Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Затем Баал вернулся в свой дом.

Поиск

'Будет ли король или простолюдин 166

Установил себе владычество на земле? 167

Vii 45

Я непременно пошлю посланника к божественному Моту,

Посланник Возлюбленного Э.И., героя.

Мот может бормотать себе под нос:

Возлюбленный может строить планы в своем сердце169;

Vii 50 (но) один я170 - это тот, кто будет править богами,

Кто наполнит богов и людей,

который удовлетворит множество земных! '

Вслух своим божественным помощникам Ваал восклицает:

«Смотри, [Гупан] и Угар,

Vii 55

Темный171 [затемнил 172

] день,

III

165. Для моей интерпретации этого биколона см. Wyatt (I990b). Это визуальное представление

Послание Ваала близко соответствует стеле Baal au foudre, 4.427 рупий (Йон

1991: 331, §lla), на котором бог держит в правой руке фенестрированный топор,

Он держит копье, которое становится деревом слева от него. Ср. также надпись con-

В отношении Ваала из Мединат-Абу, цитируемого в ANET, 249: «Ваал поражает тебя

Кедровое дерево, которое в его руке».

166. Ср. Парди (1997c: 263): «Есть ли король...?».

Этот биколон кажется еще одним вызовом для всех, кто

оспаривать царство Ваала. Вопрос требует неизбежного ответа '' конечно

not!», что поддерживает мой подход к предыдущему. Что предшествовало было

Адресован врагам на земле. Все, что следует ниже, адресовано Моту, повелителю низшего.

Мир. Ввиду этого финского опровержения любых претензий Мота, последующая столица Баала

Связь странная. Гастер (1944: 32) понимает, что это намек на Мот.

168. Уг. dU. AI. da / ilu, "проводник" (Олбрайт [1933: 18, прим. 48], за которым следует де Моор

[1971a: 168] и дель Ольрно [1981a: 536]). Ср. Джирку (1962: 52): «вестник (?)». Ср. также

Акк. даййилу, посланник. Гастер (1944: 32,45): «скряга» (ар. Dallu, BHeb.

zolel), истолкованный с помощью предыдущих слов: `` когда-нибудь скряга установит себя на

Земля моего владения?». Все вышеизложенные взгляды Гастера были позже отвергнуты.

Надел (Gaster 1961: 197-99).

169. «Себе... сердце». Лит. «в его груди... в его глотке» (npJh... gngnh).

170. В грамматических терминах этот triCOlOR мог быть содержанием интриги Мота,

который цитирует Баал. Таким образом, Caquot и Sznycer (1974: 218-19) и Pardee (1997c:

263). В этом случае он был бы полон иронии, ведь только Мот был бы полон! у меня есть

Воспринял это скорее как отказ Ваала от претензий Мота.

171. Текст bglmt. eTA b <ll.> glmt, за которым следует KTu 1

И 2, после прочтения

КТУ 1.8.7. Маргалит (1980: 68) переводится как «сыновья» девушки [с

Стр. Решебника 110

112

Viii

Viii

Религиозные тексты из Угарифа

Мрачный - ex [alted Soverei] gn! 7.l '.

(5 неразборчивых строк, за которыми следуют примерно 7 пропущенных строк) J7.l

`` Так что поверните лица к горе Trgzz,

В сторону горы Ширмеги 175,

К близнецам (пикам) Владыки преисподней.

5

Поднимите гору на руках,

Холм на твоих руках,

тюрбан]»(последнее выражение является переводом «мм»). Ср. де Моор (1971a: 164): «

сыновья сокрытия... '. очевидно обозначая Гупан и Угар. Также Caquot и

Sznycer (1974: 219 и n. WI. Я следовал этому последнему значению. Обратите внимание, что b <n> glmt

Параллельна bn; lmt в I. 55, откуда он берет свое значение. Я взял

параллельные выражения будут эпитетами Mot. Лит. "сын тьмы... сын мрака".

Обратите внимание на игру слов, в которой каждый заголовок содержит элемент mt.

172. Уг. мм восстановлен после КТУ 1.8.8. Глагол выполняет двойную функцию, с 'the

exalted Sovereign '(sc. Shapsh) объект во втором двоеточии.

173. Уг. рмт пр ',. Здесь испорченный текст можно с уверенностью восстановить из КТУ.

Перевод, хотя и не интерпретация, следует за де Муром (1971a: 164, 172).

Ср. Гибсон (1978: 66). К рмт ср. второй элемент в Gk Andromeda, который я

интерпретировать как * Allatu ramitll: ср. Вятт (1988a: 376, п. 11). Для pr't (Gibson,

«принцесса» [так же и де Мур (1987: 65))), ср. Евр. пера ', ' принц '; Ар.far'II, 'начальник'.

Возможно, источником этого является напр. PI ' ' I, 'большой дом' (ск. Королевский дворец) и по

расширение 'царь (фараон)', евр. par'o. Де Моор считает, что это описание

Sirocco, скрывая солнечный свет. Я принимаю его быть появление Mot, возможно, в

Форма солнечного затмения, что является ужасным предзнаменованием для Ваала. Это было бы из-за

Это то, что он посылает своих посланников в Мот. возможно, надеясь успокоить его. К несчастью-



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 129; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.251.26 (0.007 с.)