Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Переведите сводный балансовый отчет на русский язык.↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 25 из 25 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Переведите на русский язык. a) On May 15 Blake pays a cheque for $200 to D. Smith in part payment of the amount owing. The asset of bank is therefore reduced, and the liability of a creditor is also reduced. The balance sheet now appears: B. BLAKE Balance Sheet as of 15 May, 19-7
ASSETS
CAPITAL AND LIABILITIES Buildings 3,000 Capital 5,000 Stock of goods 350 Creditor 300 Debtor 100 Cash in bank 1,850 -' 5, 300 5,300 b) After the trading and profit and loss accounts have been completed, a statement is drawn up in which the remaining balances in the books are arranged according to whether they are asset balances or liability or capital balances. This statement is called a balance sheet. Let us look at the assets first. We are going to show the assets under two headings: Fixed Assets and Current Assets. Assets are called Fixed Assets when they are of long life, are С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова to be used in the business and were not bought with the main purpose of resale. Examples are buildings, machinery, motor vehicles and fixtures and fittings. On the other hand, assets are called Current Assets when they represent cash or are primarily for conversion into cash or have a short life. The order of the other side of the balance sheet is preferably that of starting with capital, progressing via long-term liabilities such as loans not requiring repayment within the near future, and finishing with current liabilities, being liabilities such as debts for goods which will have to be discharged in the near future.
список РЕКОМЕНДУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ И ПОСОБИЙ Английские сокращения по надежности и контролю качества/Сост. Коваленко Е. Г. - М.: ВЦП, 1989. Англо-русский дипломатический словарь. Ок. 50 тыс. терминов/ Под рук. Шах-Назаровой В. С, Волковой Н. О. и Журавчен-ко К. В. - М.: Рус. яз., 1989. Англо-русский и русско-английский словарь по морскому праву/ Сост. Желтов Л. М., Князев В. С. — М.: Воениздат, 1988. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. Более 20 тыс. терминов/Сост. Анохина И. Г. — М.: Моби, 1992. Англо-русский общеэкономический и внешнеторговый словарь. Ок. 24 тыс. терминов. 3-е изд., перераб. и доп./Сост. Израиле-вич Е. Е. — М.: Сов. энциклопедия, 1972. Англо-русский патентный словарь. Ок. 7500 терминов/Сост. Бер-сон А. СЛиллевяли А. А., Мясников Б. П., Яшина В. М. — М.: Сов. энциклопедия, 1973. Англо-русский полный юридический словарь/Сост. А. С. Маму-лян, С. Ю. Кашкин. — М.: Советникъ, 1993. Англо-русский словарь по внешнеэкономической деятельности. Более 30 тыс. терминов/Под ред. Кузнецова И. В. — Тула: Изд-" во Тульск/щюизв. полиграф, объединения, 1992. Англо-русский словарь по надежности и контролю качества. Ок. 22 тыс. терминов/Сост. Коваленко Е. Г. — М.: Рус. яз., 1975. Англо-русский словарь по экономике и финансам/ Под. ред. А. В. Аникина. — СПб: Экономическая школа, 1993. Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов/Сост. Мартынов В. В. — М.: Финансы и статистика, 1992. Англо-русский экономико-статистический словарь. Более 10 тыс. терминов/Сост. Морозенко В. В. — М.: Статистика, 1974. Англо-русский экономический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Ок. 70 тыс. терминов/Под ред. Аникина А. В. — М.: Рус. яз., 1981. Англо-русский экономический словарь. Ок. 22 тыс. терминов/Под ред. Цаголовой Р. С. — М.: Изд-во МГУ, 1976. С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова Англо-русский юридический словарь/Сост. Андрианов С. Н., Никифоров А. С. — М.: Междунар. отношения, 1964. Англо-русский юридический словарь. Ок. 50 тыс. терминов/Сост. Андрианов С. Н., Берсон А. С, Никифоров А. С. — М.: Рус. яз. при участии ТОО «Рея», 1993. БассЭ. М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. — М.: Наука, 1991. Бедрицкая Л. В., Толстоухова В. Ф. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, экономическому и финансовому анализу хозяйственной деятельности предприятий. — Минск: Бриллиант, 1995. Большой англо-русский и русско-английский словарь по бизнесу/Под общ. ред. П. Ф. Петроченко. — М.: Уайли, 1993. Большой англо-русский политехнический словарь. В 2 т. Ок. 200 тыс. терминов/Сост. БариновС. М., Борковский А. Б., Владимиров В. А. и др. — М.: Рус. яз., 1991. Большой англо-русский словарь. Ок. 160 тыс. слов. В 2т./Подобщ. рук. Гальперина И. Р. и Медниковой Э. М. 4-е изд., испр. с Дополнением. — М.: Рус. яз., 1987-1988. Жданова И. Ф. Краткий русско-английский коммерческий словарь. Ок. 5 тыс. терминов. — М.: Рус. яз., 1991. Израилевич Е. Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. 3-е изд. — М.: Междунар. отношения, 1970. Краткий англо-русский толковый словарь экономических и финансовых терминов. Более 1200 терминов/Под ред. Четырки-на Е. М. — Финансы и статистика, 1987. Краткий русско-английский терминологический словарь по ком-мерции/Сост. Дуленков В. Ю., Емельянов Н. Ю., Черных В. Д. Под общ. ред. проф. Котина Л. В. — М.: Совместное Советско-Британское предприятие «Слово», 1990. Меньшикова М. А. Английские экономические термины. Справочник. Ок. 17 тыс. терминов. — Новосибирск: Наука, 1983. Плюхина 3. А., ШеинаТ. Н., Киселев М. С. Русско-английский и англо-русский словарь-справочник для бухгалтеров совместных предприятий. Ок. 5 тыс. терминов. — М.: Эхо, Юнити, 1992. Практический русско-английский юридический словарь/Сост. А. Кузнецов. — М.: Avers, 1995. Русско-английский внешнеторговый внешнеэкономический словарь. Ок. 35 тыс. терминов/Сост. Жданова И. Ф., Браслова И. Н., Васильева Н. П. и др. — М.: Рус. яз., 1991. Учебник коммерческого перевода. Английский язык Русско-английский внешнеторговый словарь-справочник/Сост. Воскресенская И. В., Митрохина В. И., Памухина Л. Г. — М.: Рус. яз., 1986. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим свя- зям/Сост. Памухина Л. Г. и др. — М.: Рус. яз., 1984. Русско-английский технический словарь. Ок. 80 тыс. терминов/ Под общ. ред. Чернухина А. Е. — М.: Воениздат, 1971. Русско-английский технический словарь по дефектам и неисправностям. Ок. 20 тыс. терминов/Сост. Левинский Н. Н., Мкртчян Г. Д. — М.: Воениздат, 1985. Русско-английский толковый словарь международных финансовых, валютных, биржевых терминов и понятий/Сост. Грейни-ман В. Л. и др. — М.: Центр «Партнер», 1991. Сдобников В. В., Селяев А. В., Чекунова С. Н. Практикум по коммерческому переводу/Под общ. ред. М. П. Ивашкина. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003. Словарь английских и американских сокращений. 31 тыс. сокращений. 4-е изд./Сост. Блувштейн В. О., Ершов Н. Н., Семено-в Ю. В. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1952. Справочник менеджера. Вып. 3. Терминология тары, упаковки, транспортирования/Отв. за вып. Волкова И. К. — М.: МИА «Алейрон», ВНИИКИ, 1991. Тетради новых терминов № 159. Англо-русские термины по мар-кетингу/Сост. Новаш И. В. — М.: ВЦП, 1990. Тетради новых терминов № 160. Англо-русские термины по таре и упаковке. Ок. 1200терминов/Сост. Клушина Г. А., Поспе-ховаГ. С. -М.:ВЦП, 1990. Федоров Б. Г. Аниш-русский банковский энциклопедический словарь. — Спб.: Лимбус Пресс, 1995. Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. 3-е изд. — М.: Наука, 1993. Чолганская В. Л. Краткий международный терминологический справочник. — М.: Наука, 1981. Шалыпина С. Англо-русский словарь финансовой терминологии. - М.: СКИН, 1992. СОДЕРЖАНИЕ Предисловие............................................................... 3 The State of Texas Secretary of State Certificate of Incorporation (Свидетельство)............................... 5 Joint Venture Agreement ■(Договор о совместном предприятии)..................... 9 General Conditions for the supply of Plant and Machinery for export (Общие условия поставки)....................................... 31 International Purchase/Sale Of Goods Agreement (Договор купли-продажи)......................................... 63 Bill of Lading (Транспортная накладная)........................................ 113 Insurance Policy (Полис морского страхования)................................ 141 Warranty Agreement (Договор гарантийного обслуживания)................. 176 f*l Loan Agreement (Договор о предоставлении займа)........................ 185 Promissory Note (Долговое обязательство)....................................... 254 Corporation Financial Statements (Финансовыйотчет)................................................. 278 Список рекомендуемых словарей и пособий........ 285
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 222; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.108.172 (0.01 с.) |