Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Прочтите текст договора и найдите в нем соответствия русским словам и выражениям.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Принимать на себя обязательства; принимая во внимание тот факт; применяемая правовая норма; обычное местожительство; исключительная юрисдикция; назначенное лицо; статутное право; подробные данные об отгрузке товара; соблюдать все формальности; освобождать кого-либо от обязательств; право на владение товаром; запланированный срок; оговорка о паушальной сумме; паушальная цена; затраты на рабочую силу; оговорка о препятствиях; подпись официального лица; выписывать тратту на предъявителя; валютный контроль; серийный образец; гарантия годности; возмещать убытки; отвечать по иску; прямые убытки; судебное признание; ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы; методы бухгалтерского учета; правопреемник; в удостоверение чего-либо. 2. В части В найдите слова и выражения, эквивалентные словам и выражениям, приведенным в части А: А. Принимая во внимание вышеизложенное; приложение; иметь отношение к предмету договора; заменять собой; если не оговорено иначе; независимо от содержания настоящего договора; национальное за- Учебник коммерческого перевода. Английский язык конодательство; излагать определенно; без ограничений; корректировать цены; соблюдать все формальности; поставка дефектного товара; сметная цена; производственное оборудование; гарантия годности товара. В. domestic law; to supersede; to set forth specifically; to comply with all formalities; production facilities; schedule; unless otherwise provided; without limitation; defective delivery; warranty of fitness; to pertain to the subject matter; notwithstanding anything contained in this Agreement; to adjust prices; estimate price; in consideration of the premises. 3. Приведите синонимы указанных ниже слов и выражений: affiliate; recitals; appendix; to submit a document; legal address; controversy; current law; to make payment; freight documents; originating bank; to amend a letter of credit; custom-made; suit at law; to claim force-majeure; to come into force; indemnification. 4. Замените русские выражения английскими и переведите предложения на русский язык. 1)... a corporation organized and existing under the laws of..., and having («штаб-квартира») at... 2) The use herein of the word «including», when following any (формулировка общего характера), term or matter, shall not be construed to limit such (формулировка общего характера), term or matter to the (конкретный термин) or matters set forth immediately following such word. С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова 3) This Agreement (отменяет) all prior agreements, 4) This Agreement shall be governed and construed in 5) The Court shall have jurisdiction over all (разногла 6) The Buyer shall obtain any required (лицензия на 7) The Seller is not liable if any license or governmental 8) A failure to strictly comply with (график поставки) 9) The acceptance of (просроченная поставка) or (по
10)Not that this is а (оговорка о паушальной сум 11)(Тратта выписывается на предъявителя) against 12)The Buyer shall request the (банк, выдающий акк Учебник коммерческого перевода. Английский язык credit by notifying the (авизирующий банк) by telex or telecopy. 13)No implied or statutory (гарантия товарности из 14)The Seller specifically agrees to (гарантировать воз 15)The Seller shall (отвечать по иску) brought against 16)An arbitration award reached (осуществляется в 17)(Мнение договаривающихся сторон о решении
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 227; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.2.242 (0.005 с.) |