Переведите следующие отрывки на русский язык. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите следующие отрывки на русский язык.



1) Hindrances etc., Affecting Performance. If in the event of restraint of authorities, epidemic, quarantine, ice, labour troubles, strikes, lockouts, congestion and any other causes beyond Carrier's control the goods cannot be discharged at fhe port of destination without risk to ship and cargo, the Carrier is entitled to land the goods at one of the nearest P°rts of call where possible at Merchant's risk and expense

to inform the Merchant thereof, if possible.


С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова

2) Notice of Loss. Unless notice of loss of or damage to
the goods and the general nature of it be given in writing to
the Carrier at the place of delivery before or at the time of
the removal of the goods into the custody of the person en­
titled to delivery thereof under this Bill of Lading, or if the
loss or damage be not apparent, within three consecutive
days thereafter, such removal shall be prima facie evidence
of the delivery by the Carrier of the goods as described in this
Bill of Lading.

3) Defences for Servants, etc. The defences and limits of
liability provided for in this B/L shall apply to any action
against the Carrier for loss or damage to the goods whether
the action be founded in contract or in tort, also in any ac­
tion against a servant, agent, or independent contractor,
unless it is proved that the loss or damage resulted from an
act or omission of the Carrier or of this person done with
intent to cause damage or recklessly and with knowledge
that damage would probably result.

4) Repositioning of Containers. Where the containers
owned or leased by the Carrier are unpacked at the Mer­
chant's premises, they are jointly and severally responsible
for returning the empty containers with interiors brushed
and clean to the port or place of discharge or to the point or
place designated by the Carrier, his servants or agents within
the stipulated time. Should a container not be returned with­
in the stipulated time the Merchant shall be liable for any
demurrage, loss or expenses which may arise from such non­
return.

5) Dangerous Goods. Before the goods of dangerous or
damaging nature and radio active materials are tendered for
shipment, the Merchant shall inform in writing the Carrier,
Master or Agent of the vessel, of their exact nature of danger,
indicating the precautions to be taken, giving the name and
address of the sender and receiver and distinctly mark the na­
ture of the goods on the surface of the package or packages, as


Учебник коммерческого перевода. Английский язык

required by the International Marine Dangerous Goods Code and applicable statutes or regulations and in addition on each container, flat, trailer, etc. A special stowage order giving con­sent to shipment must be obtained from the Carrier. The Merchant will be liable for all loss, damage, delay or expens­es, if the foregoing provisions are not complied with.

9. Переведите предложения с русского языка на англий­ский.

1) Один экземпляр коносамента представляется, с
надлежащими отметками, в обмен на товар.

2) «Перевозчик» — это сторона, от имени которой
был подписан настоящий коносамент.

3) Настоящий коносамент имеет юридическую
силу в соответствии с положениями Кодекса торгово­
го мореплавания 1968 года или Гаагскими правилами
коносаментных перевозок, содержащимися в Между­
народной конвенции об унификации некоторых пра­
вил коносамента.

4) Если в настоящем коносаменте указано, что то­
вар получается и/или перевозится в качестве палуб­
ного груза, перевозка таких товаров осуществляется на
риск торговой компании, и в этом случае Перевозчик
не несет ответственности за потерю или повреждение
товара, вызванные какой бы то ни было причиной.

5) Ни в каком случае ответственность Перевозчика
не начинается ранее того момента, когда товар, в про­
цессе погрузки, пересекает линию поручней судна;
ответственность Перевозчика заканчивается, самое
позднее, с момента пересечения товаром линии по­
ручней судна в процессе выгрузки. Обязанностью тор­
говой компании является доказательство того, что
Повреждение товара произошло в течение этого пери­
ода ответственности.


С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова

6) Перевозчик освобождается от ответственности
за потерю или повреждение товара, если потеря или
повреждение товара вызваны неправомерным дей­
ствием или небрежностью торговой компании.

7) Перевозчик полностью освобождается от ответ­
ственности в соответствии с настоящими условиями,
если в течение года после поставки товара не было воз­
буждено судебное дело, либо в случае полной потери
товара.

8) Торговая компания возмещает Перевозчику все
убытки или расходы, вызванные неточным описани­
ем товара.

9) Все пошлины, налоги, сборы и прочие расходы,
связанные с поставкой товара, оплачиваются торго­
вой компанией.

10) Если товары, принятые для транспортировки,
помещены в контейнеры Перевозчиком или от его
имени, ответственность Перевозчика за товар начи­
нается с момента приемки им товара и заканчивается
после выгрузки товара из контейнера в порту назначе­
ния.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 236; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.186.164 (0.004 с.)