III. Here is a sample of the Company’s HSE Practices. It will help you to execute and understand the main provisions of employment relationships.



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

III. Here is a sample of the Company’s HSE Practices. It will help you to execute and understand the main provisions of employment relationships.



GENERAL HSE&S (HEALTH, SAFETY, ENVIRONMENTAL & SECURITY) PRACTICES CLAUSE 1 - MANAGEMENT OF HEALTH, SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION 1.1 Management of Occupational Health and Safety 1.1.1. Company’s Health, Safety and Environmental Management System Contractor shall comply with Company’s HSE Management System and all standards and policies therein. 1.1.2. Contractor’s Occupational Health and Safety Management System Contractor shall have a formal system for the management of health and safety which follows the principles outlined in i) The E&P Forum document 6.36/210 “Guidelines for the Development and Application of Health, Safety and Environmental Management Systems”, or ii) British Standard BS 8800: 1996 “Guide to Occupational Health and Safety Management Systems”, or iii) an equivalent recognized system in Contractor's home/base country, as revised from time to time. This Safety Management System shall be documented, and fully and effectively implemented. 1.1.4. Contractor shall develop and implement an annual five (5) year HSE&S plan covering all elements of its HSE Management System. 1.2. Legislation and Standards Contractor shall be responsible for complying with and ensuring that Subcontractors comply with all health, safety and environmental legislation and standards whether national, regional, local or otherwise relevant to the Work and for obtaining any necessary licenses or permits.   Contractor shall review, jointly with Company, both international and Company HSE Standards relevant to the Work and consider their requirements in the development of the interface document. 1.4. Health, Safety and Environmental Interfacing 1.4.1. Contractor / Company Interfacing 1.4.1.1 Contractor shall participate in a documented interface process in order to demonstrate that the interfaces between Contractor’s and Company’s health and safety management systems and environmental management systems are identified and to define the delineation of responsibilities between Company and Contractor.     1.4.1.2. The Contract HSE Interface Document shall: - include a Health Safety and Environmental Interface Matrix which as a minimum shall identify in detail the relevant Company and/or Contractor procedures or similar documents which apply during execution of the Work, - describe the types of PPE and other relevant HSE equipment provided by Contractor as well as the certification, registration, approvals and maintenance as provided by Contractor. - include Contractor’s measurable and achievable annual targets for Health, Safety and Environmental performance which are fully compatible with those of Company for the location, including but not necessarily limited to: - Lost Time Injury Frequency (LTIF),   - Total Reportable Case Frequency (TRCF), - Total Reportable Occupational Illness Frequency (TROIF), - Total days lost due to injury,   - Total days lost due to occupational illness, - Total non-accidental death cases - Performance data for Environmental Incidents, Emissions, Discharges and Waste. -describe any current or proposed Health, Safety and Environmental improvement initiatives or programmes relevant to the Work. Any such initiatives or programmes shall be fully compatible with those of Company, and Contractor shall make arrangements for him and his Subcontractors to participate in and implement Company Health, Safety and Environmental initiatives. - describe any current or proposed Health, Safety and Environmental incentive schemes. The included annual targets for Health, Safety and Environmental performance should cover both Contractor and Subcontractor incidents but should only relate to work activities to be executed under the Contract. For definitions of the health and safety targets specified in this clause, reference should be made to Company’s document "Procedure for the Investigation and Reporting of Incidents" as amended from time to time. 1.4.3 Contract Health, Safety and Environmental Interface Document The agreed outcome of the interface process in Clause 1.4.1 shall be documented jointly by Company and Contractor and become known as the “Contract Health, Safety and Environmental Interface Document”, which shall then become part of the Contract. Contractor shall ensure that all interfaces defined in the Contract Health, Safety and Environmental Interface Document has been fully understood by the relevant Contractor personnel prior to commencement of the Work. Throughout the duration of the Work, the Contract Health, Safety and Environmental Interface Document shall be reviewed and updated at a frequency mutually agreed between Company and Contractor and if there is a substantial change which may affect the arrangements, and if necessary following audit or incident investigation.   1.6. Health, Safety and Environmental Performance Reports Contractor shall submit a monthly Health, Safety and Environmental Performance Report. This report shall, as a minimum, contain the following information: - The implementation status of the Contract Health, Safety and Environmental Interface Document. - Health, Safety and Environmental performance against the targets set in the Contract Health, Safety and Environmental Management System Interface Document. - A brief description of all incidents - including near misses, pollution incidents, occupational illnesses - and total working hours for Contractor / Subcontractor personnel engaged in the Work, broken down by site/location.   - A report on injury and occupational illness absences as prescribed in Company’s document “Procedure for the Investigation and Reporting of Incidents”, as amended from time to time. Where applicable, at the end of each calendar year during execution of the Work an annual Report shall be submitted as the Annual Health, Safety and Environmental Performance Report. The final HSES Report shall be submitted as the Close-out Health, Safety and Environmental Performance Report. These reports shall in addition summarize Contractor’s Health, Safety and Environmental performance during the annual reporting period or throughout the execution of the Work as the case may be, and include cumulative total numbers of incidents, near misses and working hours. Contractor shall, where appropriate and subject to agreement with Company, integrate the Health Safety and Environmental performance reports in this Clause with equivalent reports he may be required to prepare on other aspects of his performance under the Contract. 1.7. Incident Notification, Reporting, Investigation, Follow-up and Statistics 1.7.1. Incident Notification Contractor shall notify Company immediately of any unplanned incident arising from Contractor’s or his Subcontractor’s activities which has caused, had the potential to cause, or could in the future cause: - any Work related injury or illness to a Company, Contractor or Subcontractor employee or Third Party, - any damage to, or loss of Company, Contractor, Subcontractor or Third Party assets, - harm to the environment - harm to reputation. Contractor shall confirm the notification of such incidents by completing the appropriate parts in Company’s “Incident Report” form, as amended from time to time, and submitting it to Company manager controlling the site or to Company’s Representative or to the Nominated Deputy Company Representative as the case may be, within twelve hours of the incident. 1.7.2. Incident Investigation, Reporting and Follow-up Company shall have the right to investigate any of the incidents described in Clause 1.7.1, wherever they occur, and shall have unrestricted access at all reasonable times to the facilities, premises, equipment, materials, personnel and records of Contractor and Subcontractor(s) for this purpose (subject only to any statutory or contractual obligation prohibiting the disclosure of any such records by Contractor). Contractor shall include in all subcontracts rights of access for Company as described herein. On receipt of a notification of such an incident from Contractor, Company manager controlling the site or Company’s Representative or the Nominated Deputy Company Representative as the case may be, shall determine if it is “reportable” under the procedures set out in Company’s “Procedure for the Investigation and Reporting of Incidents”, and follow the notification, investigation and reporting procedures as required therein. Contractor shall co-operate fully and participate as necessary with Company in any Company investigation of such incidents. Nothing in this Clause shall prevent Contractor investigating such an incident and, in such cases, they shall provide a copy of their completed incident report to Company on request. The Contract Health, Safety and Environmental Management System Interface Document shall set out the arrangements that apply. Contractor shall implement all applicable recommendations arising from incident investigations and shall ensure that the findings are fully communicated to Contractor and/or Subcontractor personnel and to Company. 1.7.3. Incident Statistics Contractor shall, if requested by Company, supply reports of incident statistics to Company in a format and at periods specified by Company. 1.8. Health, Safety and Environmental Audit Company, or its authorized representatives, shall have unrestricted access at all reasonable times to the facilities, premises, equipment, materials, personnel and records of Contractor and Subcontractor(s) (subject only to any statutory or contractual obligation prohibiting the disclosure of any such records by Contractor), to audit any or all of the Health, Safety and Environmental Management System(s) of Contractor and Subcontractor(s) and the arrangements in the Contract Health, Safety and Environmental Management System Interface Document. Contractor shall implement all agreed recommendations from such audits within a timescale mutually agreed between Company and Contractor. Contractor shall include in all subcontracts rights of access for Company as described herein. CLAUSE 2 - TRAINING AND COMPETENCE OF CONTRACTOR PERSONNEL 2.1. Contractor is responsible for ensuring that only Contractor personnel who are competent shall be provided for the performance of the Work. 2.2. Contractor shall furnish information about Contractor’s scheme for assuring competence of Contractor personnel when requested to do so by Company. 2.3. Contractor shall furnish records of training of Contractor personnel when requested to do so by Company. 2.4. Unless specified otherwise herein, all training of Contractor personnel shall be at Contractor’s cost. 2.5. Before commencement of Work, Contractor shall provide to Company a signed summary statement that all Contractor personnel are competent to undertake the roles for which they have been supplied. Contractor shall provide further such summary statements to Company as Contractor personnel are changed out. The summary statements shall be incorporated in the Contract Health, Safety and Environmental Interface Document. For those roles where no suitable recognized competence standards exist, Contractor shall provide information on the selection criteria and/or method used to provide assurance of individual competence. These may include reference to the selection process used prior to employment, any subsequent appraisals of performance/competence and any relevant training and experience. 2.6. Training requirements for Contractor personnel who shall be employed offshore shall be in accordance with current Company guidelines and revisions thereto (reference Company’s HSE Policies Procedures). Contractor personnel working offshore shall hold a certificate of completion of an Offshore Survival Course, shall have completed the course within the past five (5) years or have completed a refresher course within the past three (3) years. This course shall be industry recognized and cover the minimum categories: a. Helicopter ditching escape or Helicopter Underwater Escape Training (HUET) b. Water survival including cold water exposure, prevention of hypothermia, and, proper donning and use of lifesaving equipment (life rafts, life jacket, transit suit, immersion suit etc.)   c. Basic fire fighting including proper use of fire extinguishers d. Basic First Aid including CPR.   Other Contractor personnel who may visit offshore shall have received the minimum training and orientation in accordance with Company’s guidelines. 2.7. In addition to any basic emergency response training required for Contractor personnel specified herein, Contractor shall make available Contractor personnel to actively participate in periodic drills, instructions in survival, life saving and fire fighting as may be requested and conducted from time to time by Company. 2.8. Company reserves the right to nominate Contractor personnel to positions within the location emergency response organization. CLAUSE 3 - MEDICAL CONDITIONS 3.1. Medical Examination of Personnel 3.1.1. Pre-employment Medical Examination Contractor shall arrange and pay for the medical examination of each of its personnel to be engaged under the Contract for Work or services to be performed in the RF in accordance with the requirements of the laws of the RF, prior to the relevant personnel performing the Work or services for Company in the RF. 3.1.2. Periodical Medical Examination A periodic medical examination of each member of Contractor’s personnel shall take place every two years or as indicated in Decree #90 of the RF Ministry of Health (order of preliminary and periodic medical examinations of employees and medical regulations of admissions to employment). 3.1.3. Medical Examination Report For each member of Contractor’s personnel, the Medical Examination Report shall be completed and signed by the Medical Practitioner of a Company approved Health Care Service Provider (“HCSP”). The examination records (certificate of fitness) are to be maintained by the HCSP. Company shall regularly audit these records to confirm compliance by Contractor’s personnel to the Medical Fitness Standards (see below). 3.2. Medical Fitness Standards   3.2.1. Initial And Routine Medical Examination The initial and routine medical examination of Contractor’s personnel must be completed in accordance with Company’s Medical Fitness Standards. The examination shall be undertaken by a Company approved Medical Practitioner or a Company approved HCSP. However, prior to mobilization of Contractor’s personnel, Company’s Medical Fitness Standards should be obtained from Company’s Health Adviser. 3.2.2. Contractor’s Personnel - issues related to being medically unfit 3.2.2.1. RF Regulations require non-Russian personnel on entering the RF and annually thereafter to provide documented proof that they are HIV negative. Contractor shall arrange for a certificate which complies with Item 2 of the Article 10 of the Federal Law on the Prevention of the Spreading in the RF of the Illness Caused by the Human Immunodeficiency Virus (HIV Infection) (Collection of Legislation of the RF, 1995, No 14, item 1212 of the Government of the RF) to be obtained for each member of Contractor’s personnel that is engaged by Contractor in respect of the Contract for work or services to be performed in the RF. 3.2.2.2. Each member of Contractor’s personnel declared to be temporarily medically unfit (ref. Company’s Medical Fitness Standards) shall be removed from the work site until his or her medical fitness has been re-established and so certified by a Company approved Medical Practitioner or a Company approved HCSP. In connection therewith, all costs including, but not limited to, return passages and any necessary medical escorts shall be for Contractor's account and are not to be re-charged to Contractor personnel or Company. 3.2.2.3. Each member of Contractor’s personnel with a confirmed condition of leprosy, tuberculosis or HIV infection must be repatriated immediately upon diagnosis of such condition. In connection therewith, all costs including, but not limited to, return passages and any necessary medical escorts shall be for Contractor's account and are not to be re-charged to Contractor personnel or Company. 3.3. Medical Treatment 3.3.1. Responsibility Contractor is responsible for provision of primary medical treatment and facilities for Contractor’s personnel at its own cost. Contractor must either use the services of Company approved HCSP or nominate another HCSP which shall be subject to Company’s prior written approval. However, where Contractor’s personnel are resident offshore (i.e. Company’s Molikpaq platform, FSO, supply vessels and the like when operating in the field), Company shall, at its expense, make available to Contractor’s personnel emergency first aid assistance of the same type and quality as Company provides for other personnel of same classification under similar conditions. 3.3.2. Eligibility Contractor is responsible for providing emergency medical treatment for all Sakhalin II related staff located geographically within Contractor’s clinic’s scope of coverage (where provided pursuant to Clause 3.4.1 below), including but not limited to Company’s staff, visitor’s, short-term related employees and transient contractors. 3.3.3. Insurance It is Contractor’s responsibility to ensure that adequate Health Insurance coverage has been arranged for all expatriate Contractor personnel. This Health Insurance at a minimum must cover costs for secondary health care in nearest appropriate hospital or home/base Country as well as emergency evacuation to nearest appropriate hospital or home/base Country. 3.3.4. Hospitalization Contractor shall refer its personnel requiring in-patient treatment to a RF hospital or a hospital in home/base Country when advised by its Medical Practitioner or Company approved HCSP. 3.4. Contractor’s Medical Facilities 3.4.1. Clinic 3.4.1.1. Where Contractor utilizes a camp or base in a rural area (or shares a camp or base with other contractors), a licensed clinic or Medicaid post compliant with RF requirements shall be provided at the camp or base as indicated by RF regulations ‘for a fieldcamp of the Oil and Gas Industry MOH’- RD 102-19-83 (MOGIEK)’ and the regulations on Medicaid posts. The standards of the clinic must comply with the ‘standards for local medical support’ (OGP 6.44/222). Where Contractor's work is considered hazardous and the working location remote, e.g. operation of a drilling rig, a clinic may be required for that specific worksite as advised by Company on basis of a risk assessment. 3.4.1.2. Contractor, at its own expense, must equip the clinic in accordance with the minimum requirements for equipment and medical supplies as directed by the ‘standards for local medical support’ (OGP 6.44/222). 3.4.2. Ambulance Where Contractor's camp qualifies for clinic accommodation and the camp is more than 10 kilometres from a hospital in the area, Contractor shall provide for its own account a vehicle suitable to be used as an ambulance. The vehicle should be fitted out to meet Company’s requirements. Details of minimum requirements are available from Company’s Health Adviser. In an area where there is more than one Contractor Camp, Contractors may provide one ambulance provided that the Contract Holder and Company’s Health Adviser agree.   3.5. Medical Staff 3.5.1. A Contractor who is required to provide a clinic shall also provide qualified Medical Staff with at least three years relevant professional experience. Medical Staff must be competent to perform the tasks allocated to them and have received appropriate training in casualty management, emergency response, and resuscitation. All Medical staff shall have completed the Advanced Cardiac Life Support training (ACLS) and also shall have to complete annual ACLS refresher training to maintain their skills. 3.5.2. The Medical Staff shall not be engaged until such time as Company's Health Adviser has approved the candidate's suitability for the post. The level (qualifications) and the extent (number) of required medical staff on site shall be advised by Company’s Health Adviser based upon the health risk assessment (ref; OGP 6.30/190). This health risk assessment shall be the minimum level (both of staffing and experience) that Company (taking into account the requirements for such facilities as are accepted in the international oil and gas industry as being suitable) considers is suitable for the clinic. Contractor is to make its own, independent assessment of the staffing level for the clinic. 3.5.3. The Medical Staff shall maintain confidential, individual records of patient consultations in a form that allows the records to be transferred with the employee to another location. These records shall contain details of dates, history, examination, diagnosis, treatments, sickness absence and referrals for specialist treatment. In addition, the Medical Staff shall keep a daily log of all consultations, diagnoses and sickness absences, particularly those that are work related, as advised by Company’s Health Adviser. This allows completion of monthly Health Performance Indicator (HPI) statistics. The format of, and guidance on, HPI reporting shall be provided by Company.   3.5.4. The medical responsibilities of the Medical Staff shall be paramount over any other non-medical duties for which they may be responsible. The Medical Staff shall refer all serious illnesses or injuries to an appropriate health institution (see also 3.1.3).   3.5.5. The Medical Staff shall be responsible for checking hygiene of camp facilities including potable water quality, food hygiene, accommodation, garbage collection and disposal, sewage, drains and pest control. The Medical Staff can seek advice and guidance from Company's Health Adviser. 3.6. Medical Emergency Response 3.6.1. Contractor shall comply with Company’s Emergency Response Procedure (ERP). As per the requirements of Contractor’s HSE plan, these shall include a Medical Emergency Response Plan (MERP) and a program of Medical Emergency Response exercises. 3.6.2. The final responsibility for medical and casualty evacuations of Contractor’s personnel is and remains with Contractor. However, where Contractor’s personnel are resident offshore (i.e. Company’s Molikpaq platform, FSO, supply vessels and the like when operating in the field) Company, using reasonable efforts under the circumstances and subject to weather and other conditions beyond its control, shall be responsible at its cost for the emergency evacuation from Sakhalin Island of Contractor’s personnel (if required) to the nearest city that is capable of providing standard medical treatment. Thereafter, Contractor is responsible at its cost for the selection and payment of the medical services provider and as such releases Indemnified Parties from all damages, liabilities, costs and claims, whether known or unknown, liquidated or unliquidated, that relate to or may arise from any such medical services. 3.7. Testing for Alcohol and Drugs   3.7.1. It is Contractor's responsibility to have a Drug and Alcohol policy which includes ‘at random testing’ and post incident ‘with cause testing’ by licensed medical staff. Testing equipment is to be provided by Contractor. Testing shall be done with a device approved for use within the RF.     3.8. Preventative measures 3.8.1. Contractor is responsible for providing protective clothing and other protective measures (PPE) as prescribed in codes and regulations of the RF for ensuring the health and safety of Contractor personnel. 3.8.2. All Contractor personnel must have completed a vaccination program for at least Diphtheria, Tetanus, Polio (DTP). In addition all medical staff and first aiders must also have completed a vaccination program for Hepatitis B. Depending upon the working activities and working location, some specific vaccinations may be required as per RF regulations. 3.13. Sanitary Design Assignment Contractor shall be required to meet the monitoring requirements of the Sanitary Design Assignment and an approved sanitary and hygiene monitoring plan. CLAUSE 4 – SECURITY Company reserves the right to require all Contractor personnel seeking to enter a Company establishment or embarking for an offshore installation to produce a valid passport (prior to embarking for offshore) or a valid Company Identity Card. Company requires Contractor and Contractor personnel to consent to the searching at any time by an authorized representative of Company and/or authorized state authority of their person or of any articles including, without limitation, any container, package, box, holdall, suitcase or vehicle which is in the possession or use of Contractor personnel on Company premises or offshore installation, or being transported or retained by Company on behalf of Contractor or Contractor personnel. Any person not complying or unwilling to comply with the requirements above shall not be permitted access to Company premises or offshore installation or shall be removed from Company premises or offshore installation as applicable and Company shall not accept liability for any costs arising directly or indirectly out of such circumstances. It is the duty of Contractor personnel travelling offshore to a Company operated installation that they shall comply with the requirements of Company for tracking personnel and any system used to identify all personnel working offshore for emergency purposes. Contractor personnel not complying with this requirement may not be permitted to travel offshore. Contractor shall ensure that no Contractor personnel under the age of eighteen (18) years is employed on Company’s offshore installations. Notwithstanding any measures taken by Company and local authorities to enhance the security of personnel and assets, Contractor shall be solely responsible for the security of the personnel on the sites it controls and assets of Contractor and any Subcontractor and keep Company indemnified against any claims in this respect. Contractor’s and Subcontractors’ security operations shall be conducted in full compliance with all relevant local, national and international laws, regulations and standards as well as Company’s “Statement of General Business Principles”. CLAUSE 5 – HSE STANDARDS & PROCEDURES Contractor shall refer to and abide by the following Company HSE policies which are available in hard copy:   · Road Transport HSE Management Standard: 0000-S-90-04-O-0005-00-D   · Land Transport Vehicles Standard: 0000-S-90-04-O-0260-00-D · Drivers and Driving Standard: 0000-S-90-04-O-0260-00-D · Loads Transported by Road: 0000-S-90-04-O-0285-00-D · Journey Management Procedure: 0000-S-90-04-P-0281-00-D · Lifting and Hoisting Standards and Procedures: · Corporate Standard for Cranes and Lifting Equipment: 0000-S-90-04-O-0264-00 · Corporate Standard for Personnel Lifting: 0000-S-90-04-O-0287-00 · Corporate Procedure for Control and Use of Loose Lifting Equipment: 0000-S-90-04-O-0288-00   ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА, ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ (ОТОСБ) СТАТЬЯ 1 – УПРАВЛЕНИЕ ВОПРОСАМИ ОХРАНЫ ТРУДА, ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ   1.1 Управление охраной труда и техникой безопасности 1.1.1. Система управления охраной труда, окружающей среды и безопасности Компании Подрядчик обязуется соблюдать Систему управления ОТОС Компании и все стандарты и политики, указанные в настоящем Приложении. 1.1.2. Система управления охраной труда и техникой безопасности Подрядчика   Подрядчик должен иметь в наличии организованную систему управления охраной труда, основанную на принципах, определённых в одном из следующих документах: i) «Рекомендации по разработке и внедрению систем организации охраны труда, здоровья и окружающей среды» № 6.36/210 Международного форума нефтяной промышленности по разведке и добыче; ii) Стандарт Великобритании BS 8800 «Системы организации охраны труда» (1996); iii) эквивалентная и периодически пересматриваемая система, принятая в стране происхождения / основного местонахождения Подрядчика. Такая система управления вопросами охраны труда должна быть документально зафиксирована и полностью и эффективно внедрена.   1.1.4. Подрядчик обязан разработать и внедрить ежегодный 5 (пять) летний план ОТОСБ, охватывающий все составляющие Системы управления ОТОСБ. 1.2. Законодательство и стандарты Подрядчик отвечает за соблюдение всех государственных, региональных, локальных и прочих имеющих отношение к Работе законодательных актов и стандартов по охране труда, окружающей среды и технике безопасности и за получение всех необходимых лицензий и разрешений, а также должен обеспечить выполнение этих требований своими Субподрядчиками. Подрядчик вместе с Компанией должен рассмотреть международные стандарты и стандарты Компании в области ОТОС, имеющие отношение к Работе и принять во внимание их требования при разработке плана взаимодействия.   1.4. Взаимодействие по охране труда, окружающей среды и технике безопасности 1.4.1. Взаимодействие между Подрядчиком и Компанией: Подрядчик должен принимать участие в документально оформленном процессе взаимодействия в соответствии с порядком, установленным в Руководстве Компании по вопросам ОТОС для подрядчиков, чтобы продемонстрировать установление взаимодействия между системами управления охраны труда и защиты окружающей среды Подрядчика и Компании, а также определить разграничение зон ответственности между Компанией и Подрядчиком. 1.4.1.2. Документация ОТОС для взаимодействия должна: - включать Форму Взаимодействия по вопросам Охраны здоровья и Охраны окружающей среды, в которой должны быть отражены детали соответствующих Процедур, действующих в Компании и/или у подрядчика, или схожие документы, применяемые в течение срока выполнения работ. - описывать типы СИЗ и другого оборудования ОТОС, поставляемого Подрядчиком, с предоставлением соответствующих сертификатов, регистраций, согласований и обслуживания.   - включать ежегодные планы с указанием разумных и достижимых целей по Охране здоровья, техники безопасности и охране окружающей среды, полностью соответствующие требованиям Компании, но не ограничиваемые ими: - частота происшествий с потерей трудоспособности (ЧППТ), - частота всех регистрируемых происшествий (ЧВРП), - частота всех регистрируемых профессиональных заболеваний (ЧВРПЗ), - общее количество дней, потерянных в связи с происшествием, - общее количество дней, потерянных в связи с профессиональными заболеваниями - все случаи естественной смерти, - характеристики экологических происшествий, выбросов, сбросов и загрязнений,   - описание всех существующих или предлагаемых мероприятий по улучшению здоровья, техники безопасности и охраны окружающей среды или программ, имеющих отношение к выполнению работ. Все инициативы или программы должны соответствовать с требованиями программ, существующих в Компании. Подрядчик должен обеспечить свое участие и участие Субподрядчиков в выполнении инициатив Компании по Охране здоровья. Технике безопасности и охране окружающей среды. - описание всех существующих или предлагаемых схем поощрения при охране здоровья, техники безопасности и охране окружающей среды. Ежегодный план по охране здоровья, технике безопасности и охране окружающей среды должен отражать как происшествия со стороны Компании, так и происшествия со стороны Подрядчика, за исключением несчастных случаев. Не имеющих отношения к выполнению работ в соответствии с данным Контрактом. Для толкования целей. Указанных в данном параграфе, следует обратиться к соответствующему документу Компании «Процедура расследования несчастных случаев и составление отчетности».   1.4.3 Документ по взаимодействию по организации ОТОС в рамках Договора Согласованные результаты процесса взаимодействия, описанного в пункте 1.4.1, должны быть совместно оформлены Компанией и Подрядчиком в виде Документа по взаимодействию по организации ОТОС в рамках Договора, который затем становится частью Договора.   Подрядчик должен обеспечить, чтобы до начала Работ соответствующий персонал Подрядчика был полностью осведомлён обо всех видах взаимодействия, определённых в Документе по взаимодействию по организации ОТОС в рамках Договора.   На протяжении всего срока выполнения Работ Документ по взаимодействию по организации ОТОС в рамках Договора подлежит пересмотру и обновлению на регулярной основе (с согласованной Подрядчиком и Компанией периодичностью), а также в случае каких-либо значительных изменений, которые могут повлиять на достигнутые договорённости, или, если возникает такая необходимость по результатам проведения аудита или расследования происшествия. 1.6. Отчёты по охране труда, окружающей среды и технике безопасности Подрядчик должен ежемесячно предоставлять Компании отчёт по охране труда, окружающей среды и технике безопасности. В данном отчёте как минимум должна содержаться следующая информация: - статус внедрения Плана взаимодействия по организации ОТОС в рамках Договора.   - показатели по охране труда, технике безопасности и защите окружающей среды относительно целей, поставленных в Плане взаимодействия по организации ОТОС в рамках Договора. - краткое описание происшествий, в том числе не повлекших за собой последствий, случаев загрязнения, профессиональных заболеваний, и общее число часов, отработанных персоналом Подрядчика и его субподрядчиков, задействованным в Работах, с разбивкой по местам проведения работ. - отчёт по случаям потери рабочего времени из-за травмы или профессионального заболевания, согласно формату, предлагаемому в периодически обновляемом «Порядке расследования, учёта и предоставления отчётности по несчастным случаям» Компании. Где применимо, в конце каждого календарного года в ходе выполнения Работ ежегодный отчёт должен подаваться в виде Годового отчёта по охране труда, окружающей среды и технике безопасности.   Итоговый отчет по ОТОСБ отчёт должен подаваться в виде отчёта по выполнению задач по охране труда, окружающей среды и технике безопасности. Кроме того, в таких отчётах должны даваться суммарные показатели Подрядчика в области по охраны труда, техники безопасности и защиты окружающей среды в течение отчётного года или срока выполнения Работ, и включать в себя общее суммарное количество происшествий, происшествий, не повлекших последствий, и рабочих часов. Подрядчик должен, когда это уместно и при наличии договоренности с Компанией, объединять отчёт по охране труда, технике безопасности и защите окружающей среды с аналогичными отчётами по другим аспектам работы, которые могут от него потребоваться в связи с настоящим Договором.   1.7. Порядок уведомления, расследования, ведения отчётности и статистики, принятия мер в отношении происшествий 1.7.1. Уведомление о происшествии Подрядчик должен немедленно уведомить Компанию о любом аварийном происшествии при выполнении работ Подрядчиком и его субподрядчиками, которое вызвало, могло потенциально вызвать, или может вызвать в будущем: - любые связанные с Работой травму или заболевание работника Компании, Подрядчика, субподрядчика или сторонней организации; - любое повреждение или потерю имущества Компании, Подрядчика, Субподрядчика или сторонней организации; ущерб окружающей среде; ущерб репутации. Подрядчик должен подкрепить уведомление о подобном происшествии заполнив соответствующие графы принятой в Компании и периодически обновляемой формы «Отчёта о происшествии», и предоставив её ответственному за участок менеджеру Компании, представителю Компании или назначенному заместителю представителя Компании, в течение 12 часов после происшествия.     1.7.2. Расследование происшествий, ведение отчётности и принятие мер Компания имеет право проводить расследование любых описанных в пункте 1.7.1 происшествий, где бы они не произошли, и должна иметь в разумное время неограниченный доступ к объектам, территории, оборудованию, материалам, персоналу и документации Подрядчика и Субподрядчиков (при условии отсутствии каких-либо юридических или контрактных обязательств, запрещающих раскрытие такой документации Подрядчиком) для целей расследования.     Вышеописанное право доступа Компании должно включаться Подрядчиком во все субподрядные договоры. По получении от Подрядчика уведомления о подобном происшествии, ответственный за участок менеджер Компании, представитель Компании или назначенный заместитель представителя Компании должен определить подлежит ли данное происшествие регистрации в соответствии с принятым в Компании «Порядком расследования, учёта и предоставления отчётности по несчастным случаям», и следовать порядку извещения, ведения расследования и отчетности, установленным в этом документе.   Подрядчик должен оказывать полное содействие и при необходимости участвовать в проводимых Компанией расследованиях подобных происшествий. Ничто из установленного в данном пункте не должно препятствовать Подрядчику проводить расследование подобных происшествий. В таком случае, Подрядчик по требованию Компании должен направить ей копию составленного отчёта. Соответствующая схема для этого должна быть установлена в Плане взаимодействия по организации ОТОС в рамках Договора.   Подрядчик обязан выполнить все рекомендации, полученные в результате расследования происшествия, а также обеспечить полное доведение результатов расследования до персонала Подрядчика и/или субподрядчика и до Компании.   1.7.3. Статистика происшествий Подрядчик по требованию Компании должен предоставить статистические отчёты по происшествиям по форме и в сроки, указанные Компанией. 1.8. Ревизия по вопросам охраны труда, окружающей среды и технике безопасности Компания или её уполномоченные представители должны иметь в разумное время неограниченный доступ к объектам, территории, оборудованию, материалам, персоналу и документации Подрядчика и Субподрядчиков (при условии отсутствии каких-либо юридических или контрактных обязательств, запрещающих раскрытие такой документации Подрядчиком) для целей проведения полной или частичной ревизии систем организации охраны труда, техники безопасности и защиты окружающей среды Подрядчика и его субподрядчиков и выполнения положений Плана взаимодействия по организации ОТОСБ в рамках Договора. Подрядчик обязан выполнить все согласованные рекомендации, полученные в результате таких ревизий в согласованный Компанией и Подрядчиком срок. Вышеописанное право доступа Компании должно включаться Подрядчиком во все субподрядные договоры. СТАТЬЯ 2 – ОБУЧЕНИЕ И КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА ПОДРЯДЧИКА   2.1. Подрядчик отвечает за обеспечение того, чтобы выполнение Работ предоставлялся лишь квалифицированный персонал Подрядчика.   2.2. По требованию Компании Подрядчик должен предоставить информацию о схеме обеспечения квалификации персонала Подрядчика.     2.3. По требованию Компании Подрядчик должен предоставить данные по обучению персонала Подрядчика. 2.4. Если иное не предусмотрено настоящим Договором, всё обучение персонала Подрядчика осуществляется за счёт Подрядчика. 2.5. До начала Работ Подрядчик должен предоставить Компании подписанное утверждение о том, что все работники Подрядчика имеют надлежащую квалификацию для выполнения тех служебных обязанностей, на которые они выделяются. По мере замены работников, Подрядчик должен и далее предоставлять Компании аналогичные утверждения. Утверждения должны являться частью Плана взаимодействия по организации ОТОСБ в рамках Договора.   Для тех должностей, на которые не существует принятых стандартов квалификации, Подрядчик должен предоставить информацию по критериям выбора и/или методу, использованному для определения квалификации отдельных работников. Данная информация может включать в себя ссылки на процесс отбора, использовавшийся до приёма на работу, любые последующие аттестации работы и квалификации, а также на любое соответствующее обучение и опыт.   2.6. Требования к обучению персонала Подрядчика, который будет задействован на морских работах, должны быть в соответствии с действующими инструкциями Компании и изменениями к ним (см. Политики и процедуры Компании по ОТОС).   Задействованный на морских работах персонал Подрядчика должен иметь свидетельство об окончании курсов по выживанию в море. Работник должен пройти такие курсы в течение последних 5 (пяти) лет, или пройти курсы переподготовки в течение последних 3 (трёх) лет. Курсы должны быть общепризнанны в промышленности и охватывать как минимум следующие категории:   a. аварийное покидание вертолёта при посадке на воду, или спасение при крушении вертолета на море ("HUET"), b. спасение на воде, в том числе выживание в холодной воде, предотвращение переохлаждения организма, правильное одевание и использование средств спасения (спасательные плоты, спасательные жилеты, спасательные комбинезоны и т.д.), c. основы пожаротушения, в том числе правильное использование огнетушителей, d. основы оказания первой помощи, а том числе сердечно-лёгочная реанимация. Прочий персонал Подрядчика, который может попасть на морские объекты, должен получить минимальное обучение и информацию в соответствии с инструкциями Компании. 2.7. Помимо основных курсов по действиям в чрезвычайных ситуациях, обязательных для указанного здесь Персонала подрядчика, Подрядчик, по требованию Компании, должен предоставлять свой персонал для активного участия в периодически проводимых Компанией учениях и инструктажах по выживанию, спасению и пожаротушению.     2.8. Компания оставляет за собой право назначать работников Подрядчика на должности в организации по ликвидации аварийных организаций на месте. СТАТЬЯ 3 - МЕДИЦИНСКИЕ УСЛОВИЯ   3.1. Проведение медицинских осмотров персонала 3.1.1. Медицинский осмотр до приёма на работу   Подрядчик должен организовать и оплатить медицинский осмотр всех своих работников, которых планируется задействовать в выполнении на территории Российской Федерации («РФ») Работ или услуг по настоящему Договору в соответствии с требованиями законодательства РФ до того, как соответствующий персонал начнёт выполнение для Компании Работ или услуг в РФ.   3.1.2. Периодические медицинские осмотры Периодический медицинский осмотр каждого сотрудника персонала Подрядчика должен проводится каждые два года или согласно положениям Приказа Минздравмедпрома РФ от 14 марта 1996 г. № 90 «О порядке проведения предварительных и периодических медицинских осмотров работников и медицинских регламентах допуска к профессии».   3.1.3. Отчёт о медицинском осмотре На каждого сотрудника персонала Подрядчика должен быть составлен отчёт о прохождении медосмотра и подписан практикующим врачом утвержденного Компанией Поставщика медицинских услуг (далее «ПМУ»). Учётная документация медосмотров (удостоверение о годности к работе) должна вестись ПМУ. Компания будет регулярно проверять эту документацию для подтверждения соответствия персонала Подрядчика стандартам Компании по пригодности по состоянию здоровья (см. ниже).   3.2. Стандарты пригодности по состоянию здоровья 3.2.1. Предварительные и периодические медицинские осмотры Предварительные и периодические медицинские осмотры персонала Подрядчика должны проводиться в соответствии со стандартами Компании по пригодности работников по состоянию здоровья. Медицинские осмотры должны проводиться утверждённым Компанией практикующим врачом или ПМУ. Однако, до начала мобилизации персонала Подрядчика, последнему следует получить у консультанта Компании по вопросам здравоохранения Стандарты Компании по пригодности работников по состоянию здоровья. 3.2.2. Персонал Подрядчика – вопросы непригодности по состоянию здоровья 3.2.2.1. Согласно Российскому законодательству, нероссийские работники при въезде в РФ и затем ежегодно должны предоставлять документально зафиксированное подтверждение об отсутствии у них ВИЧ-инфекции. Подрядчик должен организовать получение каждым сотрудником персонала Подрядчика, задействованного Подрядчиком по настоящему Договору для предоставления работ и услуг на территории Российской Федерации, сертификата, который бы соответствовал требованиям пункта 2 статьи 10 Федерального закона «О предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекции)» (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, N 14, ст. 1212). 3.2.2.2 . Каждый сотрудник персонала Подрядчика, объявленный временно непригодным по состоянию здоровья (см. со стандарты Компании по пригодности работников по состоянию здоровья), должен быть удалён с места проведения работ до тех пор, пока снова не станет годным по состоянию здоровья, что должно быть подтверждено утверждённым Компанией практикующим врачом или ПМУ. Все расходы в связи с этим, в том числе, но не исключительно, за возвращение и необходимое медицинское сопровождение, должны быть за счёт Подрядчика и не подлежат повторному взысканию с персонала Подрядчика или Компании.   3.2.2.3. Каждый сотрудник персонала Подрядчика с подтверждённым диагнозом проказы, туберкулёза или ВИЧ-инфекции должен быть немедленно, после постановки такого диагноза, удалён с места проведения работ. Все расходы в связи с этим, в том числе, но не исключительно, за возвращение и необходимое медицинское сопровождение, должны быть за счёт Подрядчика и не подлежат повторному взысканию с персонала Подрядчика или Компании.   3.3. Медицинская помощь 3.3.1. Ответственность Подрядчик отвечает за предоставление первичной медицинской помощи и средств персоналу Подрядчика за свой счёт. Подрядчик должен использовать услуги, либо утвержденного Компанией ПМУ или назначить другого ПМУ, который подлежит предварительному письменному утверждению Компанией. Однако, в тех случаях, когда персонал Подрядчика базируется на море (т.е. на платформе «Моликпак», плавучем нефтехранилище, вспомогательных судах и т.п.), Компания должна за свой счёт предоставить персоналу Подрядчика неотложную медицинскую помощь такого же вида и качества, что и другому персоналу такой же категории в аналогичных условиях.     3.3.2. Право на получение медицинской помощи Подрядчик отвечает за предоставление неотложной медицинской помощи всему персоналу проекта «Сахалин-2», географически находящемуся в пределах зоны действия медпункта Подрядчика (если таковой предоставляется в соответствии с положениями Пункта 3.4.1 ниже по тексту), в том числе, но не исключительно, персоналу Компании, посетителям, краткосрочным работникам и транзитным подрядчикам. 3.3.3. Страхование Подрядчик обязан обеспечить соответствующее медицинское страхование для всех иностранных специалистов Подрядчика. Как минимум, такая медицинская страховка должна покрывать расходы по специализированной медицинской помощи в ближайшей подходящей больнице или на родине / в стране постоянного проживания, а также аварийной эвакуации в ближайшую подходящую больницу или на родину / в страну постоянного проживания.   3.3.4. Госпитализация В случае получения соответствующих рекомендаций своего практикующего врача или утверждённого Компанией ПМУ, Подрядчик должен направлять своих работников, которым требуется стационарное лечение, в больницы РФ или родины / страны постоянного проживания. 3.4. Медицинские объекты Подрядчика 3.4.1. Медпункт 3.4.1.1. В тех случаях, когда Подрядчик использует лагерь или базу в сельской местности (или делит лагерь или базу с другими подрядчиками), в таком лагере или базе должен иметься лицензированный пункт оказания медицинской помощи,


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-11; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 34.226.234.102 (0.007 с.)