ТОП 10:

РЕЧЕВАЯ НОРМА И КУЛЬТУРА РЕЧИ



Часа

 

В коммуникации люди передают друг другу ту или иную информацию, те или иные смыслы, что-то сообщают, к чему-то побуждают, о чем-то спрашивают, совершают определенные речевые действия. Однако прежде чем перейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Мы их почти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как раз нарушение правил: продавец обратился к покупателю на «ты», знакомый не поздоровался при встрече, кого-то не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок. Как правило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такого контакта, ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям профессий, непосредственно связанных с общением, средством которого выступает речь. Коротко говоря, культура речи – это соблюдение принятых в обществе, отработанных и одобренных специалистами (кодифицированных) правил пользования языком. Культура речи – это соблюдение норм речи.

Кроме кодифицированных, есть так называемые узуальные нормы,

т. е. распространенные в обществе варианты речевого поведения, но не одобряемые специалистами, включаемые в словари и учебники только как допустимые, а иногда и категорически запрещаемые. Культурный человек соблюдает кодифицированные нормы, малокультурный – только узуальные, а тот, кто не соблюдает и их, не владеет литературным языкомвообще. Речевая культура человека – это отношение человека к знаниям, стремление (или его отсутствие) к их расширению, умение (или неумение) полученными знаниями пользоваться. Среди тех, кто использует в речевой коммуникации средства литературного языка противопоставлены два типа речевой культуры.

Первый тип речевой культуры можно назвать элитарным или полнофункциональным. Это эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущи строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений. Для них характерна широта интересов: не являясь специалистами во всем – такое просто невозможно, – эти люди непрерывно пополняют не только свои профессиональные знания, но и интересуются новыми знаниями и достижениями техники, искусства и политикой, и, конечно, всем, что касается языка (обычно знают несколько языков), его современных норм, истории и своеобразия. Как правило, у них и дома, и на работе есть словари, и они не стоят на полке «для имиджа», ими постоянно пользуются. Человек этой группы говорит и пишет, максимально полно и целесообразно используя возможности языка (а русский язык – один из богатейших!). Конечно, в любой стране людей с полнофункциональным типом речевой культуры не может быть много. Это даже не все писатели, но они есть, были и будут.

Второй тип речевой культуры называют обиходным. Его составляют люди узких и, как правило, мелких интересов, вынесшие из школы мало знаний и, по сути, не умеющие по-настоящему пользоваться литературным языком. С детства освоив обыденно-бытовую литературную речь, они так и умеют пользоваться только ею. Но это еще не весь язык! Они могут быть душой дружеской компании, где все понимают друг друга с полуслова, но фактически не могут выстроить монолог – рассказать о чем-то без постоянных подсказок и наводящих вопросов слушателей. Данный тип речевой культуры легко определяется в тех случаях, когда, рассказывая о чем-то в микрофон, т. е. для невидимых ему радиослушателей или телезрителей, человек фактически говорит только с журналистом, все время ищет его поддержки: Ну ты (или Вы) меня понял? Понимаешь? От такого же стилистически монотонного просторечного типа речевой культуры обиходный тип отличается только отсутствием нелитературных (просторечных) теперича, хочем, хотит; у сестры, а не у сестре и т. д., то есть в основе обиходного типа соблюдение самых примитивных норм литературного языка (то, что осталось в памяти от уроков русского языка в школе).

Носителей обиходного типа речевой культуры не так уж много, и большой роли в российском обществе эти люди не играют. Значительно больше людей, просто не овладевших литературным языком и говорящих на просторечии, каком-либо территориальном диалекте или арго (жаргоне): просторечный, народно-речевой и арготический типы. Большинство населения современной России – носители типов речевой культуры, занимающих разные участки переходной зоны между двумя полюсами: полнофункциональным и обиходным.

Среди людей с высшим образованием преобладает неполнофункциональный тип речевой культуры. Как показывает его условное название, этот тип характерен для людей с менее широкими интересами, чем у носителей полнофункционального типа, менее полными знаниями о мире, и в т. ч. о языке. Не максимально возможная полнота знаний приводит к неполноте умений: носители неполнофункционального типа умеют пользоваться не всеми функциональными стилями, но четко разграничивают в зависимости от обстановки и своей профессии два-три стиля, пользуясь не только разговорной речью, но и деловым или научным, художественным или публицистическим. Следствием недостаточных знаний является и большее количество ошибок в речи носителей названного типа, чем полнофункционального. Такие люди реже обращаются к словарям, меньше контролируют свою речь и больше доверяют (далеко не всегда оправданно) авторитету речи в СМИ и не истинно художественной литературы, которую нередко предпочитают читать.

Еще дальше от полнофункционального типа – среднелитературный тип речевой культуры, характеризующийся неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные СМИ, художественные произведения способствует широкому распространению. Среднелитературный тип характеризует людей со средним образованием и, видимо, охватывает большинство населения современной России. И знаний, и умений у носителей этого типа речевой культуры больше, чем у носителей обиходного, но меньше, чем у носителей неполнофункционального. Следствием этого является неслучайность в их речи большого количества ошибок всех видов. Ярким признаком такой речи является произношение шОфер, квАртал, средствА, употребление «престижных» (с их точки зрения) иностранных слов не в соответствии с их значением (катаклизм об автоаварии, артефакт о загадочном, часто природном образовании) и с ошибками в произношении (компромеНтировать, инциНдент, прецеНдент). Но главный критерий отнесения человека к среднелитературному типу – его «самоуверенная безграмотность»: он не сомневается в своих знаниях, уверен в правильности своей речи, никогда не проверяет себя по словарям и даже «поправляет» специалистов, сформировав под влиянием наших СМИ и плохой литературы ложное представление об эталоне хорошей речи.

Российские СМИ в годы перестройки и неограниченной свободы самовыражения, отталкиваясь от советского официоза, не сумели противопоставить советскому новоязу живое, не громкое («громкая» лексика являлась для советских СМИ обязательной), но литературное. Поэтому журналисты конца ХХ в. обратились к словарю В.И. Даля, не обратив внимания на то, что этот словарь не нормативный, а живого великорусского языка (в чем и состоит его ценность для лингвистов) – он переполнен просторечными и диалектными словами. И именно эти нелитературные словечки стали использоваться «журналистами» в серьезных аналитических статьях и хроникальных заметках (Намедни в Москве произошло убийство известного журналиста; Сегодня к памятниками ложат и ложат цветы; Шибко нравилось; Его успехи там не канали и т. д.). «Прорвался» в СМИ даже мат. Можно считать, что в этот период журналисты искусственно создали и, увы, распространили среди населения особый литературно-жаргонизирующий тип речевой культуры. Его характеризует намеренная сниженность и грубость речи, используемая не в целях создания негативной речевой характеристики какого-то персонажа, а только ради самого снижения речи любыми средствами.

Вызванное катастрофическим состоянием русской речи в конце ХХ в. принятие Госдумой в 2004 г. Закона о государственном языке РФ привели к тому, что в СМИ намеренная жаргонизация постепенно сошла на нет. Новая смена журналистов уже имеет специальное образование и в большей или меньшей степени уже понимает, что язык надо уважать, ошибок не допускать, к нормативным словарям обращаться и грубость исключать. В результате в СМИ носителей литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры фактически не осталось, но носителей среднелитературного типа им заразили.

В своих ценностных рекомендациях культура речи всегда опиралась на элитарную культуру, к овладению которой должны стремиться участники современной речевой коммуникации. Человек достигает высшего уровня речевой культуры, если обладает правильной и связной речью, не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае языковые средства. Высокий уровень речевой культуры – неотъемлемая черта культурного человека. Для этого необходимо по крайней мере овладеть тремя составляющими компонентами речевой культуры – нормативным, коммуникативным и этическим.

Аспекты культуры речи

1. Нормативный аспект культуры речи предполагает владение языковыми нормами, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма – это совокупность явлений, разрешенных системой языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определенный период времени. (Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. – М., 2001. - С. 15.)

Норма исторична и со временем так или иначе может изменяться.

Нормы литературного языкавключают правила ударения, произношения, правила образования слов и грамматических норм (например, форм рода, числа, падежа, степеней сравнения и др.), правила сочетаемости слов и объединения их в словосочетания и предложения, правила написания слов и постановки знаков препинания, наконец, правила употребления слов и устойчивых сочетаний.

Классификация норм возможна и по другим признакам. Норма может быть императивной (лат. imperativus – не допускающий выбора) и диспозитивной (лат. dispositivus – допускающий выбор). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком. Например, звонит – не звонит, принял – не принял, курица – не кура, согласно чему – не согласно чего. Диспозитивная норма допускает варианты – стилистические или вполне нейтральные: маркетинг и маркетинг (разг.), баржа и баржа (морс.), в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разг.).

Различают нормы орфоэпические, акцентологические, грамматические и лексические..

Орфоэпические нормы – нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические нормы).

Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа существительных, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений.

Лексические нормы – это: 1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которое оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

 

2. Правильность речи предполагает соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам. Это не единственное, но главное коммуникативное качество речи: оно обеспечивает взаимопонимание между носителями какого-либо языка, а также образует единство речи. В свою очередь, правильность речи обусловлена соблюдением норм литературного языка, соответственно неправильность связана с отступлением от них. Помимо правильности речи, действуют и иные регуляторы речевого поведения.

Для правильной, красивой речи характерны следующие свойства: точность, логичность, чистота, выразительность, богатство / разнообразие и уместность.

Для того чтобы речь была правильной, необходимо:

1) знать, какие языковые единицы могут иметь ненормативные варианты;

2) соблюдать правила употребления языковых единиц;

3) знать, какие языковые единицы находятся за рамками литературного языка, и поэтому их не следует употреблять в деловом и научном общении.

1) Точность еще в древние времена признавалась основным достоинством речи. Способности хорошо говорить, писать и правильно мыслить взаимосвязаны. «Кто ясно мыслит, ясно излагает», – так звучит известный афоризм. Точность связана со знанием предмета речи, значением слов, т. е. с культурой речи в целом. Она связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка, значит, ее можно понимать как соблюдение в речи норм словоупотребления. Различают два вида точности – предметную и понятийную. Первый из них создается экстралингвистической (внеязыковой) связью речь – действительность исостоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются. В речи должны быть четко представлены явления, предметы и события действительности, о которых говорится. Второй вид – понятийная точность – предполагает соответствие содержания речи системе обозначаемых понятий. По мнению Л.Н. Толстого: «Слово – выражение мысли, поэтому слово должно соответствовать тому, что оно выражает». Таким образом, точность – это такое коммуникативное качество речи, которое возникает как соответствие смысловой стороны речи (плана содержания) предметно-вещной действительности и/или системе выражаемых понятий и проявляется в использовании слов в полном соответствии с их языковыми значениями. Основными условиями, способствующими созданию точной речи, являются: 1) экстралингвистическое условие – знание предмета речи; 2) собственно лингвистическое – знание языка, его системы, возможностей; 3) условие, опирающееся на два предыдущих – умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

С точностью связано следующее качество речи –

2) логичность, но вместе с тем четко отличается от нее. Точность является предварительным условием логичности. Неточная логичность не может быть логичной. Логичность может нарушаться даже при строгом употреблении слов. Для того чтобы достичь логичности речи, необходимо добиться смысловой непротиворечивости частей в одном высказывании и в целом тексте. Она бывает двух видов – понятийной и предметной. Суть предметной логичности – в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи. Условия логичности: 1) экстралингвистическое – овладение логикой рассуждения – «нормами или принципами правильного рассуждения в поисках новой истины». Прежде чем научиться логично говорить и писать, человек должен научиться логично мыслить (так, в соответствии с законом тождества в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим; согласно другому закону логики – закону противоречия – не могут быть истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает то же самое в то же самое время); 2) структурное, или собственно лингвистическое: знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры.

3) Чистота речи предполагает, что в ней нет чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности элементов. Русский язык в последние годы активно засоряется. Филологи давно бьют тревогу: в язык постоянно проникает много словесного «мусора», в результате чего язык утрачивает многие свои черты. Разрушают чистоту речи следующие средства:

диалектизмы, т. е. слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам (панева, лог, баз, гуторить);

варваризмы – иноязычные слова или выражения, не до конца освоенные русским языком и включенные в речь без особой надобности (авеню, мосье, хобби). Их следует отличать от экзотизмов, к которым относятся слова и выражения, заимствованные из других, часто малоизвестных языков и употребляемые для придания речи местного колорита (бек, паранджа, янычар). Они используются в русском языке достаточно давно, имеют вполне определенный смысл и не засоряют его;

слова, заимствованные из других языков. Заимствования являются естественным процессом и естественным следствием установления разнообразных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова(чартер, маркетинг, дефолт саундтрек). Они способствуют обогащению словарного запаса заимствующего языка, однако злоупотребление ими приводит к засорению литературного языка (так, пытаясь украсить речь, говорящий включает в нее слова, смысл которых либо не ясен ему самому, либо имеет смысл, отличный от того, что он хотел сказать);

жаргонизмы, т. е. слова и словесные обороты, возникающие и применяющиеся в жаргонах – узкогрупповых «ответвлениях» от народного языка (колбасит, клево, оторвался);

вульгаризмы (простонародные слова), т. е. грубые слова или выражения, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов, явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека, находящиеся за пределами литературной лексики (вм. лицо – морда, рыло, харя; вм. есть – жрать, лопать; вм. умереть – окочуриться, околеть, сдохнуть, откинуться);

слова-паразиты, засоряющие речь (как бы, типа, вроде, ну).

4) Богатство / разнообразие речи обеспечивается активным запасом языковых средств каждого человека. Сюда относится и совокупность навыков, нужных для незатруднительного и целесообразного применения средств языка, находящихся в активном языковом запасе человека. Лексическое богатство проявляется в том случае, если в речи не применяется повторение одних и тех же слов, не несущих специального коммуникативного задания.

5) Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя. Типологии выразительности пока не существует. Есть несколько оснований, различающих выразительность речи. Первое из них – ситуация общения (например, выразительность речи учителя не совпадает с выразительностью речи оратора и т. д., но при этом в любых условиях общения нужна выразительность!). Другое основание – структурные области языка (так, выделяется выразительность произносительная, акцентологическая, лексическая, интонационная и стилевая, или стилистическая). Выразительность зависит от разных условий, среди которых выделяют:

– самостоятельность мышления. Стереотипное мышление и шаблонное чувство не позволяют пробиться росткам выразительности;

– неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем и что он говорит;

– хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

– знание свойств и особенностей функциональных стилей, накладывающих свой отпечаток на средства языка;

– систематическую и осознанную тренировку речевых навыков (человеку необходимо учиться контролировать свою речь, отмечать выразительные и шаблонные моменты).

К выразительным средствам языка в первую очередь относят тропы и фигуры, а также вообще все единицы языка всех его уровней, начиная со звуков и заканчивая синтаксисом и стилями. Более выразительным может оказаться один звук, чем весь текст. Для создания выразительности очень важна и интонация, позволяющая выражать логическое значение высказывания, эмоциональные и волевые «созначения».

6) Уместностьречи – такая организация средств языка, которая делает речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме разговора, его логическому и эмоциональному содержанию, рассчитана на определенный состав слушателей. Уместность регулирует в конкретной языковой ситуации содержание таких качеств речи, как точность, чистота, выразительность. Она относится к функциональным качествам, т. к. в ее основе – идея целевой установки высказывания. Выделяют несколько видов уместности – стилевую, контекстуальную, ситуативную, личностно-психологическую. Стилевая уместность регулирует уместность отдельного слова, оборота, конструкции (для разговорной речи, например, характерны синтаксические конструкции-стереотипы: Где авоська тут лежала?; Московский вокзал, как мне пройти?). Контекстуальный критерий очень близок первому. Контекст – речевое окружение, это композиционно-речевая система, предполагающая единство плана содержания и плана выражения, однородность стилистической тональности. Случается, языковое средство, неприемлемое для определения стиля, условий общения, в конкретном контексте уместно (например, отглагольные существительные наиболее часто употребляются в деловой и научной речи, но неуместны для многих других стилей. Но не всегда отглагольные существительные хуже глагола. Здесь важным является чувство соразмерности).

На отдельных языковых уровнях выделяют ситуативную уместность в определенных ситуациях речи. Во время общения необходимо учитывать характер собеседника, его психологические качества, т. е. принимать во внимание личностно-психологическую уместность. Это поможет донести информацию до собеседника.

Основная задача перечисленных коммуникативных качеств речи – обеспечить многостороннюю действенность речи.

 

3. Этический аспекткультуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет, т. е. система средств и способов выражения отношения общающихся друг к другу. Это микросистема национально специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения и желательной тональности соответственно правилам речевого поведения, иначе говоря, единиц, при помощи которых осуществляются обращение и привлечение внимания, приветствие, прощание, знакомство, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, просьба, приглашение, соболезнование, комплимент и т. д. (спасибо, извините, здравствуйте, до встречи). Этический компонент речевой культуры накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д. У каждого народа есть свои традиции общения, ритуалы, во многих случаях выработанные веками: свадебные, похоронные, застольные и т. д. Однако свои традиции, а нередко и ритуалы встречаются и у разных возрастных или социальных групп одного народа. Они могут быть корпоративными (например, врачебные – как в общении с больным, так и в общении с коллегами и старшими по званию, опыту) и даже семейными. Внутри системы средств речевого этикета прослеживается функционально-стилистическое расслоение синонимов. Речевой этикет минимально проявляется в научном, более – в публицистическом, еще более – в официально-деловом функциональных стилях и максимально проявляется в таких функциональных разновидностях, как разговорная и художественная речь. При этом в разговорной речи именно проявляется, а в художественном тексте он отражается.

Речевой этикет допускает этикетные (разрешенные традициями) модуляции речи: номинации лиц по фамилии; имени и отчеству; полному имени; уменьшительному; ласкательному в зависимости от социальных ролей говорящих; их родственной или дружеской близости, степени отказа, согласия и т. д. В общении, в том, как люди обращаются друг к другу, проявляются воспитание людей, уважительное отношение к собеседнику (так, обращаясь к незнакомцу, можно спросить «Как Вас зовут?», «Как Вас звать?» или «Как звать-то?» – второй вариант, конечно, возможен, но он грубее, а в последнем чувствуется почти приказание, а не желание узнать имя; следует ли различать такие варианты и можно ли научить им человека? Слова, которые можно встретить и в бытовом, и в официальном общении, тесно связаны с самим общением: невозможно объяснить их смысл, не рассматривая поведение человека).

Таким образом, настоящая культурная речь должна быть и правильной, и точной, и краткой, и доступной, и осмысленной, и самобытной, и эмоциональной. Однако если признать за культурной речью все эти положительные качества, то главнейшим из них будет все же правильность, т. е. умение говорящего выражать свои мысли грамотно, в соответствии с существующими в данную эпоху нормами произношения, а также нормами грамматического выражения мысли. Умение говорить и писать правильно – основной признак культуры речи человека. Но понятие правильности в языке не может быть выведено из фактов самого языка, без учета речевой практики народа, использующего этот язык как средство общения. Желательно, допустимо и правильно в языке все то, что способствует простому, точному и удобному общению всех людей, говорящих на этом языке, и наоборот, нежелательно, недопустимо, неправильно все то, что затрудняет речевую коммуникацию.







Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 100.26.176.182 (0.015 с.)