Сын 1978: 68; дель Ольмо 1981a: 213; Day 1985: 142) или тому подобное, на основе All. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сын 1978: 68; дель Ольмо 1981a: 213; Day 1985: 142) или тому подобное, на основе All.



фала {У, Евр.. Мла!, «правило». Парди (1997c: 265): «закручивающийся».

6. Ср. Льюис (1996c) за иконографическую традицию семиглавого

Дракон. Библейские намеки на этот мотив в Пс. 74.13-14 ('главы

дракон [читать tannlnlm как стар. ген. sg.J... головы Левиафана '), но явно в

Откр. 12.3 и т. Д., И из этого возникла христианская иконография.

Уг. tlklJ.ttrp.fmm. Эта толстая кишка подвержена различным интерпретациям. В

первый vb ("lklJ), который продолжает вызывать трудности (ср. Rabe 1995: 433-36 и

П. 23), по всей видимости, используется для сексуального возбуждения в KTU UI.1. Основной смысл

По- видимому, будет «тепло». Второй истолкован Гибсоном (1978: 68, 158) как Dt-форма

of «rpy», «поник» (ср. Heb. rapa): «небеса вспыхнут (и) опустятся (беспомощны)».

Маргалит (1980: 88, 91-92), построив совершенно иначе и разделив колу

Иначе понимает первое как «увядание» (цитируется Пс. 102.5, где «fklJ II» ybf),

и второй как 'конвульсии' (со ссылкой на «РПП, MHeb. raprep, Ар. Raffa, rafrafa). My

Стр. Решебника 114

116

Религиозные тексты из Угарита

1.5

5

когда я тебя разорву на куски:

Я сожру (yoU) M,

Локти 9

, кровь и предплечья; 10

Вы действительно попадете в глотку божественного Мота,

В пасть Возлюбленного EI, героя».

Боги ушли и не остались.

1.5

После этого они скривились

К владыке высот Сафона,

а Гупан и Угар сказали:

'Послание божественного Мота,

слово Возлюбленного Е.И., героя:

1.5

15

"Мой аппетит - это аппетит льва в мусоре-

Земля l,

Перевод обязан Эмертону (1972: 62-66, 69). Он цитирует Ar. раффа, блеск, блеск

десять ', и объясняет 11k

Контекстуально (ср. «тепло» выше). Ван Селмс (1975b: 481) кон-

curs на 11кл!, правда переводится как 2 sg. D, «ты зажег, зажег». Ср. Emer-

Ответ Тона (1978: 74).

Уилфред Уотсон (в частном порядке) выражает сомнение в том, что первые два

Колы здесь отдельные. Ср. его стихометрия (1995: 222).

9. Уг. у! м. Об этом смысле или «руках» см. DLU, 59-60. 'Бедро': Эмертон

(1978: 77, вслед за ван Сельмсом 1975b: 482). Эти чувства не распознаются

Ренфро (1992: 84-85). Уотсон (l995a: 222-23) делает несколько предварительных замечаний по поводу

Толстая кишка.

Для обоснования перевода этого триколона см. Обсуждение между

Эмертон (1972 и 1978) и ван Селмс (1975b). Идиома является телесным эквивалентом.

Одолженный «замок, ложа и ствол». Об аналогичных методах лечения см. Gibson (1978: 68) и de

Мур (1979: 642). Для совершенно разных подходов см., Например, Caquot и

Sznycer (1974: 239-41), Margalit (1980: 88-96) и дель Ольмо (1981a: 213; 1984:

Материал остается труднопроходимым. Выражение повторяется в KTU 1.18 iv 3.

Уг. tbim Ihw. Переведено, как указано выше в этом чтении, и просодия под-

Встал соответственно. Однако возможно, что мы должны реконструировать толстую кишку как

следует, tbim III \\ 'hm> * tbim Ih (w) m, чтобы получить:

PlJpJ.npJ.lhim 111м.

brll. {lIIbr.bJIII

Мой аппетит - это аппетит монстра бездны.

желание акулы в море...

Это дало бы морской биколон, за которым следует биколон пустыни ('дикий

быки... лань... ') во II. 16-17. Такое расположение, возможно, является лучшей просодией в

Сроки внутренней конструкции каждого биколона, чем указано выше. Термин

Lbu, хотя обычно толкуется как «лев», появляется как обозначение Тиамат в мон-

Стропная форма в СТ 13.33-34 обв. 17,24, изм. 4, 7, 9 (Lewis 1996c: 32-34; переведено

Стр.115

Цикл мифов о Ваале

как 12 желание 13 акулы 14 находится в море;

Как дикие быки тоскуют по лужам,

117

'дракон' и объяснено в исх. to Wiggerman 1989: 118). Спронк (1995: цв. 1292)

Задается вопросом, есть ли это AIde tenn и Heb. НИМБ (обозначение бушующего моря)

Возможно, не родственные. Мы можем спросить, может ли не существовать связь между

labbll и Ifll / I..... ytn. Уотсон (1994d: 280) также обратил внимание на Ахикар §34.

(viii 117: ET of Charlesworth 1985: II, 502 [ и см. п. ij):

Льва в море нет:

поэтому морскую змею называют! ахбл.

Для дальнейших комментариев см. Также Lindberger (1983: 105-107). Ср. также Ahiqar §28

(VII 110). В то время как tit..... означает "пустыня" (евр. ToIt'I), thm (евр. TeMm [tltwm])

Означает «глубокий», как в «космическом океане» (КТУ 1.23.30 и 1.100.1). Его письменная форма

fltll "m иначе не засвидетельствовано на угаритском языке, и это может быть ошибка писца.

«0» гласный было написано непреднамеренно, или, лучшее объяснение, то...... ч последовательность

Это ошибочная прошивка. предвосхищая Irm следующего двоеточия. Этот



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 107; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.214.155 (0.008 с.)