Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Переведите с английского языка на русскийСодержание книги
Поиск на нашем сайте
a) вводный текст до раздела «Prepayments»; b) вводный текст, начиная с раздела «Prepayments», 10. Переведите предложения с русского языка на англий 1) Мы, нижеподписавшиеся, обязуемся выплатить 2) Дебитор настоящим передает Банку залоговое 3) Ликвидация, слияние, объединение или реорга 4) Банк может по своему усмотрению взимать про Учебник коммерческого перевода. Английский язык 5) Каждый из Дебиторов согласен с тем, что вып 6) Банк может в любое время заполнить пустые гра 7) В соответствии с настоящим долговым обязатель
Учебник коммерческого перевода. Английский язык
С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова КОММЕНТАРИЙ И СЛОВАРЬ Настоящий текст представляет собой типовой сводный балансовый отчет (consolidated balance sheet) фирмы, составляемый на базе ее финансового отчета (financial statement). В статьях сводного баланса указываются актив и пассив фирмы (assets and liabilities) за истекший отчетный год (year of account, reporting year, year under review) и за предыдущий отчетный год (обычно по состоянию на 31 декабря). При переводе обратите внимание на следующие термины и выражения: 1. cash (синоним: money in cash) — наличные день 2. cash (или money) equivalent — денежный эквива 3. accounts receivable — общее значение этого тер 4. less — в подобного рода контекстах это слово име Учебник коммерческого перевода. Английский язык 5. allowance for losses (или loss allowance) — норма 6. inventories — товарно-материальные запасы. Этот 7. prepaid expense — авансированные средства; рас 8. allowance for depreciation (варианты: depreciation 9. net assets — чистые активы, нетто-активы (сто
10. shareholders' (или stockholders) equity — акцио 11. current liabilities — краткосрочные обязательства. 12. accounts payable — счета к платежу; счета, подле 13. to accrue — накапливаться, нарастать (о долгах, 14. maturity — срок платежа, срок погашения (задол 15. long-term debt — долгосрочный долг. 16. deferred income tax — отсроченный подоходный С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова 17. subordinated debt — второстепенный долг, имею 18. common (equity или ordinary) stock (или share) — 19. par value — номинальная цена, стоимость по но 20. capital surplus (синонимы: paid in surplus) — доход 21. retained earnings (income или profit) — нераспре 22. treasury stock — акции, выпущенные и затем УПРАЖНЕНИЯ 1. В части В найдите соответствия терминам, приведенным в части А. А. Второстепенный долг; чистые активы; срок платежа; отсроченный подоходный налог; учредительский доход; нераспределенная прибыль; дебиторская задолженность; норма допустимых потерь; акционерный капитал; выплаты авансом; привилегированная акция; стоимость по номиналу; задолженность кредиторам; товарно-материальные запасы; амортизационные списания. Учебник коммерческого перевода. Английский язык В. Maturity; retained earnings; stockholders' equity; par value; depreciation allowance; net assets; paid in surplus; loss allowance; preferred stock; inventories; subordinated debt; deferred income tax; accounts receivable; prepaid expense; accounts payable.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 256; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.161.27 (0.01 с.) |