The qualities of a good translator
Содержание книги
- Discuss or debate the questions below. Remember to support your answers.
- There are many types of sports. Can you name some sports in these categories? Use the words from chart below.
- Kazakhstan's foreign policy will be based on the principles of balance, consistency and pragmatism - E. Idrissov
- Listen to the audio one more time and retell the key information to your partner.
- Read the following questions and circle the best answer.
- Look at the photos. Identify the crime, which they represent. What could be the punishment for it?What should you do to protect yourself from such crimes?
- Richard Mann has been committing crimes since he was a boy.
- Complete the pairs of sentences. Use the Present Perfect in one sentence and the Past Simple in the other.
- Read the text. Predict which words are omitted.
- Look at the case studies below and answer the questions posed with respect to the key criminal elements covered above (e.g. mens rea, actus reus, party to an offence).
- Look at the list of youth crimes and rate each, which is the most serious one?
- Listen to an audio on Dr Christine Goodall, Director of the charity Medics Against Violence, talking about violence as a cause of crime in Scotland.
- Choose consecutive interpreters (to interpret the speakers into Kazakh/Russian)
- Make up about 5-10 questions according to the text and discuss the questions in pairs.
- Written example of narrative tenses in use
- Listen again and make a list of about 5-10 questions
- Answer the questions. Work in groups of 4 or as a class.
- Read the following text and entitle it.
- Discuss in pairs following questions
- Unit 4 culture and the arts in human life
- Play a game “If you had the chance”.
- What do you think of contemporary art now? Have you changed your opinion after reading the texts?
- Must have - Might have - Should have - Can't have
- Zhanar Dungalova Is the New Golden Voice of the Turkic World
- Look at the pictures. What do they show?
- Do you like opera? When was the last time you saw one? Did you enjoy it?
- Work with your partner. Cover the second part.
- English in the press British or American? Find out whether these extracts deal with a British or an American issue.
- Fill in the blanks below with the correct form of the verb in brackets.
- Now divide into groups and find benefits and dangers of television.
- Read the article “Email - a good thing or a bad thing?” and speak about the positive and negative sides of emails or debate
- Read the questions and choose the right answer.
- Modern means of communication have introduced relevant changes in our lives; some believe benefits outweigh disadvantages, others the opposite. Discuss your view and state your opinion.
- Look at the following pictures and discuss with a partner the news items in the radio clip. Can you put the pictures in order that they were mentioned?
- Select one of the following vocabulary acquisition activities.
- Complete the passage below by filling the gaps with the correct forms of thewords in a box below.
- Read the following sample letter
- Uncountable and plural nouns
- Make a list of 5-10 questions and discuss it in pairs.
- Quantifiers: all, every, most
- Listen to the conversation and answer the questions.
- Make a list of 5-10 questions according to the texts and discuss the questions in pairs.
- Student D - Chairman of the Board of Directors and Shareholder of JSC “Allur Group of Companies”.
- Listen to the text and fill in the gaps.
- The qualities of a good translator
- Answer the following questions based on the text.
- Benefits of Being a Translator
- These questions are designed to get you thinking about the subject at hand: How to be a better translator. Choose the best answer.
- Imagine that you are working professional translator and describe your day as a translator.
- Discuss in small groups following question and then share your findings with the class.
A lot of people know foreign languages, but it is necessary to remember, that levels of knowledge can be very different. If you need to be guided by means of language in a foreign country or to carry out purchases it is one thing. If it is required to translate documents or to carry on negotiations with a foreign partner, then an incorrect translation (accidentally or due to lack of knowledge) can lead to failure.
Mistakes in translation become the reason for misunderstandings between parties. Also cases are known when the non-professional translator incorrectly diminishes or adds something in dialogue between the parties. Therefore more often than not customers employ professional translators who can guarantee the quality of their services.
The good translator is a translator providing an exact transfer of information, including preservation of the style.
The good translator has, as a rule, a special linguistic education. He/she masters not only foreign language, but also the skills of translation.
The good translator has a wide lexicon. He/she has background knowledge on a theme because while translating it is often necessary to understand the content of a subject - whether it be technical translation, legal translation or translation of documents. Knowledge of terminology and understanding is essentially important during oral translation, especially during simultaneous interpretation.
Oral translation The professional translator not only transmits information but he/she also acts as the representative of the customer; translation always contains in itself an imprint of the translator. Therefore the professional translator should know perfectly both the foreign and the native language. Otherwise he/she will not be able to find quickly the best language equivalents. A live language is filled by nuances, shades, intonations, and it needs to be translated in all its varieties.
Oral translation demands If the translator speaks the translation after one or several sentences have been said, it is "consecutive translation". The simultaneous interpreter speaks at once, practically without a pause. Oral translation (and especially - simultaneous interpretation) demands fluency in both languages, ability to connect both languages, and a perfect knowledge of terminology in the context of the task. The professional translator specializing in oral translation should know protocols and procedures, the situation of the translation, and be able to observe ethical standards of translation.
Simultaneous interpretation is very interesting and prestigious kind of translational activity, but it needs extremely large amounts of nervous energy. Negotiations are conducted for three or four hours sometimes without a break, and consistent accuracy is essential. Therefore one of the more important qualities of the professional translator is the skill to overcome stressful situations. The professional translator should develop language skills and extend knowledge in each area where he/she works. It demands a continuous process of education process during all their career. Such a translator extends their skills constantly and purposefully by using their languages in many contexts.
In short, a good translator should be a competent and proficient bilingual, familiar with the subject/area of the SL text chosen for translation. He should never try to insert his own ideas or personal impressions in the TL text. His objective should be to convey the content and the intent of the SL text as exactly as possible into the TL text. A good translator ought to be a good writer. He does not need to translate everything that has been written, but to translate the best only. A good translator adjusts/accommodates and not compromises with the original text. Translators are like ambassadors representing and exchanging the best of their literary world.
Post-reading activity
|