Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ich will ein Telegramm aufgeben

Поиск

Oleg: Kann ich hier ein Tele­gramm aufgeben? Postangestellte: Ja, bitte. Haben Sie das Formular schon ausge- fullt?

O.: Noch nicht. Soli ich auch den

Absender schreiben?

P.: Ja, unbedingt.

O.: Hier ist mein Telegramm.

Hoffentlich habe ich es richtig

ausgefullt.

P.: Es ist schon richtig, aber Sie haben eCwas undeutfich geschrie- ben,und die Unterschrift kann ich kaum Iesen. Die Adresse des Empfangers miissen Sie beson- ders deudich schreiben.

Я хочу послать телеграмму

Я могу здесь отправить теле­грамму?

Да, пожалуйста. Вы запол­нили бланк?

Нет еще. Нужно писать (ад­рес) отправителя? Да, обязательно. Вот моя телеграмма. Наде­юсь, что я правильно запол­нил бланк.

Правильно, но недостаточно четко написали, и я не могу разобрать подпись. Адрес получателя нужно писать осо­бенно четко.

О.: Ich bitte um Entschuldigung! Ich schreibe es noch einmal... Ist es nun gut?

P.: Ja, jetzt ist alles in Ordnung. Danke.

O.: Was kostet das Telegramm? P.: Ihr Telegramm enthalt 10 Worter. Ein Wort kostet... Pfennig. Das macht also... Mark. O.: Wann bekommt der Empfan- ger das Telegramm? P.: Das Telegramm braucht von hier nach Koln etwa zwei Stunden. O.: Danke schon. Kann ich bei Ihnen Briefmarken kaufen? Ich habe hier zwei Briefe. P.: Wohin wollen Sie die Briefe schicken?

O.: Ich habe einen Brief nach Hamburg und einen nach Moskau. P.: Der Brief nach Hamburg kostet 40 Pf. Den Brief nach Moskau konnen Sie per Luftpost schicken, sonst dauert es ziemlich lange. O.: Sie haben recht. Was kostet ein Luftpostbrief? P.: In diesem Fall zahlen Sie aufier dem Porto einige Pfennig Zuschlag. Hier gebe ich Ihnen eine Quittung ffir den Brief, und diesen Brief werfen Sie selbst in den Briefkasten ein. O.: Besten Dank! Noch eine Frage. Wo ist hier die Paketausgabe? P.: Bitte, am Schalter nebenan. Olaf: Nun, hast du schon alles erledigt?

O.: Noch nicht, ich mufl noch ein Paket abholen. Olaf: Na gut, ich mochte inzwi- schen meinen Freund Michael anrufen. Ich warte auf dich dort druben am Briefkasten.

Извините. Я перепишу... Те­перь хорошо?

Да, теперь все в порядке. Спа­сибо.

Сколько стоит телеграмма? В вашей телеграмме Ю слов. Одно слово стоит... пфенни­гов. Это составляет... марок. Когда получит адресат теле­грамму?

Телеграмма отсюда до Кельна идет приблизительно два часа. Большое спасибо. У вас мож­но купить почтовые марки? У меня два письма. Куда вы хотите отправить письма?

Одно письмо в Гамбург, одно в Москву.

Письмо в Гамбург стоит 40 пфен­нигов. Письмо в Москву вы мо­жете послать авиапочтой, иначе оно идет достаточно долго. ВЫ правы. Сколько стоит пись­мо, посланное авиапочтой? В этом случае вы кроме поч­тового сбора платите допол­нительно несколько пфенни­гов. Вот вам квитанция за это письмо, а другое опусти­те в почтовый ящик. Большое спасибо! Еще один вопрос. Где выдают посылки? Пожалуйста, в соседнем окошке. Ну, ты все дела закончил?

Нет еще, мне еще надо полу­чить посылку.

Ну хорошо, а я пока позво­ню моему другу Михаилу. Я жду тебя у почтового ящика.

Olaf ruft seinen Freund an

Olaf: Hallo!

Michael: Ja, bitte!

Olaf: Hier Olaf. Guten Tag! Seien

Sie so nett, rufen Sie Michael

aiis Telefon!

Michael: Hallo! Das bin ich. O.: Oh, ich habe dich nicht gleich erkannt. Wie geht's? M.: Danke, nicht schlecht. Und dir?

O.: Danke, gut Was gibt's Neues? M.: In einer Woche habe ich eine Priifiing.

Olaf: Bis dahin hast du noch viel Zeit! Willst du mit mir ins Theater gehen? Ich habe zwei Eintrittskarten fur heute. M.: Ich will schon gehen, aber ich kann nicht, ich muB noch viel lemen.

O.: Du kannst morgen lemen. Komm doch!

M.: Soil ich denn durchfallen? Nein, ich kann heute nicht ins Theater gehen. Ich will meine Priifiing gut ablegen. O.: Na, gut. Ich will dir nicht zureden, ich gehe allein. M.: Also viel SpaB!

O.: Danke. Auf Wiederhoren! M.: Auf Wiederhoren!

Олаф звонит другу Алло!

Да, пожалуйста! Это Олаф. Добрый день! Будь­те добры, попросите к теле­фону Михаила! Алло! Это я.

Ой, я тебя сразу и не узнал. Как поживаешь? Спасибо, неплохо. А ты?

Хорошо, спасибо. Что нового? Через неделю у меня экзамен.

У тебя еще много времени до него! Хочешь пойти со мной в театр? У меня есть на сегод­ня два билета.

Я конечно хочу пойти, но не могу, мне еще много надо выучить.

Ты можешь завтра поучить. Пойдем!

(Olaf geht in die Telefonzelle. Er wirft eine Miinze in den Apparat ein, nimmt den Horer ab und wartet den Summton ab. Dann wahlt er die Nummer. Er dreht die Wahlscheibe sechsmal: 297463. Aber er hat Pech: Die Nummer ist besetzt. Er wartet ein wenig und ruft noch einmal an. Diesmal hat er Gliick. Er hort die Stimme von Michael.)

Мне что, провалиться иа экза­мене? Нет, я не могу ндти сегодня в театр. Я хочу сдать экзамен хорошо. Ну хорошо. Я не буду тебя уговаривать, я пойду однн. Ну что ж, желаю тебе прият­ного вечера. Спасибо. До свиданья! До свиданья!


Nikolai Romanov (zu Herrn Mutter): Konnen Sie mir bei diesem Brief helfen? Ich spreche ziemlich gut Deutsch, aber wie ich einen Brief beginnen und ihn schlieOen soil, das weiB ich nie. Mir fehlen die Ausdriicke fur den Briefstil. Herr Mtiller: Ich will Ihnen gem helfen, zeigen Sie doch, bitte,

einmal her. An wen haben Sie denn geschrieben? Nikolai Romanow: An Herrn Schmidt.

Herr Mutter: Dann ist die Anrede nicht richtig. Sie miissen „Sehr geehrter Herr Schmidt" schreiben. Nur einen Freund konnen Sie mit „lieber" anreden. Nikolai Romanow: Das habe ich nicht gewufit. Nun sagen Sie mir

bitte noch, was man am Ende eines Briefes schreibt. Herr Mutter: „Hochachtungsvoll, Nikolai Romanow". Das ist ganz richtig. Fur einen Freund wahlen Sie als Schlufi „Mit vielen GriiBen", „Mit herzlichen GriiBen". Nikolai Romanow: Vielen Dank, Herr Miiller. Herr Mutter: O, gern geschehen. Nun, sind Sie fertig? Jetzt stecken Sie Ihren Brief in den Umschlag und schreiben Sie oben rechts die Anschrift von Herrn Schmidt. Zuerst kommt der Name des Empfangers, dann der Ortsname und erst dann der StraBenname. Ihre Adresse schreiben Sie auf die Ruckseite. Jetzt kleben Sie den Umschlag zu und werfen Sie ihn in den Briefkasten. Vergessen Sie aber die Briefmarke nicht! Sie mussen den Brief frankieren.

Пояснения к текстам

Schon so fruh auf! Уже так рано на ногах! Morgen! Доброе утро!

Ich habe alle*lei lu tun. У меня всевозможные дела. Ich mufl zur Post. Мне надо (идти) на почту, jmdm. Gesellschaft leisten составить кому-л. компанию ein paar ( Синоним: einige) несколько die einen одни

postlagernde Briefe письма до востребования die anderen другие in Ordnung sein быть в порядке Was kostet? Сколько стоит?

Das macht 1,50 Mark (eine Mark fiinfzig). Одна марка пятьде­сят пфеннигов. Das Telegramm braucht von hier nach Kdln... Отсюда до Кельна телеграмма идет...

Per Luftpost I

т * г авиапочтой mit Luftpost J

einen Zuschlag zahlen доплачивать В est en Dank! Большое спасибо! Noch eine Frage. Еще вопрос, den Horer abnehmen снимать трубку die Nummer wahien набирать номер Pech haben терпеть неудачу

Ich habe Pech. Мне не везет. Gltick haben иметь удачу

Er hat Glbck. Ему везет. Was gibt's Neues? Что нового? Viel SpaB! Желаю хорошо повеселиться! den Horer anhangen повесить телефонную трубку mir fehlen... мне нехватает... sehr geehrter Негг многоуважаемый господин Gem geschehen. He стоит благодарности.

Управление глаголов

abholen vt заходить за кем-л., за чем-л. Ich will meinen Freund abholen. Я хочу зайтн за своим другом, vorbeigehen vi an (Дат.) проходить мимо чего-л., мимо кого-л. Jeden Tag gehe ich an diesem Gebaude vorbei, Каждый день я прохожу мимо этого здания, sich wenden an (Акк.) обращаться к кому-л. Wenden Sie sich an den Direktor. Обратитесь к директору, bezahlen vt платить за что-л., оплачивать что-л. Ich bezahle dieses Buch. Я плачу за эту книгу, zureden vi (Дат.) уговаривать, убеждать кого-л. Du mufit ihm zureden. Ты должен его уговорить, schreiben vt an (Акк.) писать кому-л. Jede Woche schreibe ich an ihn. Каждую неделю я ему пишу, anreden vt обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л. Ich rede ihn mit,,du" an. Я обращаюсь к нему на «ты».

Многозначность глаголов

1) снимать (пальто, платье) Im Korridor legen wir unsere Mantel ab.

2) сдавать экзамен Hast du die Priifung schon abgelegt?

1) заходить, заезжать, приходить (за кем-л., за чем-л.) Holen Sie mich um 8 Uhr ab!

2) встречать кого-л. (на вокзале) Morgen kommt mein Bruder nach Moskau, ich muB ihn vom Bahnhof abholen.

Словообразова нне

verbessern — die Verbesserung wiederholen — die Wiederholung

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите текст, проанализируйте порядок слов



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 677; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.249.229 (0.008 с.)