., Будьте добры..., Будьте любезны..., Скажите, пожалуйста... и т. п., после че­го следует просьба или вопрос.

Нейтральными в разговорной речи в сфере неофициаль­ных отношений являются обращения к молодым людям: Де­вушка! Молодой человек! К группе молодых женщин обра­щаются Девушки!, к группе молодых мужчин ■— Молодые люди! или Ребята! Обращение Ребята! применимо и в тех случаях, когда в группе есть и юноши, и девушки. Обраще­ние Ребята! имеет менее официальный характер, чем Мо­лодые люди.

Примечание. Обращение Девушка! в современном русском язы­ке приобрело очень широкий характер. Его употребляют, обращаясь и к не очень молодым девушкам — иа улице, в магазине (к продавщицам), в кафе (к официанткам) и в других сходных ситуациях.

Использование в качестве обращений слов женщина (как и мужчина) воспринимается в литературном языке как невежливое*. Таким образом, самые нейтральные наимено­вания лиц (мужчина и женщина) выпадают из сферы об­ращений 5, что заставляет говорящих или избегать обраще-

* См. интересную статью писателя Л. Успенского «Если мы незна­комы, как нам обратиться друг к другу» (Коме, правда, 1977, 18 нояб­ря), ср. [5, с. 681-

5 Интересно отметить, что и в других языках, например француз­ском, английском, обращение при помощи слов мужчина и женщица. не допускается.


ний, или прибегать к разного рода описательным оборотам (см. об этом ниже).

В качестве обращений к детям в разговорной речи упот­ребительны слова Мальчик! Девочка! Ребята!

Дети (примерно до 10 лет) обращаются к взрослым со словами Тетя! Дядя! Тетенька! Дяденька!, к пожилым лю­дям: Бабушка! Дедушка!

Приведем несколько примеров:

Девушка/ Не скажете/ сколько времени?; Мальчик! Это дом семь?; Девочка! Здесь к метро можно прой­ти?; Ребята! До моста далеко?; Ребята! Позвольте мне пройти!; Бабушка! Проходите к окну/ там место есть//

Примечание. Если рассмотреть семантическую группу наимено­ваний лиц по возрасту целиком, то увидим, что применение таких слов, как старик, старуха, в литературной разговорной речи отсутствует, оно воспринимается как невежливое. Такие слова в переносном шутливом употреблении фигурируют среди молодежи, которая именует так своих сверстников.

В просторечии широко используется переносное употребление наи­менований лиц по родственным отношениям (сынок, дочка, папаша, ма~ маша, отец, мать, бабушка, дедушка).

Пожилые люди, пользующиеся просторечием, обращаются к людям моложе себя со словами: Сынок/ Дочка/ Эти обращения имеют ласковый характер.

Обращения Папаша! Мамаша! являются уважительной формой, об­ращения, имеющей также просторечный характер; используются некото­рыми лицами молодого и среднего возраста по отношению к людям старше их. Применяемые в тех же ситуациях Отец/ Мать! лишены оттенка ласковой уважительности, свойственного обращениям Папаша, Мамаша. Сынок/ Помоги мне улицу перейти// Плохо вижу//; Спасибо до­ченька тебе! Теперь мне уже близко// Я сам донесу//; Мамаша! Садитесь/ вот место свободное//; Вам помочь мамаша?

Кроме перечисленных выше, есть некоторые менее рас­пространенные обращения к незнакомым людям, применяе­мые в неофициальной сфере общения. Так, среди незнако­мых мужчин употребительны обращения, которые строятся по принципу именования незнакомого человека словами,, предназначенными для называния близких: Друг! Прия­тель! Друзья! Земляк! Братец! Братцы! и т. п. Такие обра­щения рассчитаны на эффект интимизащш, сближения. Они имеют печать фамильярности (иногда с оттенком грубова­тости) и, находясь на границе разговорной речи и просто­речия, сочетаются обычно с обращением на ты:

Друг! Это на Москву поезд?; Приятель! Не скажешь/ как к станции ближе пройти?

Более сниженными, имеющими оттенок вульгарности»


являются такие обращения, какПарень! Старик! (к моло­дому человеку), Мужики! (режеМужик!), Шеф! (обычно кшоферу такси).

ОБРАЩЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНЫЕ

Среди официальных обращений самые распро­страненные — Товарищ! Товарищи!, а также Гражданин! Гражданка! Граждане! (последние имеют более узкую сфе­ру применения). Эти обращения используют в учреждениях, а также на улицах города. Человек, не являющийся долж­ностным лицом, желая быть подчеркнуто вежливым и офи­циальным, может обратиться к должностному лицу, исполь­зуя формулу: «Товарищ4-название должности (Товарищ милиционер!, Товарищ продавец! и т. д.). Несколько примеров:

(Милиционер) Гражданка! Здесь нельзя переходить улицу//; (Водитель автобуса) Граждане! Пройдите вперед//; Товарищ продавец! Вы завтра работаете?; То­варищ милиционер! Как проехать к Савеловскому вок­залу?; Товарищ водитель! Две книжечки (абонемен­ты на проезд) дайте пожалуйста//; Товарищ кассир! на Киев завтра ничего нет? (в кассе Аэрофлота). Используя обращение но должности, не следует упот­реблять существительные женского рода. Нельзя говорить Товарищ кассирша, товарищ продавщица или Товарищ пре­подавательница, хотя производные слова типа преподава­тельница лишены оттенка сниженности. Дело в том, что наи­менования «товарищ-Ьназвание должности» имеют сугубо официальный характер, поэтому они содержат наиболее об­щее наименование лица по должности, обозначаемое су­ществительным мужского рода, без конкретизации пола ли­ца. Следует сказать, однако, что обращение к лицу по его должности или профессии вообще мало свойственно рус­скому языку 6. Особенно нехарактерно оно для разговорной речи.

Примечание. В больнице существует обращение к лицу па должности, не имеющее официального характера: Доктор!, Сестра! (лас­ково: Сестрица!, Сестренка!), Няня!, Нянечка! Такие обращения содер­жат не официальное, привитое в кодифицированном, языке, наименова­ние должности лица, а его разговорную модификацию. Назвать няню


6 Оно широко применяется лишь в определенных сферах, например

среди военных (Товарищ лейтенант! « т. п.).

uxhtI Товарищ майор! Товарищ генерал!



уборщицейневежливо, нельзя обратиться к врачу словом Врач! (только Доктор), не говорят Медсестра!, а только Сестра/ Например:

Доктор! У меня кашель не проходит//; Доктор! Когда мне можно будет вставать?; Сестра! Мне назначен укол//; Сестрица! Дайте что-нибудь от головной боли!

Если неофициальное лицо (клиент, покупатель, пасса­жир и т. п.) вступает в общение с должностным лицом (на­пример, в магазине, на почте, в аптеке, в поликлинике и т. п.), в разговорной речи чаще применяют неофициальные обращения типа девушка, молодой человек:

Девушка! Три конверта авиа пожалуйста//; Девуш­ка! Мне двести масла и два молока//; Молодой чело­век! Где у вас проигрыватели продаются? Должностные лица (продавец, кассир, водитель авто­буса и т. п.) при обращении к клиентам широко употреб­ляют обращения молодой человек, девушка, реже слова гражданин, гражданка. Еще реже в таких ситуациях функ­ционируют обращения женщина, мужчина. Несколько при­меров:

(В магазине) А: Вот эту кисть мне// Б: Эта дороже молодой человек//; Девушка/ посмотрите вот эту су­мочку//

Примечание I. Существует обращение, употребительное среди лиц одной специальности (преимущественно врачей, юристов, филоло­гов) : Коллега!, Коллеги! Аналогичное употребление имеет слово коллега во французском, английском, немецком, чешском, польском и некоторых других языках.

Примечание 2. Обращения дорогой, дорогая, распространение которых локально ограничено (преимущественно в некоторые республи­ках Закавказья — Грузия, Армения), имеют окраску ласкового пани­братства:

А: Скажи дорогой/ ты откуда? Б: Из Москны//

ОБРАЩЕНИЯ-ДЕСКРИПЦИИ

Кроме рассмотренных выше обращений, со­держащих прямое наименование лица, в русском языке употребительны обращения, формируемые на основе непря­мых номинаций лиц, содержащие всякого рода описатель­ные конструкции, в которых само имя лица может отсут­ствовать. Такие номинации лиц особенно широко примени­мы в городском транспорте и на улице, когда человека надо выделить из общей массы и как-то охарактеризовать, чтобы было понятно, к кому адресовано обращение. Ср., например, такие обращения, называющие одно и то жели-


цо, но образованные разными способами: Гражданка с ребенком! (С ребенком! У кого ребенок!) Пройдите впе­ред!

В подобных ситуациях при необходимости выделить и идентифицировать лицо, к которому обращаются, распро­странены обращения, включающие местоимение кто в име­нительном или косвенном падежах 4-предикатив (глагол в личной форме или инфинитиве, причастие, прилагательное) или какой-либо иной распространитель: кто первый, кто следующий, кто выходит, кто к зубному, кто с вещами, кто на вечерние сеансы и т. п. (см. [6, с. 91—92], ср. [7, с. 355]).

Такого рода конструкции в разговорной речи полифунк­циональны. Они могут играть роль а) вопросов, б) обраще­ний, в) номинаций (см. гл. «Номинации...»), г) входить в качестве частей в состав более сложного построения.

Функции обращений выполняют также построения типа «у кого+нулевой предикатив (или предикативы имеется, есть, нет) + вин. п. (или род. п.) существительного».

Приведем несколько примеров функционирования таких конструкций:

У кого нет разменной монеты/ покупайте абонемент­ные книжечки//7; Кто с детьми) проходите вперед// Там свободные места есть//; Кто у вокзала выходит/ прой­дите вперед//; Кому метро/ приготовьтесь к выхо-

ДУ//

Другие виды обращений-дескрипций составляют'пред -ложно-падежные конструкции (С детьми!), именительный субстантива, употребляемый как метонимический перенос: Середина! (в транспорте) и даже наречия (Впереди!). Та­кие обращения являются косвенными номинациями лиц, т. е. само,имя лица в номинации отсутствует. Подобные об­ращения принадлежат полуофициальной сфере. Их употреб­ляют люди, выступающие в данной ситуации как лица офи­циальные (водитель транспорта, кондуктор, кассир и т.п.). Такие обращения совмещают официальность с некоторой грубоватостью.

Среди «транспортных» и других городских обращений широко распространены метонимические переносы. Напри­мер, женщина-экскурсовод в музее города Ленинграда об­ращается к группе экскурсантов из Москвы: Москва! Москва! Проходите в зал!

7 О. А. Лаптева виднт в таких построениях оттенок условного зна­чения, см. [8, с. 48; 7].


ОБРАЩЕНИЯ К ЗНАКОМЫМ

Мы упоминали выше, что русский язык имеет своеобразную форму наименования лиц — имя и отчество. Следовательно, рассуждая чисто теоретически, к каждому человеку можно обратиться несколькими способами — на-звав его по имени, имени и отчеству, имени и фамилии, только фамилии и только отчеству8; к некоторым из этих именований могут быть добавлены слова товарищ, гражда­нин, а также слова, указывающие родственные отноше­ния (типа дядя, тетя).

Примечание. В русском языке существуют полные и уменьши-тельные имена (последних может быть несколько). Между близкими людьми и родственниками принято обращение по уменьшительному имени, однако возможно использование и полного имени. В сочетании с родственными наименованиями используются только имена уменьшитель-ные: дядя Вася, тетя Катя, а в сочетании с отчеством — только полные имена. Приведем для справок списки наиболее употребительных полных и уменьшительных имен:

мужские: Николай Коля, АлександрСаша, Шура, Саня; Анато-лий Толя; Борис Боря; Дмитрий Митя и Дима; Иван •— Ваня; Сергей Сережа; Леонид Леня; Андрей ■Андрюша; Василий Ва­ся; Михаил Миша; Виктор Витя; Валентин Валя;

женские: Наталья Наташа; Анна Аня; Екатерина Катя; Ели­завета Лиза; Мария Маша, Маня; Ирина —• Ира; Елена Лена; Ольга Оля; Татьяна Таня; Людмила Люда, Люся и Мила; Лю­бовь Люба; Надежда Надя. При некоторых именах уменьшитель­ные отсутствуют, например Олег, Игорь, Нина, Вера.

Рассмотрим типические виды использования различных возможностей наименований. Представим, что у нас есть знакомый Николай Николаевич Васильев. Ему сорок лет. Он инженер. Кто и как его называет?

Жена его зовет Коля (уменьшительное от Николай), так же его зовут родители, братья, сестры, другие родственни­ки и друзья. Дети зовут его папа, а иногда шутливо — па­па Коля.

Племянник и племянница — дядя Коля; так же зовут дети его друзей. Но те из них, кто постарше, называют его по имени и отчеству Николай Николаевич!

На работе сослуживцы и начальник зовут его Николай Николаевич, а те, кто знаком с ним много лет,— Коля или Николай; некоторые из них, но не все обращаются к нему

• Обращение одновременно по имени, отчеству и фамилии, а также обращение по отчеству и фамилии (т. е. Николаевич Васильев) не при­няты.


на ты; на собрании — товарищ Васильев! Когда он учился в школе, к нему обращались Васильев? или Коля Васильев? В деревне, где он провел детство, знакомые старики назы­вали его уважительно Николаич. Когда ои поехал на крас­ный свет, милиционер потребовал у него шоферские права и назвал гражданин Васильев!

Итак, нейтральным вежливым обращением среди взрос­лых является обращение по имени и отчеству. Оно — уни­версально. С ним можно обращаться к начальнику и под­чиненному, ровесникам и людям, которые старше и млад­ше вас9. Такое обращение применяется и в тех случаях,, когда вы первый раз говорите с человеком.

Даже в условиях сугубо официального общения, напри­мер, на приеме у директора учреждения и т. п. вежливее использовать обращение по имени-отчеству, чем официаль­ное обращение товарищ директор. Употреблять в подобных ситуациях обращение типа «товарищ + фамилия» не при­нято.

Добавим, что имя и отчество употребляются и для на­зывания третьего лица, т. е. лица, о котором говорят. В тех случаях, когда это третье лицо присутствует тут же, не­вежливо сказать: Он мне об этом написал/f Следует ска­зать: Сергей Львович мне об этом написал//

Обращение по фамилии для русского является или сви­детельством официальности ситуации , или же восприни­мается как невежливое, грубое. Иногда употребляется меж­ду близкими друзьями. Например, приятель (шутливо): Куда Васильев бежишь? В кино торопишься?

Обращение только по отчеству среди лиц, пользующих­ся литературным языком, допустимо лишь с установкой на шутку: А: Как (живешь Андревна? Б: Ничего// А ты Пет­рович? А: И я ничего// Оно совместимо только с обращени­ем на ты.

У лиц пожилых и старых обращение по отчеству может использоваться как знак уважения к человеку.

Обращение по имени принято среди детей и молодежи. Среди лиц более старшего возраста оно применяется в тех

9 Среди людей, не являющихся родственниками и различающихся по
возрасту, распространено обращение, когда старший называет младшего
по имени, а младший старшего — по имени и отчеству.

10 Обращение по фамилии принято в официальных ситуациях, па-
пример в школе, вузе, пионерском лагере, на предприятиях (при обра­
щении начальника к подчиненному), когда вызывают на экзамене, отве­
чать к доске и т. п.: Васильев' Тяните билет//; Васильев/ Ты выучил
«Песнь о вещем Олеге»?


случаях, когда говорящие давно или близко знакомы и. Об­ращение по имени сочетается и с ты, и с Вы, например: Ни­на! Вы. давно из Еревана?; Глеб! Что-то тебя не видно?

Примечание. В последние годы возрастная гранида обращения по имени все увеличивается. К людям 30 (и даже 40) лет нередко обра­щаются по имени. Можно привести такие сравнения. До революции бы­ло принято называть студентов по имени и отчеству. В 40-е гг. в Мос­ковском университете некоторые преподаватели называли студентов по имени и отчеству. В 70-е гг. лишь иногда преподаватели обращаются к студентам по имени и отчеству. Как правило, преподаватель называет студента по имени (или по фамилии) и на Вы, редко — по фамилии с добавлением слова товарищ.

Обращение по имени и фамилии принято в некоторых официальных ситуациях, например в детских учреждениях (школа, пионерлагерь), когда проверяют присутствие уче­ников на уроке и т. п.: Васильев Николай! Тимофеев Глеб! Иванова Людмила!

ОБРАЩЕНИЯ В КРУГУ РОДСТВЕННИКОВ

В семье обычно принято обращение на ты. Муж и жена, братья и сестры называют друг друга по име­ни. Родители называют детей по имени (но могут назы­вать и дочка, сынок, сын), а дети родителей — папа, мама, реже — отец, мать (чаще — взрослые дети; такое обраще­ние может иметь иногда оттенок грубоватости).

Родителей отца и матери дети называют бабушка, де­душка, баба, дед (иногда: деда), а те их — по имени или: внук, внучка, внученька, внучек.

Братьев и сестер родителей племянники зовут тетя, дя­дя -Ь уменьшительное имя или просто тетя,-дядя. Несколько примеров:

Дедушка/ почитай книжку!; Дядя Вася/ а когда ты опять к нам приедешь//; Пап! Пойдем на лыжах!; Ма­ма! Где мои ботинки новые?; Тетя Варя! А как Са­ша учится?

Примечание. В некоторых семьях принято называть родствен­ников старшего поколения (родителей, теток и дядек, бабушек и деду­шек) по имени. Это отчасти связано с тем, что отношения между стар­шими и младшими поколениями стали более демократичными, менее офи­циальными, что и отражает обращение по имени.

11 В компании, где все зовут друг друга по имени, даже вновь по­знакомившиеся могут сразу называть друг друга по имени, чтобы не выделяться слишком большой официальностью.


МОЛОДЕЖНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ

Среди молодежи функционируют обращения типа девочки, девчонки, девчата, парни, ребята.

Помимо этих более или менее нейтральных обращений среди близких приятелей и подруг, а также в молодых семь­ях обычно с установкой на шутку и игру используются об­ращения Старик! Старуха! Старикан! Мать! Отец\ (реже), даже если у говорящих нет детей. Подобные обращения со­держат оттенок фамильярной грубоватости и относятся не к разговорной речи, а к студенческому или молодежному жаргону:

(Из разговора студенток) Пу что мать? Курсовую сдала?; Ты мать диплом-то пишешь?; (Молодой муж­чина — молодой женщине, близко знакомой) Ты ма­тушка что? К нему после обеда//

Примечание. В кругу близких людей в качестве обращений функционируют также разнообразные прозвища — «домашние», «семей­ные», «групповые» имена, употребление которых объясняется извечной тягой людей к экспрессивным средствам речи. Поэтому говорящие созда­ют разнообразные прозвища, используя для этого названия зверей (заяц, кукушонок), имена героев литературных произведений (Винни-Пух), названия неодушевленных предметов (золотко) и разного рода приду­манные слова. Прозвища обычно сочетаются с обращением на ты.

ОБРАЩЕНИЯ В ПИСЬМАХ

В официальных письмах к незнакомым адресатам употребляются обращения, включающие опреде­ления Глубокоуважаемый..., Многоуважаемый.,., Уважае­мый..., за которыми следует обращение «товарищ-tфами­лия» или «.товарищ -ь название должности (звания)», на­пример: Уважаемый товарищ Кузнецов! Глубокоуважаемый товарищ директор! В официальных письмах к незнакомым можно употреблять и обращение по имени-отчеству, кото­рое не следует сопровождать словом товарищ, например: Глубокоуважаемый Кирилл Петрович! Уважаемая Елена Ивановна!

К знакомым адресатам при официальных отношениях следует обращаться по имени-отчеству, например: Глубоко­уважаемый Сергей Иванович! Уважаемый Иван Алексе­евич!

В неофициальных письмах к знакомым адресатам используется обращение Дорогой..., Дорогая.... Например: Дорогой Петр Яковлевич!, Дорогая Анна Михайловна!, До-

229


рогой Володя!, Дорогая Валя!, Дорогой папа!, Дорогая мама!

Обращение со словом дорогой (-ая) имеет очень широ­кую сферу применения. С ним обращаются к близким друзьям и родственникам, и к знакомым достаточно дале­ким 12. Определение дорогой не сочетается с обращением по фамилии, но только с обращением по имени или имени и отчеству. Вместе с тем употребительна и формула Дорогой товарищ! при обращении к незнакомому, но когда ситуация ие требует особой официальности, например в приглашении на молодежный вечер, беседу, лекцию: «Дорогой товарищ! В субботу в нашем клубе состоится вечер советской поэзии. Приглашаем принять в нем участие. В программе вечера выступления известных поэтов...».

В качестве ласкового обращения к близким и любимым людям используются обращения типа: Милый Петя!, Милая Светочка!, Милая тетя Женя!, Родной мой Сашенька!, На­ташенька, родная моя!, Родной мой сыночек!, Оленька, моя дорогая!. Любимая моя доченька!, Мамочка, дорогая моя!

ОБРАЩЕНИЯ ПРИ РАЗГОВОРЕ ПО ТЕЛЕФОНУ

Известно, какое большое место в жизни совре­менного горожанина занимает телефон. Разговоры по те­лефону в значительной степени вытесняют личное общение и частную переписку. Поэтому при изучении любого языка важно знать, какие речевые формулы приняты при разгово­ре по телефону. При этом жесты и мимика не могут быть использованы, поэтому роль стереотипов общения особенно повышается. К тому же часто существует необходимость сделать разговор более компактным, более коротким, что-также усиливает роль традиционно употребляемых частот­ных формул. Эти формулы имеют.национальное своеобра­зие. К числу таких традиционных.формул относятся преж­де всего зачины телефонных разговоров — первая реплика; лица, снявшего трубку, способы приглашения собеседника к телефону и ответы на это приглашение.

Так, если французы, немцы и англичане, сняв трубку^ обычно говорят: Ici ma dame Duval (букв. Тут мадам Дю­валь) ; Hier Meier (Здесь Мейер); Maggie Brown speaking (говорит Мэгги Браун), то в русском речевом коллективе приняты следующие реакции на телефонный звонок:

12 Ср. более широкое употребление англ. Dear ... I, которое может применяться и при обращении к малознакомым.


В разговорной речи Соттенком Официальный ответ

и нейтрально официальности

Алла! Слушаю! «фамилия 4- слушает»

Да! (Да-а!) Я слушаю!I Петров слушаетЦ

Вас слушаютЦ «Название учрежде*

Слушаю Вас! ния»

Поликлиника!! Гости~ ницаЦ

«У телефона + фами­лия»

Смирнова у телефо­на!!

Услышав подобный ответ, говорящий должен попросить к телефону того, кто ему нужен:

В разговорной речи Нейтрально Кодифицированный

язык

Можно Васю? Можно попросить Будьте добры Елену

Вася дома? Катю? Ивановну!!

Попросите пожалуй- Будьте любезны Евге-

ста КапоЦ ншо Васильевну!!

Слушающий может ответить:

В разговорной речи С оттенком Устарелое

и нейтрально официальности

Это я// Я Вас слушаюЦ С кем имею честь?

Да! это я// Сейчас он (она) па-дойдетЦ

Сейчас я его (ее) по­
зову!! '
Его (ее) нет домаЦ
Он (она) вышел (вы­
лила)/!

Что ему (ей) пере­дать?

Кто его (ее) спраши­вает?

Позвоните попозжеЦ Простите! кто говорит {звонит)?

Если говорящий неверно набралномер, он может услы­шать:

Вы не туда попалиЦ

Вы ошиблись (номером)!!

Здесь таких нет/!

Нет/это не... (магазин, почта, поликлиника, кинотеатр...)If

Это (частная) квартираЦ


Упражнения

1. Назовите формы обращения:

1. К брату вашей матери, которого зовут Василий Иванович Пет­
ров. 2. Учителя при вызове к доске ученика 8-го класса, которого зовут
Леонид Алексеевич Иванов. 3. К сестре вашего отца (ее полное имя —
Полина Семеновна Петрова}. 4. Ребенка 7 лет, подростка 12 лет, юноши
18 лет к другу своего отца (его полное имя — Алексей Дмитриевич Тур-
кнн).

2. Обратитесь на улице:

1. К школьнице, чтобы узнать, как лройти к метро. 2. К милиционе­ру, чтобы спросить, как проехать к университету. 3. К молодой женщи­не, чтобы узнать, который час. 4. К старушке, чтобы предложить ей по­мочь перейти улицу. 5. К юноше, чтобы узнать, как пройти к кинотеатру.

3. Охарактеризуйте говорящего и ситуацию, в которой использова­
лись такие обращения:

1. Дяденька/ Сколько время? 2. Вошедшие граждане/ Своевременно оплачивайте проезд// 3. Слушай друг/ Закурить нет? 4. Дорогой) к мет­ро как пройти? 5. Бабушка*. Идите сюда/ садитесь} б. Дочка/ а кефир там есть? 7. Молодой человек/ который час не скажете? 8, Товарищ ми­лиционер/ Как проехать на Красную площадь? 9. Товарищ продавец/ Масло вологодское есть у вас? 10. Киев/ Пройдите в первую кабину// 11. Кто с детьми/ впереди есть свободные места// 12. Папаша/ не ска­жешь/ где метро? 13. С ребенком/ Пройдите вперед// 14. С чемоданом/ идите сюда/ поставить можно// 15. Девушка/ не скажете сколько вре­мя? 16. Мальчик/ я~щ.ъ пройду к Киевскому вокзалу?

ЛИТЕРАТУРА

1. Акишина А, А., Формановская И. И. Русский речевой этикет. М., 1975.

2. Болла К., ГТалл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка. Bu-

dapest, 1970.

3. Русская разговорная речь. Тексты. М-, 1978.

4. Крысий Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих. —
В кн.: Социально-лингвнстнческие исследования. М., 1976.

5. Крысин Л. П. Владение разными подсистемами языка как явление
диглоссии. — Там же.

6. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Проспект. М, 1968.

7. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.

8. Лаптева О. А. О некодифицированных сферах современного русского
литературного языка. — Вопросы языкознания, 1966, № 2.

9. Формановская Н. И. Русский речевой этикет в комментариях. София,
1977.

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1975. Русская разговорная речь. Тексты. М., 1978.

Болла К., Полл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка. Budapest, 1970, гл. «Паралингвистические факты. Этикет и язык».


Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лннгвострановеде»

иие в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд., пе-

рераб. и доп. М-. 1976. Папп, Ф., Кишш К. Э. Вопросы социальной лингвистики в Венгрии. —-

В кн.: Социально-лингвистические исследования. М., 1976. Wieczorkiewicz В. Gwara Warszawska dawniej i dzis. Warszawa, 1974. Оливкова М. А. Обращения в современном английском языке. Автореф.

дне. на соиск. учен, степени канд. филол. наук. Киев, 1973.


Заключение

Мы рассмотрели основные особенности рус­ской разговорной речи. Разговорная речь отличается от кодифицированного литературного языка набором единиц разных ярусов языковой системы (лексика, номинации, морфология, синтаксис, словообразование). Однако не толь­ко это отличает разговорную речь от кодифицированного языка. Соотношение единиц, определяющее характер их взаимосвязей, законы их сочетания и чередования, от кото­рых зависит специфика их функционирования, составляют более глубокое и принципиально важное различие двух разновидностей литературного языка. Для многих участков системы разговорной речи характерны черты аналитизма, а также ослабление явлений нерегулярности, нарушающих обшие тенденции в построении единиц разных ярусов, в дей­ствии моделей разных ярусов.

Именно это свойство разговорной речи имел, по-видимо­му, в виду Л. В. Щерба, когда писал, что изменения в язы­ке «куются и накопляются в кузнице разговорной речи» [1, с. 116]. Свобода в построении единиц разных ярусов, пронизывающая всю систему разговорной речи, отражает ее яркую отличительную особенность — творческое начало. Пользуясь разговорной речью, человек гораздо больше сво­боден в своем языковом творчестве. Сила узуса и строгих кодификаторских рамок не сдерживает его столь властно, условия непринужденного общения помогают ему быть раскованным в речи. Вместе с тем эта особенность разго­ворной речи (свобода построения единиц ог фразеологичес­ких ограничений разного рода) родственна другой специ­фической черте разговорной речи, не раз отмечавшейся ис­следователями: обилие трафаретов, шаблонов, готовых структур (см. [2, с. 6—8]).

В чем родство этих, на первый взгляд, контрастных осо­бенностей? Обе они отражают устремление разговорной ре­чи к стереотипу, какому-то образцу (будь то лексический или синтаксический трафарет или структурный образец, модель построения), облегчающему спонтанность, неподго­товленность речевого акта.



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.214.224 (0.034 с.)