Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Текст для переводческого диктанта.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Для создания и обеспечения деятельности совмес- ■ тного предприятия создается Уставный фонд за счет вкладов участников. Первоначальный размер Уставного фонда составляет... рублей. В счет вкладов в Уставный фонд Предприятия могут быть внесены в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации здания, сооружения, оборудование и другие материальные ценности, право пользования зданиями, сооружениями, оборудованием, а также иные имущественные права (в том числе на использование изобретений, ноу-хау, товарного знака и т. д.), денежные средства в валютах стран-участников Предприятия и в свободно конвертируемой валюте. Оценка материальных ценностей, вносимых участниками в счет вкладов в Уставный фонд, производится участниками по согласованным договорным ценам с учетом цен мирового рынка. 11. Переведите следующий текст на русский язык, исполь JOINT VENTURES: SPECIFIC CLAUSES j Provisions for manner of holding title All goods or other property shall be purchased and acquired in the name of the Manager, and title shall be held in his name in trust for Subscribers. Учебник коммерческого перевода. Английский язык Provisions for power and authority of manager to procure loans and make pledges The Manager shall have full power and authority to make advances or to procure loans at such rates of interest, for such amounts, and on such terms as he may deem best. The Manager may secure any such loans in such manner as from time to time they may deem expedient, either by pledge of any or all of the securities owned by the Joint Ventures or any or all of the obligations of the Subscribers or both, or in any other manner and upon such terms as they shall deem expedient. He may for the benefit of the Joint Venture dispose of such securities or obligations of the Subscribers, and of any interest or right of the Subscribers or any other assets of the Joint Venture to any other corporation or corporations, syndicates or individuals upon the terms and conditions herein stated. Provisions of compensation of Joint Venture manager ____________ shall receive for his services as Manager of the Joint \enture the sum of $_____________ (or $________ per
. per cent of the net profits derived from the operations of the Syndicate) and shall be repaid for all reasonable expensesincurred by him in such operations. КОММЕНТАРИИ И СЛОВАРЬ 1. special clauses — особые статьи. 2. to hold title in smb.'s name — возможные варианты С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова 3. manager — переводится по-разному: управляю 4. in trust of the Subscribers — по поручению (по до 5. to have full power and authority — иметь все полно 6. to make advances — предоставлять авансы или ссу 7. to procure loans — обеспечивать получение зай 8. rate of interest— ставка (норма) процента. 9. expedient — целесообразный; выгодный; своев
10. to dispose of securities — распоряжаться ценными 11. net profit — чистый доход (торговая прибыль 12. to incur expenses — (по) нести расходы.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-28; просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.124.52 (0.006 с.) |