Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Субстантивация других частей речи

Поиск

В разряд существительных могут переходить прилагательные, на­речия, числительные

Например
klein — маленький der Kleine — малыш, die Kleine — малышка
ganz — весь, целый das Ganze — целое, совокупность
erst — первый der Erste — первый, die Erste — первая, das Erste — первое
Упр.З. Переведите на русский язык следующие существитель­ные из правого столбика:
krank — больной derKranke, die Kranke
drifter—третий derDritte, die Dritte, das Dritte
ander—другой der Andere, die Andere, das Andere
notig — необходимый das Notige
moglich— возможный das Mogliche
wichtig — важный das Wichtige
wesentlich — существенный das Wesentliche
alt — старый der Alte, die Alte, das Alte

 

Местоимение „man"

Неопределенно-личное местоимение „man" выступает в пред­ложении в роли подлежащего и стоит либо на первом месте в пред­ложении, либо сразу за глаголом (на третьем месте), сказуемое в немецком предложении при местоимении „man" всегда стоит в 3-м ли­це единственного числа.

На русский язык местоимение „man" не переводится Сказуе­мое переводится либо глаголом во множественном числе, либо глаго­лом с частицей «-ся»

Например.

Hier raucht man nicht. Здесь не курят.

Man wahlt den Bundestag in Бундестаг в Германии избирают

Deutschland Юг 4 Jahre. (избирается) на четыре года.

У пр.4 Переведите предложения с местоимением „man" на русский язык.

1.Die Abgeordneten des Nationalrates in Osterreich wdhlt man auf 4 Jahre. 2.Das objektive Recht teilt man in offentliches und privates Recht. 3.Verfassungsorgane nennt man bestimmte oberste Staatsorgane. 4.Man unterscheidet zwischen dem materiellen und formellen Recht. 5.An der juristischen Hochschule bildet man die Fachleute auf dem Gebiet des Rechts aus. 6.1n der Konferenz der Rechtswissenschaftler besprach man wichtige Fragen. 7.Die Bundesversammlung Deutschlands bildet man aus den Bundestagsabgeordneten und den Vertretern der LSnderparlamente. 8.Man ernennt und entldsst die Bundesminister auf Vorschlag des Bundeskanzlers. 9.Die Richter ernennt man in Deutschland auf Lebenszeit

Местоимение „man" с модальным глаголом

Модальный глагол при местоимении „man" переводится безлич­ным оборотом.
man kann man darf можно man muss man soil нужно, следует
man kann nicht man darf nicht нельзя man muss nicht man soil nicht не нужно, не следует

 

Упр. 1 В правом столбце найдите эквиваленты сочетаний ле­вого столбца, обращайте внимание на время модального глагола и на наличие отрицания „nicht*.

1. man konnte a) можно b) можно было c) нельзя было d) нельзя 1 man muss nicht a) нужно, следует b) нужно было, следовало c) не нужно было, не следовало d) не нужно, не следует
2. man kann 2. man musste
3. man durfte 3. man soil
4. man kann nicht 4 man musste nicht
5. man konnte nicht 5 mansollte
6. man darf nicht 6 man soil nicht
7. man darf 7 man muss
8. man durfte nicht 8. man sollte nicht

 

У пр. 2 Переведите на русский язык предложения, обращая внимание на перевод „man" в сочетании с модальным глаголом.

I.Den Bundesrat kann man die zweite Kammer des Parlaments nennen. 2.Die Polizei in Deutschland kann man in Schutz- und Kriminalpolizei einteilen. 3.Die Schuld des Angeklagten konnte man nicht beweisen. 4.Hier darf man nicht fotografieren. 5 An einer Fremdsprache muss man viel arbeiten. б.Мап konnte frtiher mit dieser Arbeit beginnen. 7.Man musste sich besser auf den Unterricht vorbereiten. 8.Die Gesetze soil man strikt einhalten. 9.Bei der Untersuchung muss man das Alibi der Zeugen DberprOfen 10.Bei der DurchfOhrung einer Untersuchung muss man zuerst einen Plan ausarbeiten. 11.1m Gerichtsprozess muss man die Rechte und Interessen der anderen Partei wahrnehmen. 12.Die Bayensche Verfassung von 1808-1809 kann man die erste Verfassung in Deutschland nennen. 13.In der deutschen Rechtsordnung muss man zwischen privatem und offentlichem Recht unterscheiden.

Местоимение „es"

Местоимение „es" выступает в предложении в различных функциях.

1. „es" — личное местоимение, заменяющее имя существитель­ное среднего рода единственного числа Личное местоимение,,es" пе­реводится на русский язык местоимениями «он», «оно», «она», «его»,

«ее» (в зависимости от рода данного существительного в немецком языке и от падежа существительного в предложении)

Например

Ich lese das Buch. Es ist sehr interessant Ich habe es in unserer Bibliothek geliehen.

2. „es" — указательное местоимение, в этом случае оно соответ­ствует указательному местоимению „das" — «это»

Например.

Es (das) ist sehr wichtig. Это очень важно.

Es (das) war eine schwere Это было трудное задание.

Aufgabe

3. „es" — безличное местоимение. На русский язык оно не пере­водится В предложении местоимение,,es" стоит либо на первом месте в предложении, либо на третьем (сразу за сказуемым)

Безличное местоимение „es" употребляется

а) с безличными глаголами, обозначающими явления природы и ощущения человека.

Es regnet Es schneit Es Inert mich

Идет дождь Идет снег Мне холодно.

b) в безличных оборотах с именным сказуемым

Es ist kalt Холодно

Es ist jetzt 7 Uhr Сейчас 7 часов

есть, имеется дело в том,... речь идет о... речь идет о... нужно, надо, следует

c) в безличных оборотах, которые следует запомнить

es gibt

es kommt darauf an,... es handelt sich um... es geht um... es gilt

Я читаю книгу Она очень интересная. Я взял ее в нашей библиотеке.

4.,,es" — формальное подлежащее На русский язык не перево­дится.

Часто встречается в предложениях с инфинитивной группой и в сложноподчиненных предложениях

Например

Die Aufgabe der Polizei ist est die Задача полиции — охранять

offentliche Ordnung zu schQtzen. общественный порядок

Es ist die Aufgabe der Polizei, Задача полиции, чтобы все

dass alle Straftaten aufgeklart преступления раскрывались

werden (были раскрыты).

Упр.З. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на роль и перевод местоимения „es".

1 Osterreich Iiegt in Mitteleuropa, es besteht aus 9 Bundeslandern 2 Das Strafrecht ist ein interessantes und wichtiges Fach, wir studieren es mit grofJem Interesse 3.Es ist wichtig 4 tn diesem Artikel handelt es sich um die Arbeit der Polizei in Deutschland. 5 Zur Aufgabe der Zivilgerichte gehort es, Ober die bQrgerlichen Streitigkeiten zu entscheiden 6 Es ist sehr interessant 7 Wie geht es Ihnen? — Danke, es geht mit gut 8 Es ist die Aufgabe des Bundestages, die Kontrolle der vollziehenden Gewalt auszuQben 9.In Moskau gibt es viele Museen 10 Es ist heute sehr kaft 11 Heute gehe ich in das Seminar Es findet um 10 Uhr statt. 121st es heute Mittwoch? 13 Ist es wert bis zum Zentrum der Stadt? 14 Wie sp£t ist es?

Infinitiv с частицей „zu" и без „zu"

Инфинитив стоит в предложении на последнем месте и, как правило, употребляется с частицей „zu", стоящей перед ним (в гла­голах с отделяемой приставкой частица „zu" стоит между приставкой и корнем)

После модальных глаголов, глаголов восприятия, движения и по­сле глаголов lassen, werden, bleiben, lernen и немногих других инфини­тив стоит без частицы „zu".

Например.
Infinitiv mit „zu" Infinitiv ohne „zu"
Er beginnt heute zu arbeiten. Er verspricht zurUckzukommen. Er soli heute am Abend arbeiten. Er sieht seinen Freund zurUckkommen.

 

Инфинитивные группы

Infinitiv вместе с поясняющими его словами образует инфини­тивную группу, которая в предложении, как правило, обособляется запятыми При этом Infinitiv всегда стоит в конце инфинитивной груп­пы с частицей „zu" и отвечает на вопрос «что делать?, что сде­лать?».

Внешними признаками инфинитивной группы являются.

a) наличие запятой, обособляющей инфинитивную группу в пред­ложении,

b) наличие инфинитива с частицей „zu" в конце такой обособ­ленной группы

Перевод инфинитивной группы следует начинать с инфинитива, а затем переводить поясняющие его слова, стоящие перед ним. Infinitiv переводится на русский язык глаголом в неопределенной фор­ме или существительным {иногда с предлогом).

Если перед инфинитивом стоит наречие, то его следует перевести в первую очередь.

При наличии нескольких инфинитивных групп каждую следу­ет переводить по отдельности.

Например.

Alle BOrger haben das Recht, an den Demonstrationen teilzunehmen. Все граждане имеют право участвовать (на участие) в демонстрациях.
Alle BQrger haben das Recht, seinen Beruf freizu wahlen. Все граждане имеют право свободно выбирать свою профессию (на свободный выбор своей професий).
Alle BQrger haben das Recht, seine Personlichkeit frei zu entfalten. Все граждане имеют право свободно развивать свою личность (на свободное развитие своей личностй).

 

Упр. 4 Переведите предложения, обращая внимание на после­довательность перевода инфинитивных групп.

I.Der Bundesprdsident der Schweiz hat die Aufgabe, die Funkbonen des Staatsoberhauptes und des Regierungschefs auszuOben. 2.Die Aufgabe des Bundestages in Deutschland ist es, die Interessen der Bundesldnder auszudrOcken. 3.Die Bundesversammlung in der Schweiz hat die Aufgabe, den Bundesrat, semen Prdsidenten und Vizeprdsidenten zu wdhlen. 4.Es ist
die Aufgabe des Bundestages, alle Bundesgesetze anzunehmen. 5.Zu den Aufgaben des Bundestages gehort es, die Kontrolle der vollziehenden Gewalt auszuOben. 6.Die einzige Funktion der Bundesversammlung Deutschlands ist es, den Bundespr£sidenten zu w£hlen. 7Zu den Aufgaben der Schutzpolizei gehort es, die offentliche Ordnung zu schOtzen. 8.Die Pflicht alter Staatsorgane und aller StaatsbDrger ist es, alle Gesetze strikt einzuhalten 9.Die Verpflichtung aller staatlichen Gewalt ist es, die Wttrde des Menschen zu achten und zu schOtzen. 10.Es ist die Aufgabe des Bundes in der Schweiz, Ober die innere und Suftere Sicherheit zu wachen, die Kantonsverfassungen zu gewёhrlelsten und mrt anderen Staaten zu verkehren. 11.Das Bundesgencht der Schweiz ist verpflichtet, Ober die Kompetenzkonflikte zwischen Bundesbehorden und Kantonsbehorden zu entscheiden. 12Л11е Deutschen haben das Recht, Vereine und Gesellschaften zu bilden. 13.Durch den Bundesrat haben die Lander die Moglichkeit, an der Gesetzgebung und Verwaltung des Staates mitzuwirken. 14. Der Bundestag oder der Bundesrat haben das Recht, den Bundespr3sidenten wegen vorsdtzlicher Verletzung des Grundgesetzes vor dem Bundesverfassungsgericht anzuklagen. 15Es ist die Aufgabe des Bundeskanzlers, die Richtlinien der Politik des Bundes zu bestimmen. 16.Jedermann hat die Moglichkeit, sich mit einer Verfassungsbeschwerde an das Bundesverfassungsgericht zu wenden. 17.Das Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland gebietet, die sozialstaatliche Ordnung auszu- bauen. 18 Laut Grundgesetz ist das Bundesverfassungsgencht berufen, Ober die Verfassungsstreitigkeiten zu entscheiden sowie Gesetze auszulegen.

Инфинитивные обороты

Инфинитивные обороты представляют собой инфинитивные группы, вводимые союзами „um", „statt" f „ohne".

чтобы... вместо того чтобы... не + деепричастие, ohne... zu lesen — не читая, ohne... zu antwoicten — не отвечая, ohne... anzuwenden — не применяя
um... zu + infinitiv statt... zu + infinitiv ohne... zu + infinitiv

В немецком языке существует три инфинитивных оборота:

Внешними признаками инфинитивного оборота в предложении являются.

1) запятая;

2) Infinitiv с частицей,,zu" в конце обособленной группы слов;

3) наличие в начале такой группы одного из трех союзов.,,um", „statt", "ohne".

При переводе оборота следует придерживаться следующего по­рядка

1) перевод союза, стоящего в начале оборота и вводящего этот оборот,

2) перевод инфинитива с частицей „zu", стоящего в конце оборота,

3) перевод по порядку всех слов, стоящих между союзом и инфи­

нитивом Например.
Die Deputierten diskutierten Qber den Entwurf eines Gesetzes, um zu einem bestimmten Beschluss zu kommen. Депутаты дис­кутировали по проекту нового закона, чтобы придти к определен­ному решению
statt zu einem bestimmten Beschluss zu kommen. вместо Того чтобы придти к определен­ному решению
ohne zu einem bestimmten Beschluss zu kommen. не приходя к определенно­му решению.

 

Упр 5 Выпишите инфинитивные обороты из предложений и пе­реведите их, затем прочтите и переведите предложения целиком.

1 Um den Studienplan zu erfQIIen, muss man viel arbeiten 2.Um als Rechtsanwalt zu arbeiten, muss man die Befahigung zum Richteramt besitzen. 3 Ohne den Feind zu kennen, kann man ihn nicht besiegen. 4 Um seine Pflichten rich tig zu erfQIIen, muss der Richter alle Gesetze gut kennen. 5 Ohne alle Gesetze gut zu kennen, kann der Richter nchtige Entscheidungen nicht treffen 6.Statt die AufnahmeprQfungen fur die Universitat abzulegen, ging er an die praktische Arbeit 7 Statt alle Beweise grQndlich auszuwerten, Qbergab der Untersuchungsfuhrer die Sache ans Gericht 8.Die Deputierten versammelten sich zur Tagung, um den Entwurf eines neuen Gesetzes zu besprechen. 9.0hne das Verh£ltnis zwischen dem Verbrechen und der Gesellschaft zu verstehen, kann man die Kriminal'itdt erfolgreich nicht bekampfen.

Упр. 6 Найдите в правом столбце продолжение каждого пред­ложения левого столбца. Из среднего столбца выберите подхо­дящий по смыслу недостающий союз инфинитивного оборота. Переведите полученные таким образом предложения.

1.Er geht zur Konsultation,... um statt ohne 1.... eimge Fragen zu kldren. 2 das Material der Vorlesung zu lesen. 3.. zur Gruppenversammlung zu gehen.
2 Er ging zum Bahnhof,. 4.... seiner Mutter etwas zu sagen. 5.. zum Unterricht zu gehen. 6.... seine Freundin zu treffen.
3. Er las den neuen Text.. 7.... den Inhaft des Textes zu verstehen
8 ihn ins Russische zu Qbersetzen
9. sich zur nachsten Stunde vorzubereiten.
10.... Worterbuch zu benutzen.

 

РАБОТА НАД ТЕКСТОМ

Text А



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 408; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.37.129 (0.008 с.)