Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

В конце концов, причина посольства заключалась в следующем. Для

Поиск

Что некоторые взяли на быть счет солнечного затмения, см КТУ 1,78.

Недостающий раздел КТУ 1.4 vii 56-60 может быть частично восстановлен из

КТУ 1.8.9-17, но без толку. Для попыток перевода см. De Moor

(1971a: 164; 1987: 65-66), Гибсон (1978: 66) и Маргалит (1980: 68).

175. Уг. tr,::

... lrmg. См. Tsevat (l974b) для предположения, что два термина

являются Hur., I ' интерполируется, чтобы удовлетворить U g. фонетические правила. К последнему (Hur.

Шимеги + 1 ') ср. имя Thamaq встречается в KTU 1.22 и 8. Цеват интерпретирует

Это как горы на горизонте, между которыми восходит и (или) садится солнце. я

понимать, что это западный Ханк Сафона (Джебель-эль-Акра), который падает

Резко в море. Ср. Маргалит (1980: 75). Гастер (1961: 197) видит гору -

Считается северным и отождествляет имена с азиатскими божествами Тарху и

Шаррума. Первый (Тарбу) - хеттский бог бури. последний сын

Хурритский бог бури Тешуб и его супруга Иджебат (ван дер Торн 1995: кол. 745).

Стр. Решебника 111

Цикл мифов о Ваале

113

И сойди в дом ложе 176 земли,

Быть причисленным к спустившимся на землю.

Viii 10 Тогда по-настоящему установите лица

К своему городу Мадди,

Яма престол его интронизации,

Расщелина земля его наследства.

Viii 15

Но берегитесь, служители бога,

Не приближайся к божественной Мот,

Чтобы он не предложил тебе Upl77, как ягненка во рту,

Viii 20

как ребенок в раскрытии пасти!

Дабы тебя не унесло Светило богов,

Шапш,

Пылающий, сила небес м,

В руку (-и) Возлюбленного E1

17

Mot.

Viii 25

Более тысячи миль,

Десять тысяч лиг,

К ногам Мот поклониться и упасть,

Отдать ему дань уважения и почтить его.

1.4 viii 30 И скажи божественной Мот:

объявляют Возлюбленной Е.И., героя:

"Послание Доблестного Баала,

Viii 35

[мир Доблестной войны [риор]:

Свой дом я построил [из серебра].

[Я построил свой дворец из золота]

"180

За это обозначение гробницы. ср. Евр. бит lOpSft.

и см. Tromp (1969:

Обратите внимание на иронию: посланники Баала должны испытать свой опыт в своем путешествии.

to Mot тройку, озвученную Мотом по отношению к самому Баалу в KTU 1.5 и 5-8. 31 [-

35]. v 11-17 и выполнено в KTU 1.5 v 17-25 и отсутствующем продолжении. Парди

(1997c: 263): «место уединения».

177. Уг. 'dbkm. Здесь следует понимать культовое использование глагола. как у КТУ 1.4

Vi 39 (п. 148).

178. Уг. $ lrrt

ля. {мм. Для объяснения см. N. 65 ал КТУ 1.3 в 17-18.

Текст: mdd.ilm.mt. II в КТУ 1.6 ii 24-25 читается млрд.илрн.мт. II в КТУ 1.3 v 18

Перепроверил таким образом. Такого рода вариации следует ожидать на фоне устных

Традиция.

Мы можем только догадываться о точном содержании пропавшего сообщения, которое послал Баал.

Стр.112

114

Религиозные тексты / ром Угарит

(9 строк неразборчиво)

(пропущено около 17 строк)

1.4 viii край: [писец - Илирнилку, жертвоприношение], приносящий Никрнад, царь

Угарит l81

К Mot. Это, вероятно, что - то делать с его языком воюющего на КТ 1.4

Vii 45-52. Ответ Мота в КТУ 1.5 и 1-8 (дан Гупану и Угару) и лл. 12–31

[32-35] (доставлен Баалу) столь же воинственен. Есть что-то злое

Здесь сказочный мотив: Мот не был приглашен на пир. Поэтому он устроит праздник

Ваал!

См. 00. 127-34 в KTU 1.6 vi 54-58, и обсуждение в примечаниях KTU

И 1.161.

Стр.113

Цикл мифов о Ваале

115

КТУ 1.5-1.6: Баал и Мот

1.5

1.5

Хотя ты поразил Я Литана 2 извивающегося 3 змея,

Добил извивающегося змея, 4

EncirclerS-с-семью головами 6

,

Небеса будут горячими, они будут сиять 7

Это обычно принимается как уступка k с 2 sg. vb (и последующие -

Ing). Маргалит (1980: 88-90) воспринимает глаголы как импер.

Уг. 1м. Эмертон (1982) предложил вокализацию Утан; ср. Удд (1983).

Ср. Евр. lil1.yatan, 'Левиафан' и Гк Ладон, змей, охраняющий золотой

яблоки Гесперид (Graves 1960, II, 145-52 § 133: различные классические источники).

Уг. brlJ ср. Евр. biirialJ. «Wriggling»: так же и Драйвер (1956: 103); ср. День

(1985: 142): «скручивание». Альтернативы включают «уклончивые»: Gaster (1961: 20 I); ср.

«мимолетный»: Caquot и Sznycer (1974: 239); «скользкий»: Гибсон (1978: 68); 'флот':

Маргалит (1980: 88); «бегство»: дель Ольмо (1981a: 529; DLIJ), Евр. biiralJ. 'Зловещий':

Гастер (1944: 47); «зло»: Гордон (1953: 243-44), Ar. barlJ. «Первобытный»: Олбрайт

(1941: 39, п. 5). Чувство должно быть определено lI'qltn.

Первые две строки этого триколона, с учетом перевода, замечательно

Близко к Евр. текст Ис. 27.1, демонстрируя близкое родство между

формы уг. и Евр. поэзия:

Угаритский

k /m!JI/n.bp,.br! '

/kly.bln.'qltn

Иврит

b'yom hailli "yipqt5d yhwh...

... 'ulliwyti / dn IIddf

Bdriu

we'ullill'yd / dll nd!, df 'aqalla / oll.

5. Уг. летать!. см. KTU 1.3 iii 42 (№ 49). О концепции см. Neiman (1977).

Этот змеиный эпитет предпочтительнее «правитель», «тиран» (например, Driver 1956, 103; Gib-



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.8.68 (0.008 с.)