Текст: Eine Reise von Hamburg nach Munchen 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Текст: Eine Reise von Hamburg nach Munchen



Грамматика: Страдательный залог (пасснв). Безличный страдатель­ный залог

Словообразование: Суффиксы прилагательных и наречий -voll, -los. Глагольная приставка durch-.

Страдательный залог (Пассив)

• Пассив образуется обычно от переходных глаголов, т.е. глаголов, которые могут иметь дополнение в винитель­ном падеже.

• Пассив образуется из глагола werden в любой временной форме и партиципа II смыслового глагола.

Презенс пассив: Das Buch wird gelesen. Претерит пассив: Das Buch wurde gelesen. Футурум пассив: Das Buch wird gelesen werden. Перфект пассив: Das Buch ist gelesen worden. Плюсквамперфект пассив: Das Buch war gelesen worden. Ich schreibe einen Brief. Der Brief wird von mir geschrieben.

• Производитель действия — дополнение употребляется с предлогом von или durch (если дополнение — причина или посредник действия).

Der Vortrag wurde von dem Professor gehalten und durch Rundfunk ubertragen.

Безличный пассив

• Иногда пассив может образовываться от непереходных глаголов, таких, как schlafen, singen, tanzen, helfen, arbeiten. Такие глаголы стоят в 3-е лице единственного числа с безличным местоимением es, которое занимает первое место в предложении. При обратном порядке слов es опускается. Производитель действия не называется.

Es wurde ihm nicht geantwortet. Ihm wurde nicht geantwortet. Es wurde ihm nicht geholfen. Ihm wurde nicht geholfen. Es wird sonntags nicht gearbeitet. Sonntags wird nicht gearbeitet.

• Следует отличать пассивную форму глагола от именного составного сказуемого.

Die Laden werden um 8 Uhr Die Laden sind von 9 Uhr

geoffnet. bis 19 Uhr geoffnet.

Магазины открываются Магазины открыты с 9

в 8 часов. до 19 часов

EINE REISE VON HAMBURG NACH MUNCHEN

Der kleine Volkswagen, den ich mir vor zwei Wochen in Hamburg kaufte, fahrt sehr gut. „Wie der Preis, so die Ware", sagt man. Der Volkswagen kostet allerdings wenig. Ich glaube aber, er ist der beste Kleinwagen, den es heute gibt. Die Opels, Porsches, Mercedes und die amerikanischen Wagen sind mir zu grofi und verbrauchen zu viel Benzin. Der Volkswagen ist gerade richtig, nicht zu groB und nicht zu klein.

In den letzten zwei Wochen habe ich viel von Hamburg und der Elbe gesehen. Die Geschichte Hamburgs soil schon mit dem Jahre 808 begonnen haben, aber eine moderner aussehende Stadt gibt es nicht.Eine Hafenrundfahrt, die ich letzten Freitag machte, war sehr interessant fur mich. Mit funfzehn anderen Leuten fuhr ich in einer kleinen Barkasse — so heiBen die Boote, in denen man in Hamburg eine Hafenrundfahrt macht — durch den ganzen Hafen mit seinen elektrischen Kranen und seinen Werften. Der Fiihrer der Rundfahrt erklarte uns, daB der Schiffsverkehr heute sehr groB ist. Das glaube ich. Man sieht Schiffe aus aller Welt. Der Schiffsverkehr mit der ganzen Welt bringt es mit sich, daB der groBte Seehafen des europaischen ^Continents sehr international ist.

Das kulturelle Leben Hamburgs ist vital wie das Leben dort iiberhaupt.Die Theater sind sehr gut. Neben deutschen Stiicken werden auch viele englische, amerikanische und franzosische in deutscher Ubersetzung gespielt. Die Oper, wurde mir gesagt, soil jetzt die beste in Deutschland sein.

In den letzten Jahren wurden Tausende Wohnungen jahrlich gebaut. GroBbauprojekte von 800 bis 1200 Wohnungen und die acht- und vierzehnstockigen Wohnhauser bilden eine Attraktion besonderer Art. Visitenkarten aus Stahl, Stein und Glas sind Hamburgs neue Geschaftshauser.

Als ich gestern friih durch die StraBen Hamburgs fuhr, war der Himmel recht grau. Um funf war ich aufgestanden. Um halb sechs saB ich schon in meinem Wagen. Auf den StraBen waren zu der Zeit wenige Menschen und Autos. Doch fiihlt man schon am friihen Morgen die Vitalitat der Stadt. Die vielen modernen Hauser sind im grauen Morgenlicht noch eindrucksvoller als nachmittags und abends.

Um zehn hatte sich das Wetter aufgeklart. Den Rest des Tages war blauer Himmel und warmer Sonnenschein. Zur Mittagszeit war ich am alten Marktplatz zu Bremen, dessen Geschichte noch alter ist als die von Hamburg. Es wurde mir das Jahr 782 als Beginn der Geschichte des altesten deutschen Seehafens genannt. Ich wanderte durch den St. Petri Dom und, wie jeder Tourist, durch den Bleikeller mit seinen Mumien aus dem siebzehnten und dem achtzehnten Jahr- hundert.

Am Nachmittag machte ich einen kleinen Umweg durch den Teutoburger Wald. Hier begann wohl die deutsche Geschichte. Die deutsche Geschichte ist mir wichtig. Sie ist mir sogar sehr wichtig. Aber die Grundlagen unserer Kultur sollen mit den Kulturen anderer europaischen Volker verghchen werden und dann wird das Gemein- same hervorgehoben. Es gibt heute in alien Landern Europas viele Menschen, die so denken wie ich. Die Integration Europas liegt uns sehr am Herzen.

Die Sonne ging unter, und es wurde kiihl, als ich abends nach Munster kam. Ich blieb einige Tage im Hause meines Bruders. Es wurde mir hier viel Schones und Interessantes gezeigt. Als ich letzten Freitag von Munster abreiste, wollte ich eigentlich nach Koln durchfahren. Auf der Fahrt wurde ich aber aufgehalten, so daB ich in Dusseldorf ubernachtete. In einem kleinen Hotel wurde mir ein gemutliches und billiges Zimmer angeboten.

Dusseldorf liegt im Herzen des Rheinisch-Westfalischen Industriegebietes, eines der groBten Industriegebiete der Welt. Es ist eine elegante Stadt, deren Reichtum von der Kohle- und Stahlindustrie des Ruhrgebiets kommt.


Wahrend ich auf der schonen Konigsallee immer wieder von einem Ende zum anderen ging, kam mir Heinrich Heine in den Sinn. Er wurde ja in Dusseldorf geboren. Wie so viele andere, mufite er Deutschland aus politisc-hen Griinden verlassen und Jahre seines Lebens im Exil in Paris verbringen. Genug davon! Morgen geht's nach Koln!

Schon der Name „Koln" — in England, Frankreich und Amerika wird „Cologne" gesagt — klingt nach europaischer Kultur. Vor fast zwei tausend 5ahren war die beutige Domstadt eine rbmische „Colonia".

Wie immer man auch nach Koln fahrt, mit dem Auto, der Eisen- bahn, dem Dampfer auf dem Rhein, dem Flugzeug, auf einmal steht man vor dem Dom und staunt in die Hohe. Ich ging vom Dom an den Rhein, wo die „WeiBen Schiffe" ihre romantische Rheinfahrt bcginnen, und auf die Deutzer Briicke, von deren Hohe ich das Panorama Kolns vor mir hatte. Ich war nicht sehr lange in Koln. Nachdem ich mit meinem Wagen eine kleine Rundfahrt gemacht hatte, ging ich in den Dom und bestieg den Sudturm — alle funfhundert Stufen. Unten im Dom stand ich lange vor der „Anbetung der Konige", dem eindrucks- vollenWerk von Stephan Lochner. Wie eine mittelalterliche Madonna thront die Himmelskonigin in der Mitte. Ich verstand nun auch, warum Albrecht Dttrer das Werk von Stephan Lochner so hoch ge- schatzt hat. Man spurt auch die Mystik, die im Mittelalter in dieser Gegend eine so groBe Rolle spielte.

Eine Autofahrt


 

 


A.: Herr Bodrow, wie verabredet, nehme ich Sie in meinem Wagen mit nach Liibeck. Einverstanden?

B.: Ja, danke.

A.: Aber zuerst muB ich mein Auto aus der Garage holen. Warten Sie, bitte, einen Augenblick... So, ich bin fertig. Wollen Sie Ihre Reisetasche in den Kofferraum oder auf den Rucksitz legen? Sie sitzen vome, nicht?

B.: Ja, wenn Sie nichts dagegen haben. Und meine Reisetasche lege ich nach hinten.

В.: Ihr Auto sieht fast nagelneu aus.

Господин Бодров, как мы дого­ворились, я отвезу вас в Любек на своей машине. Согласны? Да, спасибо.

Но сейчас я должен вывести машину из гаража. Подождите, пожалуйста, минутку.... Итак, я готов. Хотите положить ва­шу сумку в багажник или на заднее сидение? Вы ведь сядете впереди, не так ли? Да, если вы не против. А сумку положу сзади.

Ваша машина выглядит, как с иголочки.


A.: Ach! Erst gestem habe ich es aus der Autowerkstatt geholt. Dort wurde es nach der Reparatur so blitzblank gewaschen.

B,: Und was war mit dem Auto? Ein Unfall etwa?

A.: Leider. Vor zwei Wochen ist meine Tochter damit gefahren. Gewohnlich paBt sie gut auf. Sie ist eine vorsichtige Autofahrerin. Sie fahrt nicht schneller als 70— 80km/h. Aber auf der Ruckfahrt nach N. passierte der Unfall. Sie fuhr auf ein anderes Auto auf.

B.: Die Bremsen? Funktionierten sie nicht?

A.: Wissen Sie, vor der Fahrt habe ich selbst die Bremsen und die Scheinwerfer rechts und links ge- priift. Auch der Motor zog gut Es ist jetzt schwer zu sagen, wie das alles passiert ist.

B.: Und Ihre Tochter? Ist ihr nichts passiert?

A.: Gott sei dank, meine Tochter ist am Leben geblieben! Sie hatte Gluck.

B.: Was sagt sie?

A.: Sie hatte einen Schock und kann sich an nichts erinnern. Sie denkt, die Bremslichter des anderen Autos waren nicht gut. Und Sie konnen sich vorstellen, wie das Auto danach aussah. Es wurde bis zur nachsten Werkstatt abgeschleppt.

B.: Hat die Reparatur lange ge- dauert?

A.: Eine Woche. Es war viel daran zu machen. Der Motor wurde re- pariert, eine Tiir geschweiBt, die Rader vorne gewechselt.

Ax, я лишь вчера взял ее из мастерской. Это там ее так чисто вымыли после ремонта.

А что было с вашей машиной? Авария?

К сожалению. Две недели тому назад моя дочь ехала на ней. Обычно она очень вниматель­на. Она ездит со скоростью не более, чем 70—80 км/ч. Но на обратном пути в Н. произо­шла авария. Она наехала на другой автомобиль. Тормоза? Отказали?

Знаете, перед поездкой я сам проверял тормоза и фары, справа и слева. И мотор тянул хорошо. Теперь трудно ска­зать, как это произошло.

А дочь? С ней ничего не слу­чилось?

Слава богу, дочь осталась жива!

Что она говорит? У нее был шок, и она ничего не может вспомнить. Она ду­мает, что не горели задние фа­ры того автомобиля. И вы можете себе представить, как после этого выглядела эта ма­шина. На буксире ее доставили в ближайшую мастерскую. Долго ремонтировали маши­ну?

Неделю. Работы с ней было много. Починили мотор, произ­вели сварочные работы на две­ри, заменили передние колеса.

В.: Und wie finden Sie das Auto nach der Reparatur?

: Es lauft gut

: Wie weit ist es von hier nach Lubeck?

A.: Ungefahr 200 km. Aber mit dieser Geschwindigkeit sind wir bald im Stadtzentrum.

B.: Sie werden bestimmt Proble­me mit dem Parken haben, nicht wahr?

A.: Das nicht. Ich hoffe auf einen Parkplatz entweder in einer Tief- garage oder in einem Parkhaus. Gleich biegen wir da driiben an der Ampel ab und sind an Ort und Stelle.

B.: Danke. Das war eine ange- nehme Fahrt.

Ну и как вы находите маши­ну после ремонта? Она идет хорошо. Отсюда еще далеко до Любе­ка?

Приблизительно 200 км. Но при такой скорости мы скоро будем в центре города. И у вас определенно будут проблемы с парковкой, да?

Нет. Я надеюсь на место либо в подземном, либо в много­этажном гараже. Сейчас мы свернем у того светофора и мы на месте.

Спасибо. Путешествие было приятным.


 

 


Пояснение к текстам

Wie der Preis, so die Ware. По цене и товар, der Schiffsverkehr bringt es mit sich, dafi... судоходство — причина, что

eine Attraktion besonderer Art bilden быть особенно привле­кательным der St. Petri Dom Собор Святого Петра einen Umweg machen сделать крюк, свернуть куда-л. der Teutoburger Wald Тевтобургский лес das liegt uns sehr am Herzen это нам очень дорого im Exil leben жить в изгнании Genug davon! Довольно об этом! Morgen geht's nach Koln! Завтра в Кельн! Stefan Lochner Стефан Лохнер (1410—1451), художник, пред­ставитель Кельнской художественной школы. Главные произведения: „Anbetung der Konige" «Поклонение королей», „Darbringung im Tempel" «Приношение даров в храме», „Maria in der Rosenlaube" «Мария на фоне розового куста», fertig sein быть готовым Was war los? Что произошло? das Auto fahren водить машину am Leben bleiben остаться живым an Ort und Stelle sein быть на месте

Словообразование

-voll wundervoll, ruhmvoll, ausdrucksvoll

-los hoffnungslos, wortlos, gruBIos

durch- fiihren — durchfuhren

nehmen — durchnehmen lassen — durchlassen arbeiten — durcharbeiten

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочтите и переведите тексты, проанализируйте предложения в

Пассиве.

2. Ответьте на вопросы.

3. Проспрягайте во всех временных формах.

1. Ich werde von dem Arzt untersucht. 2. Ich werde von ihm

stundlich angerufen. 3. Ich werde besucht.

besuchen applaudieren schlieBen spielen offnen losen rufen bauen ablegen

4. Вставьте глаголы, данные снрава, в презенсе насснва.

1. Der Arzt... taglich zu vielen Kranken....

2. An diesem Schalter... die Eintrittskarten....

3. Mantel... in der Garderobe....

4. Dieses Theaterstiick... mit groBem Erfolg....

5. Ein Lichtspielhaus in der PuschkinstraBe...........

6. Das Warenhaus... um 9 Uhr... und um20Uhr....

7. Diesem Schauspieler... immer stiirmisch....

8. Das neue Theater... viel....

5. Вставьте данные справа глаголы, употребите их в претерите пассива.

1. Das groBte Stadion in unserer Stadt... zerstoren in vier Monaten....

2. Der Film „Sterne"... in Koproduktion bauen mit dem bulgarischen Studio....

3. Wahrend des Krieges... schaffen das Theatergebaude vollig....

erdffhen vorfuhren bauen verwandeln

6. Вставьте глаголы, данные снрава, в футуруме пассива.

1. Dieser Platz... bald in einen Park mit breiten schonen Alleen....

2. In zwei Monaten... die Ausstellung seiner Bilder....

3- In unserer StraBe... in diesem Jahr viele neue Wohnhauser und Warenhauser....

4. Im Laufe dieser Woche... viele Filme tiber unsere Jug end....

7. Ответьте на вопросы.

1. Von wem wurde das blaue Jackenkleid gekauft? 2. Von wem wird dieses Buch gelesen? 3. Von wem wurde dieser Vortrag gehalten? 4. Von wem wird der neue Roman Ubersetzt? 5. Von wem wurde die neue Regel nicht verstanden? 6. Von wem wird die Titelrolle gespielt?

7. Von wem wurde er angerufen? 8. Von wem wurde Moskau gegriin- det? 9.Von wem wird dieser Vortrag gehalten werden?

8. Вставьте слова, данные справа, в правильной форме.

1. Wahrend des Unterrichts werden die Horer viel... abgefragt.

2. Schone Wollkleider wurden... empfohlen.

3. Ein Paar Schuhe wurde... anprobiert.

4. Das Rezept wurde... ausgeschrieben.

5. Das Mittagessen wurde... bezahlt.

6. Die Kopfschmerztabletten werden... dreimal am Tage eingenommen.

9. Напишите следующие предложения в пассиве.

1. Die Verkauferin empfiehlt verschiedene Arten Stoffe. 2. Mein Freund lud viele Gaste zu seiner Geburtstagsfeier ein. 3. Er schrieb einen Brief und warf ihn in den Briefkasten. 4. Dann fullte er ein Telegrammformular aus. 5. Die Schauspieler werden bald ein neues Stiick auffuhren. 6. Die Gaste werden die Ausstellung in dieser Woche besuchen. 7. Er wird bald Vorlesungen an der Universitat halten. 8.Hat dich der Arzt gestem besucht?

10. Напишите следующие предложения в действительном залоге.

1. Die Beispiele wurden von alien gut verstanden. 2. Alle deutschen Zeitungen und Zeitschriften wurden von den Studenten gekauft. 3.Die Ausstellung wird von vielen Auslandern besucht 4. Die Arznei wird von diesem Kranken taglich eingenommen. 5. Das Geld wurde ihm von mir rechJzeitig zuruckgegeben. 6. Alle Zimmer werden von meiner Freundin modern eingerichtet. 7. Viele Jahre wurde der beruhmte Thomanerchor von J. S. Bach geleitet.

11. Нанишнте предложения в нассиве.

der Lehrer die Verkauferin ein junges Madchen der Arzt mein Freund der Kranke

1. Man studiert an unserem Institut viele Fremdsprachen. 2. Mm kauft hier verschiedene Arten Stoffe, Wasche und Kleider. 3. Mit Hilfe der Jugend schuf man in unserer Stadt eine neue Bibliothek. 4.1781 griindete man in Leipzig das beruhmte Gewandhaus. 5. Von 12 bis 13 Uhr iBt man im Speisesaal. 6. Sonnabends tanzt man in
den Klubhausern. 7. In der Poliklinik rontgt man das Herz und die Lungen des Kranken sowie miBt man ihm die Temperatur. 8. Man empfahl ihm, noch ein paar Tage im Bett zu bleiben. 9. Man bewundeit Wollstoffe in vielen Farben. 10. Man sorgt im Betrieb fur die Arbeiter.

11. Bei uns iJ3t man Obst und Gemiise besonders gern.

12. Вставьте инфинитивный оборот.

1. Es wurde vorgeschlagen,... 2. Es wurde versprochen,... 3. Es wurde versucht... 4. Es wurde empfohlen,...

13. Употребите следующие предложения в действительном залоге, ис­пользуя местоимение man.

1. Ich wurde mehrere Male bei der Arbeit gestort. 2. Du wirst auf dem Bahnhof erwartet. 3. Wahrend seines Vortrages wurde er vielmals unterbrochen. 4. Durch die friedliche, schopferische Arbeit wurden grofie Erfolge erzielt. 5. In dieser Industriestadt wurden schon viele Ausstellungen durchgefiihrt. 6. Viel Gepack wurde auf die Reise mitgenommen. 7. Zum Bahnhof wurde ich begleitet. 8. Ich wurde in Deutsch gepruft.

14. Дополните предложения, иснользуйте данные глаголы. Es wird... Es wurde...

tanzen, singen, lachen, spielen, feiern, bauen, kampfen, arbeiten

15. Употребите предложения, данные в скобках, в качестве придаточных.

I. Zufallig erfahre ich, daB... (ich wurde am Morgen angerufen, aber nicht erreicht). 2. Man sagt, daB... (dort werden sehr oft Messen und Ausstellungen durchgefiihrt), 3. Schade, daB... (es wurde von ihm zu dieser Sache wenig beigetragen). 4. Sie erwarten, daB... (alle Schaden an der Maschine werden bald beseitigt).

16. Дополните нрс&южскня.

I. Es wurde gesagt, daB... 2. Es wurde entschieden, datf... 3. Es wurde gefragt, ob... 4. Es wurde erklart, warum... 5. Es wurde erzShlt, daB... 6. Es wurde gezeigt, wie...

17. Употребите в ответах на вопросы пассив.

a) 1. Was wird bei der Modeschau gezeigt? 2. Was wird in der Schreibwarenabteilung gekauft? 3. Was wird in der Andenkenabtei- lung angeboten? 4. Was wird in der Spielzeugabteilung verkauft? 5.Woriiber wurde heute im Unterricht gesprochen? 6. Mit wessen Hilfe wird ihr Koffer gepackt?

b) 1. Was wird auf dem Bahnhof gemacht? 2. Was wird in der Poliklinik gemacht? 3. Was wird auf dem Postamt gemacht?

18. Переведите на немепкий язык.

1. Как празднуется у вас в стране Новый год? 2. Ежегодно в нашем городе строится много красивых жилых домов. 3. Вы не знаете, когда был основан город на Неве? 4. Нам рассказа­ли, что в этом городе жил и творил великий немецкий поэт Фридрих Шиллер. 5. Многие книги этого автора были пере­ведены на русский язык. 6. К сожалению, мне плохо объяснили, как проехать к порту, и мне пришлось сделать большой крюк. 7. Профессора К. приглашают прочитать в Боннском универ­ситете несколько лекций по русской литературе. Лекции будут прочитаны на немецком языке. 8. Я слышал, что вам предло­жили очень интересную работу, это правда? 9. Г-н Крюгер, вам звонили.— Кто мне звонил?-Какая-то женщина. 10. Было решено совершить поездку по Рейну на пароходе. 11. Вы знаете журналиста Краузе? — Нет, мне его не представили.

19. Онишнте ситуации, в которых могут быть иснользованы следую­щие предложения.

1. Das Warenhaus wird um 8 Uhr geschlossen. Das Warenhaus ist um 8 Uhr schon geschlossen. 2. Nach und nach wurden die Schaden des Krieges beseitigt. Alle Schaden des Krieges sind schon beseitigt. 3. Auf die Ruckseite wird der Absender geschrieben. Die Adresse ist schon geschrieben, wirf, bitte, meinen Brief in den Brief- kasten.

20. Вставьте глаголы sein или werden.

1. Endlich fuhrte er ein richtiges Beispiel an. Jetzt bin ich sicher, daB die Regel verstanden.... 2. Wahrend der Pause gingen wir auf und ab. Es... viel diskutiert, gescherzt. 3. Was soli ich dir erzahlen, ich bin jetzt Arbeiter, damit... alles gesagt 4. In unserer mechanisch- optischen Industrie... bereits das Weltniveau erreicht. 5. Diese unster- blichen Werke... von den groBen Musikem geschaffen. 6. Zeigen Sie mir, bitte, Ihr Heft, ich mochte sehen, wie ihre Arbeit geschrieben....

21. Переведите на немецкий язык.

1. Я вошел в комнату. Окно было закрыто. Было очень душно, н мне пришлось его открыть. 2. Обычно представления в театрах оканчиваются в 23 часа. 3. По дороге она хотела зай­ти в магазин, но он в 10 часов был уже закрыт. 4. Этот роман еще, к сожалению, не издан. 5. Все места в зале были заняты, и мне пришлось стоять, б. Художественная выставка открыва­ется в 10 часов утра. 7. Его план осуществлен; все поврежде­ния устранены, Машина работает отлично. 8. Этот город был основан в 1900 году. 9. Работа написана прекрасно.

22. Образуйте от следующих существительных пригалательиые с voll- и los-, переведите эти прилагательные на русский язык.

der Sinn, der Ausdruck, die Hoffnung, der Gedanke, das Gefiihl

23. Образуйте глаголы с приставкой durch-. Употребите эти глаголы в предложениях.

lesen, nehmen, arbeiten, ffihren, reisen

24. Опишите orryaipuo: a) Was mufi der Automechaniker machen? 6) Was hat er gemacht? Используйте при этом следующие словосочетания в пассиве.

den Motor reparieren den Tank fallen

Ol wechsehi Luft nachpumpen

die Bremsen priifen das Vorderrad wechseln

den Wagen waschen die Scheinwerfer uberpriifen

die Zundkerzen emeuern den Schaden beseitigen

25. Опишите ситуацию, что нужно делать, если нронзошла авария. Употребите следующие словосочетания.

zur Seite fahren, wenn moglich

Warndreieck aufstellen

sich um Verletzte kiimmern

Erste Hilfe leisten

Polizei und Krankenwagen anrufen

Adressen der Zeugen aufschreiben

mit dem Unfallpartner einen Unfallbericht ausfullen

26. Ответьте на возможные вопросы дорожной нолнции.

1. Wann (um wieviel Uhr) ist der Unfall passiert?

2. Wie heiBt die StraJJe, wo der Unfall geschehen isb

3. Mit welcher Geschwindigkeit sind Sie gefahren?

4. Wie ist die Autonummer Ihres Fahrzeuges?

5. Gab es Verletzte? Wurde den Verletzten Erste Hilfe geleistet?

6. Gab es Zeugen? Haben Sie die Adressen der Zeugen auf- geschrieben?

7. Ist Ihr Wagen versichert? Nennen Sie die Versicherungsnummer.

8. Wurde der Unfall von der Polizei aufgenommen?

9. Wie hoch schatzen Sie den Sachschaden an Ihrem Auto?

27. Переведите на немецкий язык, а) — Что у вас случилось?

— Не знаю, мотор не заводится. Вот уже больше часа не могу найти поломку.

— Я думаю, что лучше всего будет, если я заберу вас с собой до ближайшей мастерской. А машину придется оставить здесь.

— А далеко находится автомастерская?

— Около 20 минут езды на машине.

— Очень любезно с вашей стороны, что вы меня взяли с со­бой. Я вам очень благодарен.

— Не стоит благодарности. Авария может случиться с каж­дым. Водители должны помогать друг другу.

б) — Вы не зиаете, где находится ближайшая автозапра­вочная станция?

— Около 10 минут езды на машине.

в) — Простите, как мне проехать до порта?

— На перекрестке (зерните направо, а потом все время прямо.

г) — Как произошла авария?

— Я ехала очень осторожно, со скоростью не более 50 км/ч. Но на перекрестке вдруг отказали тормоза, я не смогла за­тормозить и наехала на другую машину. Слава богу, что обе машины ехали с небольшой скоростью.

— Да, вам повезло.

д) — Господин Мюллер, ваша машина готова, вы можете забрать ее.

— Мотор проверен, масло заменено, тормоза тщательно проверены, переднее колесо заменено, фары исправлены. Машина идет отлично.

28. Расскажите о вашем путешествии: а) на машине; б) но железной

дороге; в) на теплоходе.

29. Прочитайте с помощью словаря следующий текст и перескажите

Его.

Clerfayt hielt den Wagen an einer Tankstation. Der Schnee war davor weggeschaufelL Clerfayt hupte. In der kleinen Werkstatt hinter der Tankstelle hammerte jemand Blcch. Das Hammern horte auf, und der Junge von sechzehn Jahren kam heraus. Er trug einen roten Sweater und eine Stahlbrille. „Full den Tank auf4, sagte Clerfayt und sticg aus. „Mit Super?",Да. Капп man irgendwo noch etwas zu essen kriegen?" Der Junge deutete mit dem Daumen iiber die StraBe. „Driiben. Soil ich die Ketten abnehinen?" „Warum? Die StraBe ist weiter oben noch vereister als hier". „Uber den PaB konnen Sie nicht fahren. Der ist seit gestern wieder verschlossen. Mit einem so niedrigen Sportwagen kommen Sie da schon gar nicht ranter". „Nein?" sagte Clerfayt.,JDu machst mich neugierig". „Sie mich auch", erwiderte der Junge.... „Soil ich die Kutsche mit dem Schlauch abspritzen?" fiagte der Junge von der Tankstelle her. „Sie kann es verdammt gebrauchen." „Nein! Mach nur die Windschutzscheibe sauber." Der Wagen war lange nicht gewaschen worden und zeigte es. Ein Sturzregen hinter Aix hatte den roten Staub der Kuste von St. Raphael auf Kiihlerhaube und Kotflugeln in ein Batikmuster verwandelt,... „Sind das Kilo­meter?" fragte drauBen der Junge im roten Sweater und zeigte auf den Geschwindigkeitsmesser. „Nein, Meilen." Der Junge stieB einen Pfiff aus. „Was machen Sie denn hier in den Alpen? Warum sind Sie mit einer solchen Karre nicht auf der Autostrada?" Clerfayt sah ihn an...„Man tut nicht immer, was richtig ist, mein Sohn", sagte er. „Selbst wenn man es weiB. Darin kann manchmal der Charme des Lebens liegen. Kapiert?" „Nein," erwiderte der Junge und schnupfte. „Aber die SOS-Telephone finden Sie auf dem ganzen PaB. Anruf gentigt, wenn Sie steckenbleiben. Wir holen Sie. Hier ist unsere Nummer"...

Eine Stunde spater saB der Wagen fest. Ein paar Schneebretter waren am Hang abgebrochen und hatten die Strecke verschUttet. Clerfayt konnte umdrehen und wieder hinunterfahren, aber er hatte keine Lust, dem Fischblick Hubert Gorings so rasch wieder zu begegnen.AuBerdem kehrte er nicht geme um. So blieb er gedutdig in seinem Wagen sitzen, rauchte Zigaretten, trank Kognak, horchte auf das Geschrei der Krahen und wartete auf Gott. Gott erschien nach einiger Zeit in Gestalt eines kleinen Schneepfluges. Clerfayt teilte den Rest seines Kognaks mit dem Fahrer. Dann fuhr der Mann vor und begann mit seiner Maschine den Schnee aufzuwirbeln und zur Seite zu werfen. Zweihundert Meter weiter war die StraBe wieder frei. Der Schneepflug wich zur Seite, und der Wagen Clerfayts glitt an ihm vorbei. Der Fahrer winkte ilun nach... Der Wagen zog jetzt rasch der Hohe zu, und plotzlich lag tief unten das Tal vor Clerfayt, blau und weiB in der friihen Dammerang, und darin verstreut wie in einer Spielzeugschachtel das Dorf mit weiBen Dachern, einem schiefen Kirchturm, Eisplatzen, ein paar Hotels und den ersten Lichtern in den Hausern. Er hielt den Wagen einen Augenblick an und sah hinunter. Dann fuhr er langsam die Kurven hinab.... Der Motor begann plotzlich zu spucken. Die Kerzen, dachte Clerfayt, wieder einmal!Das kam davon, wenn man beim Fahren nicht ans Fahren dachte! Er lieB den Wagen das letzte Sttick der Steigung ausgekuppelt hinabrollen, bis er auf der ebenen StraBe hielt, und offnete die Motorhaube. Es waren wie immer die Kerzen des zweiten und vierten Zylinders, die verolt waren. Er schraubte sie heraus, putzte sie, setzte sie aufs neue ein und lieB die Maschine wieder an. Der Motor funktionierte jetzt, und Clerfayt schob mit der Hand den Gashebel ein paar Mai hin und her, um das uberflussige Ol aus den Zylindern zu entfernen.

(Nach E. M. Remarque.)


---- - Деловая лексика Stornierung eines Vertrags

A.: Herr В., ich mochte Sie bitten, dem Vorschlag auf Anderung des Zahlungstermins zuzustimmen und eine Zweitschrift mit Ihrer Unterschrift zuriickzusenden.

B.: Ich bin nicht sicher, ob wir eine solche Anderung vornehmen konnen. Jedenfalls informiere ich Sie unverzuglich von unserer Stellungnahme.

A.: Aber wir bitten Sie, diese Angelegenheit zu iiberprufen. Wir mochten nicht den Vertrag stornieren.

B.: Herr A., ich mochte gerne wissen, aus welchen Griinden Sie diese Anderung des Vertrags vornehmen wollen.

В.: Ich sehe, daB Sie, Herr A., nicht auf dem laufenden sind. Bei den gestrigen Verhandlungen dariiber wurde entschieden: Der Vertrag wird im beiderseitigen Einverstandnis storniert.

A.: Oh, wie schade!

die Stornierung des Vertrags расторжение договора; der Zah- lungstermin срок платежа; die Zweitschrift копия; die Unter­schrift подпись; unverzuglich немедленно; die Stellungnahme мнение; auf dem laufenden sein быть в курсе дел; im beidersei­tigen Einverstandnis прн обоюдном согласии

Урок XIX



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 2039; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.77.71 (0.113 с.)