ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise I. Define the structural form of the components in the two-componental asyndetic substantival clusters below. Suggest the possible ways of conveying their meaning into Ukrainian.



1. witness testimony; 2. skills analysis; 3. night shift; 4. debt trap; 5. Krasnodar Territory; 6. television network; 7. food prices; 8. job opportunities; 9. London docks; 10. Labour group; 11. sugar steamers; 12. oil paintings; 13. school leavers; 14. oil countries; 15. wage strike; 16. forestry products; 17. economy regime; 18. pay claim; 19. crop yields; 20. livestock products; 21. animal husbandry; 22. solid engine; 23. consumer demand; 24. wage cuts; 25. protest dem­onstration; 26. Midlands unemployment; 27. promotion limitations; 28. car thieves; 29. gun licence; 30. Labour backbenchers; 31. slave sailers (ships); 32. car bomb; 33. Sunday Express sellers; 34. non-smoker carriage; 35. electricity cuts; 36. «keep wages down» lobby; 37. government draft; 38. Management development; 39. a question and answer interview; 40. law and order advocates; 41. the IMF visit (to Kyiv); 42. an oblast capital; 43. a 44-hour week; 44. a team-con­tract method; 45. White House intern; 46. the Guardian International subscribers; 47. plan and production discipline; 48. Research and Development Society. 49. Notts County vs Bolton match; 50. Scot­land Yard detectives; 51. Trafalgar Square rally; 52. the latest sun eclipse; 53. a welfare-reform plan; 54. government bond prices; 55. a «Buy America» (American cars) campaign; 56. a price-earnings ratio; 57. Tory failings; 58. contract killings; 59. the Osaca Summit; 60. John Fitzgerald Kennedy Library; 61. the Sea Owl submarines (USA).

Exercise II. Find the starting component for translating into Ukrainian the following two-componental asyndetic sub­stantival clusters with the attribute to the adjunct or to the head noun/nucleus:


A) 1. Light music and drama programme; 2.the maximum end results; 2. the two-way trade exchanges; 4. Ukraine-British business partnership; 5. nuclear power stations; 6. the latest weather fore­cast. 7. Moscow-based industry analyst; 8. local sports clubs; 9. first-ever press conference; 10. our spring musical program; 11. Royal Court Theatre; 12. the main passenger section; 13. an in-house video specialist; 14. major ocean routes; 15. two-seater «city cars»; 16. three-party coalition government; 17. a Commercial production su­pervisor and technician; 18. larger-than-local sports projects; 19. good Ryder Cup start. 20. an island penal colony; 21. the next Cabinet meeting; 22. International Motor Show; 23. a former CIA official; 24. local education authorities; 25. off-shore oil deposits; 26. common profit aims; 27. British woman doctor; 28. meagre salary increase; 29. current wages negotiations; 30. the Scottish tartan Society; 31. intensive-type crop varieties; 32. the first NBA championship (U.S.A.); 33. (the) House Republican leaders; 34. the promising soccer club; 35. the public sector reform; 36. the modest «Santa Claus» rally; 37. a favourite harbour party.

B) 1. Republican party leaders; 2. the Middle East process; 3. most City of London economists; 4. the National Bank activity; 5. Scottish Electrical Workers Union; 5. a police department lawyer; 7. primary school teachers; 8. Labour Party conference; 9. high quality second hand cloths and accessories; 10. political committee secre­tary; 11. civil defence organization; 12. social insurance expendi­ture; 13. pop music fans; 14. local government jobs; 15. Engineering Unions officials; 16. national protest day; 17. lightweight metal; 18. tourist class double rooms; 19. the five-party Cabinet Consultative Committee; 20. the Windows operating systems; 21. British postal service processes; 22. Decimal Currency Board (Gr. Brit.) 23. a solid fuel system; 24. German Booksellers and Publishers Association; 25. a Health Sector Stream; 26. government and European Union decisions; 27. International Copyright Protection; 28. London Evening Standard.

Exercise III. Analyse the three-componental asyndetic sub­stantival clusters below. Point out the closer NN-type sense units in them and the starting components for their translation into Ukrainian.

A) 1. a Bachelor of Music Education Degree; 2. Sunday after­noon concerts; 3. the supertanker collision drama; 4. a school foot­ball pitch; 5. Andrew Jackson Park and Museum; 6. Edinburgh Stu­dent Unions; 7. publications control board; 8. Essex Action Commit-




 


 

tee; 9. London Business School; 10. the Detroit motor show; 11. Cossack salt merchants; 12. school sports facilities; 13. State circuit court; 14. customer service laboratories; 15. City of London police force; 16. Westminster Defence Minister; 17. England team man­ager; 18. crime figures rise; 19. Labour majority group; 20. Tory lead­ership election; 21. the Natural Resourses Defence Council; 22. Lo­cal Government Officers Union; 23. New York State Governor; 24. the Youth Hostels Association; 25. V-E Day celebrations; 26. world without bombs conference programme; 27. the Kyiv Dynamo soccer club; 28. U.S. Civil War veterans; 29. Kyiv teachers and students demonstration; 29. sheep skin vests;

B) 1. U.S. Administration official; 2. the world bagpipe champi­onship; 3. the Tory selection procedure; 4. the world disarmament conference; 5. retail food prices; 6. New Zealand Golf Association; 7. White House press secretary; 8. New York State governor; 9. Shevchenko prize winners; 10. Manchester City Council; U.Stockport trade unionists; 12. depot mass meetings; 13. Pittsburgh steel works; 14. the U.S. Senate seat; 15. water conservancy constructions; 16. Park Royal Vehicle factories; 17. South-East (a London district) Sports Council; 18. appeal court judges; 19. the US Negro servicemen; 20. the Girl Guide Association; 21. sugar crop disaster (in Cuba); 22. the House of Commons committee room; 23. Medicare part В premi­ums; 24. the University of Toronto graduate student; 25. the APEC (Asia-Pacific Economic Co-operation) liberalization commitments; 26. a baboon bone-marrow transplant; 27. upperclass mass murderer; 28. the snap opinion polls; 29. the exchange rate level; 30. South Carolina State Museum; 31. the oblast government administration; 32. a health insurance programme; 33. the Air Force General Staff; 34. the Air Force Command; 35. the London Stock Exchange; 36. the World Trade Organization; 37. the morning and evening rush time; 38. the Buckinghamshire County Museum; 39. a $542 million stand-by arrangement; 40. the Hong Kong web developer.

Exercise IV. Point out the sense units in the three-componental asyndetic substantival clusters below and render descriptively their meanings into Ukrainian.

1. the Fire Brigades Union; 2. land improvement measures; 3. the League management committee; 4. world light-weight title; 5. the Commonwealth sugar agreement; 6. vehicle repair industry; 7. post office employees; 8. trade union movement; 9. front line positions; 10. Ireland Civil Rights Association; 11. the London building workers joint sites; 12. car bomb explosion; 13. Nottingham autumn stakes;


14. Leeds Anti-Racialism Committee; 15. motor vehicle castings; 16. Thames Television interviewer; 17. school milk cuts (in Great Brit­ain); 18. summer holidays vacancies; 19. a health insurance pro­gramme; 20. Jbkoda sports coupe; 21. the world cricket team; 22. Scots shipyards stewards; 23. Mersyside car workers; 24. Derby­shire and West Midlands police force; 25. a Ryder Cup golf series; 26. the Upper Clyde Shipbuilders shop-stewards; 27. the Ford joint shop-stewards committee; 28. Ashridge (settlement) executive de­velopment programmes; 29. the Saxony data-protection commis­sioner; 30. the voucher insurance company; 31 Public Sector Man­agement Institute (UK) 32. the Oxford Strategic Leadership pro­gramme; 33. the Verdugo Hills Archery club (Cal., U.S.A) 34. the business development division; 35. United Nations Environment pro­gramme; 36. (Rural) Finance and Enterprise Support Project; 37. China familirization programme; 38. world stockmarket capitaliza­tion; 39. (Ukraine's) 1999 privatization efforts; 40. Itar-Tass news agency; 41. the UJS. Supreme Court decision. 42. Salary structure design.

Exercise V. Analyse the semantic Interrelation between ~ ІНв ^oTTtpo*rT8fft8l fJSnS Of tfie AWN^MNANll-,**^li5r'fypeS 6T~~ asyndetic noun clusters below. Point out the starting and the proceeding components to achieve a faithful translation of the clusters into Ukrainian.

Model: Former world heavyweight champion колишній чемпіон світу у важкій вазі (1 -4-2-3). The first trade union country club (1 -4-2-3-5) перший переферійний профспілковий клуб.

1. additional television news programmes; 2. National Health Service hospitals; 3. International amateur golf tournament; 4. the Common Market fisheries policy; 5. Strategic Arms Limitation Talks; 6. Labour Party conference week; 7. the black-soil zone crop yields; 8. French television network facilities; 9. the entire trade union move­ment; 10. The preschool child care establishment; 11. the internal trade union conference; 12. Labour Shadow Home Secretary; 13. South Wales steel plants; 14. a local CBS television station; 15. large-scale US air raids; 16. Singer's Sewing Machine factory; 17. the Tory Industrial Relations Act; 18. State Social Security Department (USA); 19. Trade Union Congress general secretary; 20. the International bass guitarist section; 21. International ski federation rules; 22. suc­cessful world championship defence; 23. the North-West Economic Planning Council (Gr. Brit.); 24. British Ocean Steamship compa­nies; 25. British Steel Corporation shop-stewards; 26. the 1998 World


Cup final; 27. our fall (autumn) drama production; 28. strict data pro­tection laws; 29. a marginal income tax reform; 30. European and world club champion; 31. British steel strip products; 32. private White House polls results; 33. the Caspian pipeline Consortium deal; 34. a true health care reform; 35. international labour organization criteria; 36. a moderate welfare reform plan; 37. the nuclear power plant dis­aster; 38. the captive gas station attendant; 39. a moderate welfare reform plan; 40. The daytime and evening bus service; 41. New York City Transit Authorities.

Exercise VI. Suggest the possible approaches to translat­ing the four-componental asyndetic noun clusters below.

Model:the BBC TV feature Death in the Prison Yard (3-2-1-4) художній телефільм Бі-Бі-Сі «Смерть на тюремному подвір'ї.»

A) 1. Durability Insurance Trust Fund; 2. the United Nations Refugee Relief Agency (UNRRA); 3. the nuclear weapons test ban treaty. 4. New-Castle Youth Employment Office; 5. the UK oil output figures. 6. the Post Office Engineering Union; 7. the trade union branch table; 8. the USA Senate Foreign Relations Committee; 9. the Child Poverty Action Group; 10. London port ship-repair workers; 11. the Europa World Year Book; 12. State Development Research Centre; 13. the BBC Radio «Today» programme; 14. the Medicare health insurance programme; 15. the State Duma Culture Committee (Rus­sia); 16. a Harvard Business School professor; 17. George Wash­ington Bridge bus station; 18. the Nobel Peace Prize Winner; 19. (this year's) Cannes Film Festival winners; 20. the Air Traffic Control Staff; 21. (the Department of Transport's) Air Accidents Investiga­tion Branch; 22. Boryspil Airport same-day tickets sales; 23.the Manhatten Express bus service; 24. the Pacific Stock Exchange tech­nology index; 25. the University of Chicago Law School 26. Kyiv ca­reer club open meeting.

B) 1. French world record race champion; 2. the Rolls-Royce Bristol engines division; 3. the estate grain elevator company; 4. fac­tory and office trade union committees; 5. the speed-way Express Knock-out cup semi-final; 6. district trades union council; 7. Clyde-bank Town Hall Council; 8. Northern Ireland Labour Party leaders; 9. the Birmingham regional Hospital Board meeting; 10. China Policy Study Group; 11. the Northern Ireland Civil Rights Associations Ex­ecutive; 12. Shevchenko Literature Prize winners; 13. the South York­shire Passenger Transport Executive; 14. the US Cruise missile bases; 15. European Petroleum Equipment Manufacturers Federa­tions; 16. British European Airway cheap summer tourist flights; 17.


all-Britain East-West trade agreements; 18. leading Southampton Dock trade unionist; 19. former world mile record holder; 20. Indian Union Carbide Pesticides Plant; 21. Richard and Hinda Rosenthal Foundation poets award; 22. Mountain State arts & crafts Fair; 23. Red Rock Canyon National Conservation Area; 24. the New York Times bestsellers list; 25. The United Nations Security Council Reso­lution; 26. the New Castle second division football match; 27. The Northern Praries Wildlife Research Center.

Exercise VII. Point out the sense units and the starting components to translate correctly each five- and six-componental asyndetic substantival cluster below. Offer one or two Ukrainian variants (where possible) for each English word-group.

1. the Voice of America Language service inauguration dates; 2. the world speedway team championship final; 3. the Perkins Die­sel factory engine plant; 4. the Retail Food Trades Wages Council; 5. the Coventry tool room rate agreement; 6. a Natal University Sports Union dinner; 7. Essex Gold Cup supporters club trophy; 8. West Midlands Deputy Chief Constable Les Sharp; 9. guerrilla suicide car bomb attack (Lebanon); 10. World Number One amateur tennis player Roy Emerson; 11. the Suez Canal Zone base agreement; 12. the U.S. Information Infrastructure Task Force; 13. the community de­velopment block grant programme; 14. the government law enforce­ment assistance administration; 15. United Nations Security Council Resolution 425; 16. Mr. Shimpei Nukaya, Economic Planning Agency deputy director-general; 17. the Palestine Liberation Organization chairman Yasser Arafat. 18. the Radio City Music Hall box office; 19. cane sugar industry waste products; 20. the U.S. Marine Corps War Memorial; 21. the U.S. health maintenance organization; 22. Ameri-can'Power Boat Association Gold Cup Champions.

Exercise VIII. Prior to translating the sentences below into Ukrainian point out the sense units in their asyndetic substanti­val clusters and find the starting component for a faithful con­veying of their meaning into Ukrainian.

1. The three-man UN mission leaves London today after four days of talks with the British Government. 2. Several magistrates are staying from the civic luncheon being given by the Labour-con­trolled city magistrates. 3. Two new miniature power units have been announced by the Lexor Electronics. 4. At Scottish career offices there were, in September, only 287 real jobs for more than 10,000 school leavers. 5. Public support for the Coal Miners strike decision




 


in Luhansk region is growing. This is shown in an opinion poll pub­lished yesterday. 6. On Friday the Foreign Secretary flies off to Wash­ington for a NATO Ministers meeting. 7. The frequency meter type 265 will measure the frequency of repetitive wave form. 8. The work­ers have to fight redundancy dismissals, pit closures, rail closures. 9. A week of county council election opened in England and Wales yesterday. 10. «We'll never accept Govt pay policy», say miners. 11. The book features short excerpts from actual student communica­tion note books as well as excerpts from student and professional speeches. 12. He has three times been President of the Romford Constituency Labour Party and also of the Romford Trades Council. 13. «And there's a play on from the New York Theatre Guild...» (A.Cronin) 14. He had really belonged... to that crowd of outsiders who turned up their coat collars, spotted, smoked, and took their occasional recreation not at the University Students Union Club but in a downtown billiard saloon. (Ibid.) 15. This is the name («Little General Assembly») given to the three-month United Nations World Trade and Development Conference which opens today. 16. The Public Health Laboratory Service team is to try to track down the cause of what is commonly known as «gastric flu» by studying out­breaks throughout Britain. 17. The committee studied a trade union activities draft document in dealing with the multinational compa­nies. 18. The USA continues to produce most MBA or Master of Business Administration graduates. 19. Harvard Business School and Columbia University both have introduced more team projects in their management courses. 20. The satellite is some 15 times heavier than previous US spy satellite models. 21. The New York Herald Tribune Washington correspondents say the deficit now stands at about two million dollars and continues to grow. 22. A General Assembly resolution provided for the establishment of a United Na­tions Emergency Force Special Account. 23. The Amalgamated En­gineering Union South Essex District Committee is sending a del­egation to meet Members of Parliament with a request for engineers to flood the lobby when they have finished work. 24. The dispute at Fords factory is to be the subject of any inquiry headed by chairman of the Motor Industry Joint Labour Council. 25. Five members of the Windsor group hospital management committee at the Binfield Park Hospital for mentally handicapped children took part in the discus­sion. 26. The United States Army Engineer Research and Develop­ment Laboratories at Fort Bluoir are currently testing a multi-pur> pose tracked vehicle. 27. Quality Control Department decision re-


garding proposed defect elimination expenses estimate was referred to Chief Design engineer, Welding Department superintendant and Process Department superintendant. 28. But Miss Mason who came, she exposed, from the Home Office Frozen Meat Investigation De­partment-proved a restricted source of enlightenment. (A. Cronin) 29. The British Aircraft Corporation combined shop-stewards com­mittee expressed full support for the NUM (National Union of Min­ers). 30. «Hong Kong doesn't need high technology manufacturing», says Mr. Howard Davies, Hong Kong Polytechnic University profes­sor of business studies. 31. Mr. Shimpei Nukaya, Economic Plan­ning Agency deputy director-general, said growth in gross domestic product was on track to meet the more modest government target of 2.5 per cent for the fiscal year. 32. The full-year growth rate was distorted by artificially strong data in the first quarter. 33. It has been taken Boyko up till today to change most of the personnel in the oblast government administration. 34. One of the ways New Jersey is making it easier for families to save is the Garden State Savings Bond Programme. 35. The interest earned on Garden State Savings Bonds will not be included in gross income for Federal income tax purposes and will be exempt from the tax imposed by the New Jer­sey Gross Income Tax Act. 36. South Carolina kindergarten teacher Phyltis Adelsflugel had a flair for imaginative ways to seize the atten­tion of her pupils. 37. Get tickets at the Radio City Music Hall box office (Bronx).

Exercise IX. Transform the following Ukrainian noun word-groups into English asyndetic substantival clusters:

1. Книжковий фонд Київського державного лінгвістичного університету. 2. Шостий Київський авторемонтний завод. 3. Студенти Київської музичної академії ім. П.І. Чайковського. 4. Молочні продукти Білицького (Біличі) молокозаводу Києво-Святошинського району Київської області. 5. Призери фінального туру студентського конкурсу «Красуня міста Києва» 1999 року. 6. Рішення Київської міської державної адміністрації. 7. Зустріч випускників 1940 року Боярської середньої школи Лисянського району. 8. Науково-дослідні інститути академії наук України. 9. Різдвяні колядування учнів молодших класів міста Львова. 10. Наслідки зимової студентської сесії 1999 року. 11. Заочники Київського інституту бізнесу і технологій. 12. Заліки п'ятикурсників за останню весняно-літню сесію. 13. Новорічні та різдвяні свята харківських школярів. 14. Київські видавництва художньої літератури «Веселка» та «Український письменник». 15. Читачі


15. Читачі національної бібліотеки України ім. Вернадського.

16. Комісія в справах обміну сільськогосподарською продукцією.

17. Заходи стимулювання інвестицій у промисловості України.

18. Наслідки фінансової кризи осені 1997 року. 19. голова комісії
Верховної Ради у справах боротьби з корупцією Г.Омельченко.

20. Агентство у справах контролю повітряних ліній України.

21. Державна комісія України в справах контролю авіаційних зв'язків
із країнами Західної Европи та Близького Сходу.

 

 


 

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.201.3.10 (0.012 с.)