MARINE INSURANCE ACT (ЗАКОН О МОРСКОМ СТРАХОВАНИИ)



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

MARINE INSURANCE ACT (ЗАКОН О МОРСКОМ СТРАХОВАНИИ)



An Act to codify the Law relating to Marine Insurance (21 December 1906) This Act applies to Northern Ireland. Commencement: 21 December 1906.   The application of this Act is extended to hovercraft by virtue of the Hovercraft (Application of Enactments) Order 1972, SI 1972 No 971. 1. Marine insurance defined   A contract of marine insurance is a contract whereby the insurer undertakes to indemnify the assured, in manner and to the extent thereby agreed, against marine losses, that is to say, the losses incident to marine adventure. 3. Marine adventure and maritime perils defined Subject to the provisions of this Act, every lawful marine adventure may be the subject of a contract of marine insurance. "Maritime perils" means the perils consequent on, or incidental to, the navigation of the sea, that is to say, perils of the seas, fire, war perils, pirates, rovers, thieves, captures, seizures, restraints, and detainments of princes and peoples, jettisons, barratry, and any other perils, either of the like kind or which may be designated by the policy. INSURABLE INTEREST 5. Insurable interest defined In particular a person is interested in a marine adventure where he stands in any legal or equitable relation to the adventure or to any insurable property at risk therein, in consequence of which he may benefit by the safety or due arrival of insurable property, or may be prejudiced by its loss, or damage thereto, or by the detention thereof, or may incur liability in respect thereof.   6. When interest must attach   The assured must be interested in the subject-matter insured at the time of the loss though he need not be interested when the insurance is effected: Provided that where the subject-matter is insured "lost or not lost," the assured may recover although he may not have acquired his interest until after the loss, unless at the time of effecting the contract of insurance the assured was aware of the loss, and the insurer was not. 7. Defeasible or contingent interest   A defeasible interest is insurable, as also is a contingent interest. 8. Partial interest A partial interest of any nature is insurable. 9. Re-insurance The insurer under a contract of marine insurance has an insurable interest in his risk, and may re-insure in respect of it. 10. Bottomry The lender of money on bottomry or respondentia has an insurable interest in respect of the loan. 11. Master's and seamen's wages The master or any member of the crew of a ship has an insurable interest in respect of his wages. 12. Advance freight In the case of advance freight, the person advancing the freight has an insurable interest, in so far as such freight is not repayable in case of loss. 13. Charges of insurance The assured has an insurable interest in the charges of any insurance which he may effect. 14. Quantum of interest (1) Where the subject-matter insured is mortgaged, the mortgagor has an insurable interest in the full value thereof, and the mortgagee has an insurable interest in respect of any sum due or to become due under the mortgage. (2) A mortgagee, consignee, or other person having an interest in the subject-matter insured may insure on behalf and for the benefit of other persons interested as well as for his own benefit. 15. Assignment of interest Where the assured assigns or otherwise parts with his interest in the subject-matter insured, he does not thereby transfer to the assignee his rights under the contract of insurance, unless there be an express or implied agreement with the assigneeto that effect. INSURABLE VALUE 16. Measure of insurable value Subject to any express provision or valuation in the policy, the insurable value of the subject-matter insured must be ascertained as follows: (1) In insurance on ship, the insurable value is the value, at the commencement of the risk, of the ship, including her outfit, provisions and stores for the officers and crew, money advanced for seamen's wages, and other disbursements (if any) incurred to make the ship fit for the voyage or adventure contemplated by the policy, plus the charges of insurance upon the whole. (2) In insurance on freight, whether paid in advance or otherwise, the insurable value is the gross amount of the freight at the risk of the assured, plus the charges of insurance: (3) In insurance on goods or merchandise, the insurable value is the prime cost of the property insured, plus the expenses of and incidental to shipping and the charges of insurance upon the whole. (4) In insurance on any other subject-matter, the insurable value is the amount at the risk of the assured when the policy attaches, plus the charges of insurance. DISCLOSURE AND REPRESENTATIONS 17. Insurance is uberrimae fidei   A contract of marine insurance is a contract based upon the utmost good faith, and, if the utmost good faith be not observed by either party, the contract may be avoided by the other party. 18. Disclosure by assured   (1) Subject to the provisions of this section, the assured must disclose to the insurer, before the contract is concluded, every material circumstance which is known to the assured, and the assured is deemed to know every circumstance which, in the ordinary course of business, ought to be known by him. If the assured fails to make such disclosure, the insurer may avoid the contract. (5) The term "circumstance" includes any communication made to, or information received by, the assured. 21. When contract is deemed to be concluded A contract of marine insurance is deemed to be concluded when the proposal of the assured is accepted by the insurer, whether the policy be then issued or not. THE POLICY 22. Contract must be embodied in policy Subject to the provisions of any statute, a contract of marine insurance is inadmissible in evidence unless it is embodied in a marine policy in accordance with this Act. The policy may be executed and issued either at the time when the contract is concluded, or afterwards. 23. What policy must specify   A marine policy must specify the name of the assured, or of some person who effects the insurance on his behalf:   24. Signature of insurer (1) A marine policy must be signed by or on behalf of the insurer, provided that in the case of a corporation the corporate seal may be sufficient.     (2) Where a policy is subscribed by or on behalf of two or more insurers, each subscription, unless the contrary be expressed, constitutes a distinct contract with the assured. 25. Voyage and time policies (1) Where the contract is to insure the subject-matter "at and from", or from one place to another or others, the policy is called a "voyage policy", and where the contract is to insure the subject-matter for a definite period of time the policy is called a "time policy". A contract for both voyage and time may be included in the same policy.   26. Designation of subject-matter The subject-matter insured must be designated in a marine policy with reasonable certainty. 27. Valued policy (2) A valued policy is a policy which specifies the agreed value of the subject-matter insured. (3) Subject to the provisions of this Act, and in the absence of fraud, the value fixed by the policy is, as between the insurer and assured, conclusive of the insurable value of the subject intended to be insured, whether the loss be total or partial. 28. Unvalued policy An unvalued policy is a policy which does not specify the value of the subject-matter insured, but, subject to the limit of the sum insured. 29. Floating policy by ship or ships A floating policy is a policy which describes the insurance in general terms, and leaves the name of the ship or ships and other particulars to be defined by subsequent declaration. 31. Premium to be arranged (1) Where an insurance is effected at a premium to be arranged, and no arrangement is made, a reasonable premium is payable.   (2) Where an insurance is effected on the terms that an additional premium is to be arranged in a given event, and that event happens but no arrangement is made, then a reasonable additional premium is payable.     ASSIGNMENT OF POLICY 50. When and how policy is assignable   (1) A marine policy is assignable unless it contains terms expressly prohibiting assignment. It may be assigned either before or after loss.   (3) A marine policy may be assigned by endorsement thereon or in other customary manner. THE PREMIUM 52. When premium payable Unless otherwise agreed, the duty of the assured or his agent to pay the premium, and the duty of the insurer to issue the policy to the assured or his agent, are concurrent conditions, and the insurer is not bound to issue the policy until payment or tender of the premium.   LOSS AND ABANDONMENT 55. Included and excluded losses (1) Subject to the provisions of this Act, and unless the policy otherwise provides, the insurer is liable for any loss proximately caused by a peril insured against, but, subject as aforesaid, he is not liable for any loss which is not proximately caused by a peril insured against. 56. Partial and total loss (2) A total loss may be either an actual total loss, or a constructive total loss. (3) Unless a different intention appears from the terms of the policy, an insurance against total loss includes a constructive, as well as an actual, total loss. (4) Where the assured brings an action for a total loss and the evidence proves only a partial loss, he may, unless the policy otherwise provides, recover for a partial loss.   (5) Where goods reach their destination in specie, but by reason of obliteration of marks, or otherwise, they are incapable of identification, the loss, if any, is partial, and not total. 57. Actual total loss (1) Where the subject-matter insured is destroyed, or so damaged as to cease to be a thing of the kind insured, or where the assured is irretrievably deprived thereof, there is an actual total loss. 58. Missing ship Where the ship concerned in the adventure is missing, and after the lapse of a reasonable time no news of her has been received, an actual total loss may be presumed. 59. Effect of transhipment, etc Where, by a peril insured against, the voyage is interrupted at an intermediate port or place, under such circumstances as, apart from any special stipulation in the contract of affreightment, to justify the master in landing and re-shipping the goods or other moveables, or in transshipping them, and sending them on to their destination, the liability of the insurer continues, notwithstanding the landing or transhipment. 60. Constructive total loss defined   Subject to any express provision in the policy, there is a constructive total loss where the subject-matter insured is reasonably abandoned on account of its actual total loss appearing to be unavoidable, or because it could not be preserved from actual total loss without an expenditure which would exceed its value when the expenditure had been incurred. 61. Effect of constructive total loss   Where there is a constructive total loss the assured may either treat the loss as a partial loss, or abandon the subject-matter insured to the insurer and treat the loss as if it were an actual total loss. PARTIAL LOSSES (INCLUDING SALVAGE AND GENERAL AVERAGE AND PARTICULAR CHARGES) 64. Particular average loss   (1) A particular average loss is a partial loss of the subject-matter insured, caused by a peril insured against, and which is not a general average loss.   (2) Expenses incurred by or on behalf of the assured for the safety or preservation of the subject-matter insured, other than general average and salvage charges, are called particular charges. Particular charges are not included in particular average. 65. Salvage charges (1) Subject to any express provision in the policy, salvage charges incurred in preventing a loss by perils insured against may be recovered as a loss by those perils.     (2) "Salvage charges" means the charges recoverable under maritime law by a salvor independently of contract. They do not include the expenses of services in the nature of salvage rendered by the assured or his agents, or any person employed for hire by them, for the purpose of averting a peril insured against. Such expenses, where properly incurred, may be recovered as particular charges or as a general average loss, according to the circumstances under which they were incurred. 66. General average loss   (1) A general average loss is a loss caused by or directly consequential on a general average act. It includes a general average expenditure as well as a general average sacrifice. (2) There is a general average act where any extraordinary sacrifice or expenditure is voluntarily and reasonably made or incurred in time of peril for the purpose of preserving the property imperiled in the common adventure. (3) Where there is a general average loss, the party on whom it falls is entitled, subject to the conditions imposed by maritime law, to a rateable contribution from the other parties interested, and such contribution is called a general average contribution. MEASURE OF INDEMNITY 67. Extent of liability of insurer for loss (1) The sum which the assured can recover in respect of a loss on a policy by which he is insured.   (2) Where there is a loss recoverable under the policy, the insurer, or each insurer if there be more than one, is liable for such proportion of the measure of indemnity as the amount of his subscription bears to the value fixed by the policy in the case of a valued policy, or to the insurable value in the case of an unvalued policy. 68. Total loss Subject to the provisions of this Act and to any express provision in the policy, where there is a total loss of the subject-matter insured, — (1) If the policy be a valued policy, the measure of indemnity is the sum fixed by the policy: (2) If the policy be an unvalued policy, the measure of indemnity is the insurable value of the subject-matter insured. 69. Partial loss of ship Where a ship is damaged, but is not totally lost, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows: (1) Where the ship has been repaired, the assured is entitled to the reasonable cost of the repairs, less the customary deductions, but not exceeding the sum insured in respect of any one casualty: (2) Where the ship has been only partially repaired, the assured is entitled to the reasonable cost of such repairs, computed as above, and also to be indemnified for the reasonable depreciation, if any, arising from the unprepared damage, provided that the aggregate amount shall not exceed the cost of repairing the whole damage, computed as above: 70. Partial loss of freight Subject to any express provision in the policy, where there is a partial loss of freight, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy in the case of a valued policy, or of the insurable value in the case of an unvalued policy, as the proportion of freight lost by the assured bears to the whole freight at the risk of the assured under the policy. 71. Partial loss of goods, merchandise, etc Where there is a partial loss of goods, merchandise, or other moveables, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is as follows: (1) Where part of the goods, merchandise or other moveables insured by a valued policy is totally lost, the measure of indemnity is such proportion of the sum fixed by the policy as the insurable value of the part lost bears to the insurable value of the whole, ascertained as in the case of an unvalued policy: (4) "Gross value" means the wholesale price or, if there be no such price, the estimated value, with, in either case, freight, landing charges, and duty paid beforehand; provided that, in the case of goods or merchandise customarily sold in bond, the bonded price is deemed to be the gross value. "Gross proceeds" means the actual price obtained at a sale where all charges on sale are paid by the sellers. 72. Apportionment of valuation Where different species of property are insured under a single valuation, the valuation must be apportioned over the different species in proportion to their respective insurable values, as in the case of an unvalued policy. The insured value of any part of a species is such proportion of the total insured value of the same as the insurable value of the part bears to the insurable value of the whole, ascertained in both cases as provided by this Act. 73. General average contributions and salvage charges Subject to any express provision in the policy, where the assured has paid, or is liable for, any general average contribution, the measure of indemnity is the full amount of such contribution, if the subject-matter liable to contribution is insured for its full contributory value; but, if such subject-matter be not insured for its full contributory value, or if only part of it be insured, the indemnity payable by the insurer must be reduced in proportion to the under insurance, and where there has been a particular average loss which constitutes a deduction from the contributory value, and for which the insurer is liable, that amount must be deducted from the insured value in order to ascertain what the insurer is liable to contribute. 74. Liabilities to third parties Where the assured has effected insurance in express terms against any liability to a third party, the measure of indemnity, subject to any express provision in the policy, is the amount paid or payable by him to such third party in respect of such liability.     78. Suing and laboring clause   (1) Where the policy contains a suing and laboring clause, the engagement thereby entered into is deemed to be supplementary to the contract of insurance, and the assured may recover from the insurer any expenses properly incurred pursuant to the clause, notwithstanding that the insurer may have paid for a total loss, or that the subject-matter may have been warranted free from particular average, either wholly or under a certain percentage.     (4) It is the duty of the assured and his agents, in all cases, to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimizing a loss. RIGHTS OF INSURER ON PAYMENT 79. Right of subrogation Where the insurer pays for a total loss, either of the whole, or in the case of goods of any apportionable part, of the subject-matter insured, he thereupon becomes entitled to take over the interest of the assured in whatever may remain of the subject-matter so paid for, and he is thereby subrogated to all the rights and remedies of the assured in and in respect of that subject-matter as from the time of the casualty causing the loss. 90. Interpretation of terms In this Act, unless the context or subject-matter otherwise requires, — "Action" includes counter-claim and set off; "Moveables" mean any moveable tangible property, other than the ship, and includes money, valuable securities, and other documents; "Policy" means a marine policy. 7. The term "perils of the seas" refers only to fortuitous accidents or casualties of the seas. It does not include the ordinary action of the winds and waves. 8. The term "pirates" includes passengers who mutiny and rioters who attack the ship from the shore. 9. The term "thieves" does not cover clandestine theft or a theft committed by any one of the ship's company, whether crew or passengers. 10. The term "arrests, etc, of kings, princes, and people" refers to political or executive acts, and does not include a loss caused by riot or by ordinary judicial process. 11. The term "barratry" includes every wrongful act willfully committed by the master or crew to the prejudice of the owner, or, as the case may be, the charterer. 12. The term "all other perils" includes only perils similar in kind to the perils specifically mentioned in the policy. 13. The term "average unless general" means a partial loss of the subject-matter insured other than a general average loss, and does not include "particular charges." 15. The term "ship" includes the hull, materials and outfit, stores and provisions for the officers and crew, and, in the case of vessels engaged in a special trade, the ordinary fittings requisite for the trade, and also, in the case of a steamship, the machinery, boilers, and coals and engine stores, if owned by the assured. 16. The term "freight" includes the profit derivable by a shipowner from the employment of his ship to carry his own goods or moveables, as well as freight payable by a third party, but does not include passage money. 17. The term "goods" means goods in the nature of merchandise, and does not include personal effects or provisions and stores for use on board. Кодифицированное законодательство по морскому страхованию 21 декабря 1906 г. Настоящий Закон вступает в силу на территории Северной Ирландии 21 декабря 1906 г. Действие настоящего Закона распространяется на суда на воздушной подушке в силу Hovercraft (Application of Enactments) Order 1972, SI 1972 No 971. 1. Определение договора морского страхования Договором морского страхования является договор, в соответствии с которым страховщик обязуется возместить убытки, могущие возникнуть при совершении морского предприятия, в согласованном порядке и в согласованных пределах. 3. Определение понятий «морское предприятие» и «морские опасности» С учётом положений настоящего Закона всякое морское предприятие, организованное на законных основаниях, может являться предметом договора морского страхования. Под морскими опасностями понимаются опасности или случайности, так называемые морские риски, явившиеся следствием либо возникшие в связи с мореплаванием, пожаром, военными действиями, рисками, пиратскими и разбойничьими нападениями, воровством, пленением, захватом, задержанием, а также арестом и/или задержанием государями и народом, выбрасыванием груза за борт, баратрией, любыми иными подобными опасностями либо такими, которые предусмотрены полисом морского страхования. СТРАХОВОЙ ИНТЕРЕС 5. Определение страхового интереса Лицо считается заинтересованным в морском предприятии, если оно находится в таком юридическом (основанном на общем праве или праве справедливости) отношении к морскому предприятию либо застрахованному имуществу, что получает выгоду в результате благополучного прибытия такого имущества либо несёт ущерб в результате его (имущества) утраты, повреждения или задержки, либо вследствие этих причин у него возникают обязательства (перед третьими лицами). 6. Когда страховой интерес является действительным К моменту гибели предмета страхования страхователь должен иметь по отношению к нему страховой интерес, хотя он может и не иметь такового на момент заключёния договора морского страхования. Однако, если такой предмет застрахован на условии «погиб или не погиб», страхователь может получить страховое возмещение, даже если он приобрел страховой интерес лишь после гибели предмета страхования, за исключением случаев, когда в момент заключения договора морского страхования страхователь был осведомлён о такой гибели, а страховщик — нет. 7. Спорный и обусловленный (страховые) интересы Спорный и обусловленный интересы являются страховыми интересами. 8. Частичный интерес Частичный интерес любого рода является страховым интересом. 9. Перестрахование Страховщик имеет страховой интерес в отношении риска, принятого им по договору морского страхования, и может перестраховать такой риск. 10. Бодмерея Кредитор по бодмерейному договору имеет страховой интерес в отношении займа.   11. Зарплата капитана и команды Капитан и каждый член команды имеют страховой интерес в отношении заработной платы. 12. Аванс фрахта При выплате аванса фрахта лицо, выплачивающее такой аванс, имеет страховой интерес в той степени, в какой груз не компенсируется в случае утраты. 13. Страховые издержки Страхователь имеет страховой интерес в отношении страховых издержек.   14. Сумма (страхового) интереса 1) Если предмет страхования отдан под залог, то должник по закладной имеет страховой интерес в отношении полной стоимости такого залога, а залогодержатель — в отношении любой суммы, которая подлежит выплате либо будет подлежать выплате, согласно закладной. 2) Залогодержатель, грузополучатель (консигнатор) либо иное лицо, имеющее интерес в предмете страхования, могут застраховать его от имени и в пользу других заинтересованных лиц, равно как и в свою пользу. 15. Переуступка страхового интереса (цессия) Если страхователь переуступает (или иным образом утрачивает) свой интерес в предмете страхования, то это не означает, что к цессионарию одновременно переходят и права по договору морского страхования, за исключением случаев прямо указанной или подразумеваемой договоренности сторон. СТРАХОВАЯ СТОИМОСТЬ 16. Страховая стоимость С учётом прямо указанного положения либо оценки, установленных в полисе, страховая стоимость должна определяться следующим образом: 1) При страховании судна — это действительная стоимость судна к моменту риска, включающая снаряжение, продовольствие и припасы для офицеров и команды, средства, авансированные на зарплату команды, прочие расходы (если имеются), предназначенные для того, чтобы сделать судно пригодным к совершению рейса/морского предприятия, определённого полисом, плюс страховые издержки в целом; 2) При страховании фрахта, авансированного либо выплаченного иным образом, страховая стоимость составляет общую сумму фрахта, находящуюся на риске страхователя, плюс страховые издержки; 3) При страховании груза/товаров страховая стоимость состоит из себестоимости застрахованного имущества плюс издержки, связанные с отгрузкой, а также страховых издержек в целом;   4) При страховании любого иного имущества страховая стоимость составляет сумму, находящуюся на риске страхователя к моменту вступления полиса в силу, плюс страховые издержки. ИНФОРМАЦИЯ О РИСКЕ 17. Договор uberrimae fidei (наивысшее доверие сторон) Договор морского страхования основывается на принципе наивысшего доверия сторон. Если такой принцип не соблюдается одной из сторон, другая сторона вправе расторгнуть договор морского страхования.   18. Сведения, которые обязан сообщить страхователь 1) С учётом положений данной статьи страхователь обязан до заключения договора морского страхования сообщить страховщику обо всех известных ему существенных обстоятельствах, касающихся договора, а также об обстоятельствах, которые должны быть известны страхователю исходя из опыта профессиональной деятельности.   5) Под «обстоятельством» понимается любая информация (сведения), которую получает страхователь. 21. Заключение договора морского страхования Договор морского страхования считается заключённым с того момента, когда страховщик принимает (акцептует) предложение страхователя, независимо от того, выдан страховой полис или нет. СТРАХОВОЙ ПОЛИС 22. Оформление договора морского страхования полисом морского страхования. С учётом любых законодательных положений договор морского страхования является недопустимым доказательством, если он не удостоверен полисом морского страхования согласно настоящему Закону. Полис может быть оформлен и выдан как на момент заключения договора морского страхования, так и после его заключения. 23. Содержание полиса морского страхования. Полис морского страхования должен содержать наименование страхователя либо лица, заключающего договор морского страхования от имени страхователя. 24. Подписание полиса страховщиком. (1) Полис морского страхования должен быть подписан страховщиком либо от его имени. В том случае, когда в подписании полиса задействована корпорация (объединение) страховщиков, присутствие печати корпорации (объединения) считается достаточным. (2) Если в подписании полиса участвуют два или более страховщиков, то каждая операция подписания, если иное не указано, устанавливает прямой договор со страхователем. 25. Рейсовые полисы и полисы на срок (1) Договор морского страхования, охватывающий перевозку предмета страхования из одного пункта в другой, удостоверяется рейсовым полисом; договор морского страхования, охватывающий перевозки в течение определённого периода, — полисом на срок. Договор морского страхования, охватывающий перевозку предмета страхования в пределах рейса, а также перевозки на срок, удостоверяется одним полисом, который содержит условия рейсового полиса и полиса на срок (смешанный полис). 26. Предмет страхования Предмет страхования должен быть указан в полисе на основании разумной определённости.   27. Таксированный полис (2) Таксированным называется полис, в котором установлена согласованная стоимость предмета страхования. (3) С учётом положений настоящего Закона, а также при отсутствии мошенничества сторон, стоимость, указанная в полисе, является окончательной страховой стоимостью предмета страхования независимо от наступления полной либо частичной его гибели.   28. Нетаксированный полис Нетаксированным называется полис, в котором не указана стоимость предмета страхования, а лишь обусловлен предел страховой суммы. 29. Генеральный полис Генеральным называется полис, определяющий условия страхования в общем. Наименование судна (судов) и иные необходимые дополнительные сведения указываются дальнейшим заявлением. 31. Условия уплаты страховой премии (1) Если договор морского страхования заключается на условии «страховая премия должна быть оплачена», и впоследствии договоренность (сторон) не достигается, то разумная страховая премия подлежит уплате. (2) Если договор морского страхования заключается на условиях «дополнительная страховая премия должна быть оплачена при наступлении страхового случая», и договоренность (сторон) не достигнута, несмотря на то, что такой случай наступил, разумная дополнительная страховая премия подлежит уплате. ПЕРЕУСТУПКА ПОЛИСА МОРСКОГО СТРАХОВАНИЯ (ЦЕССИЯ) 50. Обстоятельства, при которых полис может быть переуступлен (1) Переуступка полиса морского страхования (цессия) допускается в том случае, если в полисе прямо не указаны условия, запрещающие такую переуступку. Полис морского страхования может быть переуступлен как до, так и после утраты предмета страхования. (3) Полис морского страхования может быть переуступлен путем учинения на нём передаточной надписи (индоссамента) либо иным, принятым в практике способом. СТРАХОВАЯ ПРЕМИЯ 52. Уплата страховой премии Если иное не оговорено, страхователь (или его агент) обязан уплатить страховую премию, а страховщик, в свою очередь, — выдать страхователя (или его агенту) полис морского страхования. Указанные условия являются одновременными для выполнения. Страховщик вправе не выдавать полис до тех пор, пока страховая премия не будет уплачена либо не поступит официальное предложение об уплате таковой. ГИБЕЛЬ (ПРЕДМЕТА СТРАХОВАНИЯ) И АБАНДОН 55. Исключённые и неисключённые убытки С учётом положений настоящего Закона и если полисом не предусмотрено иное, страховщик несёт ответственность по возмещению убытков, непосредственно вызванных застрахованным риском. Однако с учётом тех же положений он освобождается от таковой, если убытки не вызваны таким риском.   56. Определение полной и частичной гибели (2) Полная гибель может быть полной фактической либо полной конструктивной. (3) Если из условий полиса не возникает различных намерений, то страхование полной гибели охватывает как полную фактическую, так и полную конструктивную гибель.   (4) Если страхователь предъявляет иск в отношении полной гибели, а имеющиеся доказательства свидетельствуют лишь о частичной гибели предмета страхования, то, если полисом не предусмотрено иное, он имеет право на получение страхового возмещения в соответствии с имеющимися доказательствами о частичной гибели. (5) Если груз прибывает в пункт назначения фактически, но вследствие уничтожения маркировки либо по иным причинам не может быть идентифицирован, то при наличии любых убытков таковые определяются как частичная, а не полная гибель. 57. Полная фактическая гибель Под полной фактической гибелью понимается уничтожение (разрушение) или повреждения предмета страхования в такой степени, при которой он утрачивает свои свойства (качества) и соответственно не может считаться тем предметом страхования, который был первоначально застрахован, либо полное лишение страхователя предмета страхования. 58. Пропажа судна без вести Если судно, выполняющее обусловленное морское предприятие, пропало без вести, и по прошествии разумного срока никаких сведений о нём не поступало, то возможно предположение о полной фактической гибели судна. 59. Последствие действий по перегрузке Если в связи с застрахованным риском совершаемый рейс прерывается в промежуточном порту (месте), то согласно возникшим обстоятельствам, отличным от определённых договором морской перевозки груза, действия капитана по выгрузке и перегрузке груза/иного движимого имущества на другое судно либо на иное транспортное средство и доставке его в место назначения считаются оправданными. При этом ответственность страховщика не прекращается, несмотря на такую выгрузку или перегрузку. 60. Определение полной конструктивной гибели С учётом любых прямо выраженных положений полиса под полной конструктивной гибелью понимается разумный отказ от прав на предмет страхования вследствие неизбежной полной фактической гибели последнего либо ввиду отсутствия возможности предотвратить таковой от полной фактической гибели без понесения расходов, которые превысили бы его стоимость. 61. Последствия полной конструктивной гибели Последствия полной конструктивной гибели могут рассматриваться страхователем либо как частичная гибель, либо как полная фактическая гибель, и в таком случае страхователь отказывается от своих прав на предмет страхования в пользу страховщика (заявляет абандон). ЧАСТИЧНАЯ ГИБЕЛЬ (В ТОМ ЧИСЛЕ РАСХОДЫ ПО СПАСАНИЮ, ОБЩЕАВАРИЙНЫЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РАСХОДЫ) 64. Определение убытков, вызванных частной аварией (1) Убытки, вызванные частной аварией, рассматриваются как частичная гибель предмета страхования, наступившая вследствие действия застрахованного риска, и не являются общеаварийными убытками. (2) Под дополнительными расходами (кроме общеаварийных расходов и расходов по спасанию) понимаются такие, которые страхователь (либо от его имени) несёт для предохранения предмета страхования от опасностей. Дополнительные расходы не включаются в частную аварию. 65. Расходы по спасанию (1) С учётом любых прямо выраженных положений полиса расходы по спасанию, понесённые в целях предотвращения гибели предмета страхования вследствие действия застрахованного риска, могут быть возмещены и расцениваются как расходы, вызванные обусловленным страховым случаем. (2) Согласно морскому праву расходы по спасанию подлежат возмещению в пользу спасателя независимо от договора. К ним, однако, не относятся расходы, которые по существу (по характеру) являются расходами по спасанию, но предприняты страхователем либо его агентами, либо любым лицом, нанятым ими, в целях предотвращения действия застрахованного риска. Если такие расходы произведены надлежащим образом, то в зависимости от обстоятельств они могут быть возмещены либо как дополнительные расходы, либо как общеаварийные. 66. Определение убытков, вызванных общей аварией (1) Общеаварийными признаются убытки, понесённые вследствие общеаварийных расходов и пожертвований, вызванные либо являющиеся прямым следствием действия общей аварии. (2) Актом общей аварии признаются любые чрезвычайные пожертвования и расходы, произведённые разумно и преднамеренно в момент действия опасности, в целях сохранения от риска имущества, участвующего в общем морском предприятии.   (3) Если имеют место общеаварийные убытки, то участник перевозки, который несёт таковые, имеет право, с учётом обусловленного морским правом, на их пропорциональное возмещение со стороны других участников перевозки, такое возмещение именуется взносом по общей аварии. РАЗМЕР СТРАХОВОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ 67. Предел ответственности страховщика (1) Под страховым возмещением понимается сумма, которая может быть компенсирована страхователю при наступлении страхового случая, обусловленного полисом. (2) При наличии убытка (наступлении страхового случая), подлежащего уплате согласно полису, страховщик (или каждый из страховщиков, если их несколько) несёт ответственность по его возмещению пропорционально взятым на себя обязательствам: пропорционально указанной страховой сумме по таксированному полису и пропорционально страховой стоимости — по нетаксированному. 68. Полная гибель С учётом положений настоящего Закона, а также любого прямо выраженного положения полиса, при обстоятельствах полной гибели предмета страхования: (1) Размер страхового возмещения составляет сумму, указанную в полисе, в случае страхования по таксированному полису; (2) Размер страхового возмещения составляет страховую стоимость предмета страхования в случае страхования по нетаксированному полису. 69. Частичная гибель судна Если судно повреждено, но не утрачено полностью, размер страхового возмещения, с учётом любого прямо выраженного положения полиса, исчисляется следующим образом: (1) Если судно подвергалось ремонту, страхователь имеет право на разумное возмещение ремонтных расходов (за исключением обычных вычетов), не превышающих, однако, страховой суммы по каждому страховому случаю. (2) Если судно подвергалось только частичному ремонту, страхователь имеет право на разумное возмещение таких ремонтных расходов, исчисляемых, как указано выше, а также на разумную компенсацию за утрату стоимости (если таковая имеется), возникшую вследствие неустранённого повреждения, при условии, что общая сумма не должна превышать стоимости ремонтных работ за все повреждения, исчисляемой, как указано выше. 70. Частичная гибель фрахта С учётом любых прямо выраженных положений полиса при наличии частичной гибели фрахта размер страхового возмещения составляет ту часть указанной суммы при страховании по таксированному полису либо ту часть страховой стоимости при страховании по нетаксированному полису, которая является результатом соотношения утраченной доли фрахта к полной сумме фрахта, находящегося на риске согласно полису. 71. Частичная гибель груза/иного движимого имущества При наличии частичной гибели груза/иного движимого имущества размер страхового возмещения, с учётом любых прямо выраженных положений полиса, исчисляется следующим образом: (1) Если часть груза/иного движимого имущества, застрахованного по таксированному полису, утрачена полностью, то размер страхового возмещения составляет ту часть указанной в полисе страховой суммы, которая является результатом соотношения страховой стоимости утраченного к полной страховой стоимости, устанавливаемой как в случае страхования по нетаксированному полису. (4) Под «валовой стоимостью» понимается оптовая цена, либо, если таковая не установлена, предполагаемая стоимость груза с учётом в обоих случаях предварительно оплаченного фрахта, расходов по выгрузке, таможенных пошлин; при условии, что если товары, как правило, продаются под бонд, то бондовая цена таких товаров составляет валовую стоимость. Под «валовой выручкой» понимается фактическая цена, полученная при продаже (груза), после осуществления продавцами всех платежей по продаже. 72. Распределение стоимости Если различные виды имущества застрахованы по одной стоимости, то такая стоимость должна быть распределена по этим видам имущества пропорционально соответствующим им страховым стоимостям, как в случае страхования по нетаксированному полису. Согласованная стоимость любой части имущества составляет ту часть (долю) общей согласованной стоимости такового, которая является результатом соотношения страховой стоимости такой части (доли) и страховой стоимости всего (имущества), определённой в обоих случаях настоящим Законом. 73. Взносы по общей аварии и расходы по спасанию С учётом любых прямо выраженных положений полиса, если страхователь уплатил либо несёт обязательства по уплате общеаварийного взноса, размер страхового возмещения составляет полную сумму такого взноса в том случае, когда предмет страхования, по которому должен быть выплачен взнос, застрахован на полную стоимость такого взноса; если же предмет страхования был застрахован частично, страховое возмещение, подлежащее выплате, должно быть уменьшено пропорционально недострахованию. В случае наличия убытков по частной аварии, которые составляют вычеты из стоимости взноса и по которым страховщик несёт ответственность, такая сумма должна быть удержана из страховой стоимости для установления той суммы, которую страховщик обязан выплатить.     74. Ответственность перед третьими лицами Если страхователь заключил договор морского страхования ответственности перед третьими лицами, о чём прямо указывается в договоре, размер страхового возмещения, с учётом любых прямо выраженных положений полиса, составляет сумму, уплаченную либо подлежащую выплате страхователем таким третьим лицам в отношении такой ответственности. 78. Оговорка об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размера (1) Если полис содержит оговорку об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размера, то обязательства, вытекающие из такой оговорки, считаются дополнительными к содержащимся в договоре морского страхования. Таким образом, страхователь может получить от страховщика возмещение любых расходов должным образом предпринятых в соответствии с оговоркой, несмотря на то, что страховщик мог бы и выплатить возмещение в связи с полной гибелью либо предмет страхования мог быть застрахован на условии «без ответственности за частную аварию полностью либо в определённом процентном отношении». (4) Обязанностью страхователя и его агентов является, во всех случаях, принятие разумных мер в целях предотвращения или уменьшения размера убытка. ПРАВА СТРАХОВЩИКА ПО ВЫПЛАТЕ СТРАХОВОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ 79. Права страховщика по суброгации Если страховщик выплачивает страховое возмещение в связи с полной гибелью предмета страхования полностью либо, при страховании груза, любую часть, подлежащую частичной оплате, он приобретает в связи с этим права на страховой интерес страхователя в том, что может остаться от предмета страхования, за который уплачено как указано в данной статье. К страховщику, таким образом, переходят все права и средства правовой защиты, имевшиеся у страхователя, а также в отношении предмета страхования с того момента, как наступил страховой случай. 90. Толкование терминов В настоящем Законе, если данный случай либо данный предмет страхования не требуют иного, термин «судебное дело (иск)» включает встречную претензию и встречное требование; «движимое имущество» — любое материальное движимое имущество, за исключением судна, охватывающее также денежные средства, ценные бумаги и иные документы; «полис» — полис морского страхования. 7. Под термином «морские опасности» понимаются лишь случайности и несчастные случаи на море. Таковой не включает обычного действия ветра и волн. 8. Термин «пираты» относится к пассажирам, поднявшим бунт, а также к лицам, учинившим беспорядки и атакующим судно с берега. 9. Термин «воры» не охватывает тайные кражи, а также кражи, совершённые кем-либо из находящихся на борту судна — пассажирами либо членами команды. 10. Термин «арест государями и народом» относится к политическим актам и актам исполнительной власти и не включает убытки, вызванные массовыми беспорядками или обычной судебной процедурой. 11. Термин «баратрия» включает любое неправомерное действие преднамеренно совершённое капитаном либо командой в ущерб судовладельцу или фрахтователю.   12. Термин «все другие риски» охватывает лишь риски, сходные с прямо упомянутыми в полисе.   13. Термин «авария, кроме общей» означает частичный убыток (ущерб), нанесённый предмету страхования, помимо общеаварийного, и не охватывает "дополнительные расходы". 15. Термин «судно» охватывает корпус, материалы и снаряжение, продовольствие и припасы для офицеров и команды, и, если судно занимается специальным промыслом, обычное снаряжение для этого промысла, а также в случае парового судна — механизмы, котлы, уголь и запчасти, если таковые составляют собственность страхователя.   16. Под «фрахтом» понимается прибыль, получаемая судовладельцем от эксплуатации собственного судна при перевозке собственного груза/иного движимого имущества, а также фрахт, подлежащий уплате третьими лицами, за исключением платы за проезд. 17. Под «грузом» понимается груз в виде товаров, что не включает личные вещи (имущество) либо продовольствие и припасы, предназначенные для использования на борту.

(Based on:Marine Insurance Act 1906)



Последнее изменение этой страницы: 2016-12-11; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.122.9 (0.007 с.)