![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сын 1978: 68; дель Ольмо 1981a: 213; Day 1985: 142) или тому подобное, на основе All.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
фала {У, Евр.. Мла!, «правило». Парди (1997c: 265): «закручивающийся». 6. Ср. Льюис (1996c) за иконографическую традицию семиглавого Дракон. Библейские намеки на этот мотив в Пс. 74.13-14 ('главы дракон [читать tannlnlm как стар. ген. sg.J... головы Левиафана '), но явно в Откр. 12.3 и т. Д., И из этого возникла христианская иконография. Уг. tlklJ.ttrp.fmm. Эта толстая кишка подвержена различным интерпретациям. В первый vb ("lklJ), который продолжает вызывать трудности (ср. Rabe 1995: 433-36 и П. 23), по всей видимости, используется для сексуального возбуждения в KTU UI.1. Основной смысл По- видимому, будет «тепло». Второй истолкован Гибсоном (1978: 68, 158) как Dt-форма of «rpy», «поник» (ср. Heb. rapa): «небеса вспыхнут (и) опустятся (беспомощны)». Маргалит (1980: 88, 91-92), построив совершенно иначе и разделив колу Иначе понимает первое как «увядание» (цитируется Пс. 102.5, где «fklJ II» ybf), и второй как 'конвульсии' (со ссылкой на «РПП, MHeb. raprep, Ар. Raffa, rafrafa). My
116 Религиозные тексты из Угарита 1.5 5 когда я тебя разорву на куски: Я сожру (yoU) M, Локти 9 , кровь и предплечья; 10 Вы действительно попадете в глотку божественного Мота, В пасть Возлюбленного EI, героя». Боги ушли и не остались. 1.5 После этого они скривились К владыке высот Сафона, а Гупан и Угар сказали: 'Послание божественного Мота, слово Возлюбленного Е.И., героя: 1.5 15 "Мой аппетит - это аппетит льва в мусоре- Земля l, Перевод обязан Эмертону (1972: 62-66, 69). Он цитирует Ar. раффа, блеск, блеск десять ', и объясняет 11k Контекстуально (ср. «тепло» выше). Ван Селмс (1975b: 481) кон- curs на 11кл!, правда переводится как 2 sg. D, «ты зажег, зажег». Ср. Emer- Ответ Тона (1978: 74). Уилфред Уотсон (в частном порядке) выражает сомнение в том, что первые два Колы здесь отдельные. Ср. его стихометрия (1995: 222). 9. Уг. у! м. Об этом смысле или «руках» см. DLU, 59-60. 'Бедро': Эмертон (1978: 77, вслед за ван Сельмсом 1975b: 482). Эти чувства не распознаются Ренфро (1992: 84-85). Уотсон (l995a: 222-23) делает несколько предварительных замечаний по поводу Толстая кишка. Для обоснования перевода этого триколона см. Обсуждение между Эмертон (1972 и 1978) и ван Селмс (1975b). Идиома является телесным эквивалентом.
Одолженный «замок, ложа и ствол». Об аналогичных методах лечения см. Gibson (1978: 68) и de Мур (1979: 642). Для совершенно разных подходов см., Например, Caquot и Sznycer (1974: 239-41), Margalit (1980: 88-96) и дель Ольмо (1981a: 213; 1984: Материал остается труднопроходимым. Выражение повторяется в KTU 1.18 iv 3. Уг. tbim Ihw. Переведено, как указано выше в этом чтении, и просодия под- Встал соответственно. Однако возможно, что мы должны реконструировать толстую кишку как следует, tbim III \\ 'hm> * tbim Ih (w) m, чтобы получить: PlJpJ.npJ.lhim 111м. brll. {lIIbr.bJIII Мой аппетит - это аппетит монстра бездны. желание акулы в море... Это дало бы морской биколон, за которым следует биколон пустыни ('дикий быки... лань... ') во II. 16-17. Такое расположение, возможно, является лучшей просодией в Сроки внутренней конструкции каждого биколона, чем указано выше. Термин Lbu, хотя обычно толкуется как «лев», появляется как обозначение Тиамат в мон- Стропная форма в СТ 13.33-34 обв. 17,24, изм. 4, 7, 9 (Lewis 1996c: 32-34; переведено
Цикл мифов о Ваале как 12 желание 13 акулы 14 находится в море; Как дикие быки тоскуют по лужам, 117 'дракон' и объяснено в исх. to Wiggerman 1989: 118). Спронк (1995: цв. 1292) Задается вопросом, есть ли это AIde tenn и Heb. НИМБ (обозначение бушующего моря) Возможно, не родственные. Мы можем спросить, может ли не существовать связь между labbll и Ifll / I..... ytn. Уотсон (1994d: 280) также обратил внимание на Ахикар §34. (viii 117: ET of Charlesworth 1985: II, 502 [ и см. п. ij): Льва в море нет: поэтому морскую змею называют! ахбл. Для дальнейших комментариев см. Также Lindberger (1983: 105-107). Ср. также Ahiqar §28 (VII 110). В то время как tit..... означает "пустыня" (евр. ToIt'I), thm (евр. TeMm [tltwm]) Означает «глубокий», как в «космическом океане» (КТУ 1.23.30 и 1.100.1). Его письменная форма fltll "m иначе не засвидетельствовано на угаритском языке, и это может быть ошибка писца. «0» гласный было написано непреднамеренно, или, лучшее объяснение, то...... ч последовательность Это ошибочная прошивка. предвосхищая Irm следующего двоеточия. Этот
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 139; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.210.211 (0.01 с.) |