Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Favors. Someday he'll be at each one of those people's houses and they hadСодержание книги
Поиск на нашем сайте
better come across."
1 It was nearly twilight (почти сумерки) before the wedding cake was shown (прежде был подан: «показан» свадебный пирог), exclaimed over (принят восторженными возгласами; to exclaim [ıks’kleım] – восклицать) and eaten. Specially baked by Nazorine, it was cleverly decorated with shells of cream (искусно украшен кремовыми ракушками) so dizzyingly delicious (настолько головокружительно вкусными; dizzy – испытывающий головокружение; delicious [dı’lı∫∂s] – восхитительный; очень вкусный) that the bride greedily plucked them from the corpse of the cake (жадно сорвала их с «корпуса» пирога) before she whizzed away (умчалась; to whizz – проноситься со свистом) on her honeymoon (медовый месяц) with her blond groom. The Don politely sped his guests' departure (вежливо ускорил отъезд своих гостей: to
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru speed), noting meanwhile (отметив про себя между тем) that the black sedan with its FBI men was no longer visible (больше не был видим = его больше не было видно). 2 Finally the only car left in the driveway (на дороге, в проезде) was the long black Cadillac with Freddie at the wheel (за рулем), The Don got into the front seat (сел на переднее сиденье), moving with quick coordination for his age and bulk (для своего возраста и веса: «массы»). Sonny, Michael and Johnny Fontane got into the back seat. Don Corleone said to his son Michael, "Your girl friend, she'll get back to the city by herself all right (доберется сама без проблем)?" 3 Michael nodded. "Tom said he'd take care of it (позаботится об этом)," Don Corleone nodded with satisfaction at Hagen's efficiency (удовлетворенный расторопностью Хагена; efficient [ı’fı∫nt] – действенный, эффективный). 4 Because of the gas rationing still in effect (из-за того, что бензин все еще выдавался по карточкам; rationing [‘rж∫nıŋ] – нормирование продуктов; продажа по карточкам), there was little traffic (мало движения транспорта) on the Belt Parkway to Manhattan. In less than an hour the Cadillac rolled into the street of French Hospital. During the ride Don Corleone asked his youngest son if he was doing well in school (хорошо ли он учится, все ли в порядке с учебой). Michael nodded. Then Sonny in the back seat asked his father, "Johnny says you're getting him squared away (уладишь; to square [skwε∂] – придавать квадратную форму, обтесывать; улаживать, приводить в порядок; square – квадрат) with that Hollywood business. Do you want me to go out there and help?" 5 Don Corleone was curt (короткий, лаконичный; отрывисто-грубый), "Tom is going tonight. He won't need any help, it's a simple affair." 6 Sonny Corleone laughed. "Johnny thinks you can't fix it (уладить; to fix – устанавливать, прикреплять; приводить в порядок), that's why I thought you might want me to go out there." 7 Don Corleone turned his head. "Why do you doubt me (сомневаешься во мне [daut])?" he asked Johnny Fontane. "Hasn't your Godfather always done what he said he would do? Have I ever been taken for a fool (разве когда-либо меня принимали за дурачка, обдуривали)?" 8 Johnny apologized nervously. "Godfather, the man who runs it (кто ведет /этот бизнес/) is a real.90 caliber pezzonovante (настоящий 90-ый калибер = крупная шишка). You can't budge him (пошевельнуть, сдвинуть с места), not even with money. He has big connections (связи). And he hates me. I just don't know how you can swing it (это обделать: to swing – качнуть; успешно обделать дельце)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
9 The Don spoke with affectionate amusement. "I say to you: you shall have it." He nudged Michael with his elbow (подтолкнул локтем). "We won't disappoint my godson (не разочаруем), eh, Michael?" 10 Michael, who never doubted his father for a moment, shook his head. 11 As they walked toward the hospital entrance (ко входу), Don Corleone put his hand on Michael's arm so that the others forged ahead (медленно продвигались вперед). "When you get through with college (когда разделаешься, покончишь с колледжем), come and talk to me," the Don said. "I have some plans you will like." 12 Michael didn't say anything. Don Corleone grunted in exasperation (промычал, проворчал; to grunt – хрюкать; ворчать). "I now how you are. I won't ask you to do anything you don't approve of (то, что ты не одобряешь). This is something special (нечто особое). Go your own way now, you're a man after all (в конце концов). But come to me as a son should when you have finished with your schooling."
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 173; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.18.221 (0.009 с.) |