Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Вставьте подходящее но смыслу прилагательное.

Поиск
groB schon, breit re ich seiden, wollen rot dunkelblau, schwarz einfarbig, hell modem, schon schwarz,neu modem, hoch ander jung, verschie- den, wollen, warm, seiden schon entziickend zweifarbig baumwollen schon, weiB schlecht neu, deutsch- russisch deutsch neu

Ich habe eine... Wohnung. Meine... Wohnung befindet sich in einem... und... Haus in einer... StraBe. Die Wohnung besteht aus einem... Zimmer und einer... Kuche. Die Wohnung hat auch ein... Badezimmer und einen... Korridor. Zwei Fenster gehen nach dem... Garten. In diesem... Garten steht eine... Bank unter einem... Baum. Bei... Wetter sitze ich auf dieser... Bank und lese ein... Buch oder sehe eine... Zeitschrift durch.

10. Опишите ситуации, используйте следующие слова.

vor kurzem, besichtigen, vorbeikommen, das Denkmal, bewundern, brauchen, sieh wenden, anprobieren, passen, modem, nicht wahr?, zn lang, das macht nichts.

11. Переведите иа немецкий язык.

1. Это большой универмаг? — Нет, это не большой универмаг. 2. Это хорошая ручка?—-Да, это хорошая ручка, я всегда пишу этой ручкой. 3. Продавщица показывает мие коричневое шерстяное платье. Я примеряю это коричневое платье. 4. Это очень красивая рубашка, возьмите ее. 5. Мие нужно темное пальто. Это темное пальто нравится мне, но оно мне коротко. 6. Покажите мне, пожалуйста, модную сумку. — Посмотрите эту черную сумку. Это очень красивая модель. 7. Сегодня в этом универмаге особенно большой выбор товаров. 8. Сколько стоит этот темный галстук? 9. У нее очень милое голубое платье. 10. Я беру это шерстяное платье для своей маленькой дочери. 11. Он читает сегодня инте­ресную лекцию в нашем институте. 12. Здесь есть свободная комната? — Нет, к сожалению, здесь нет свободной комнаты. 13. Айна, идем завтра в новый универмаг, я хотела бы ку­пить себе красивое вечернее платье. 14. У вас есть шерстяные красные перчатки? 15. Примерь эти черные туфли на высоком каблуке. Они подходят к твоему новому вечернему платью. 16. Это пестрое платье мне не нравится, покажите мне однотонный платье-костюм. 17. Скажите, пожалуйста, есть у вас белые мужские рубашки с модным воротничком? 18. Это черное платье тебе не идет, оно старит тебя. Примерь светлое платье.

19. Этот новый слушатель хорошо говорит по-немецки.

20. Чья это красная сумка? —Это красная сумка моя. 21. В этом магазине нет красивых вещей. 22. Где находится твоя новая квартира? 23. Обратитесь к этой молоденькой продавщице. 24. Эта зеленая кофта тебе не идет. Это не твой цвет. Тебе очень идет красный цвет. 25. Выбери мне модный галстук по твоему вкусу. 16. Мне нужны теплые носки, покажите мне эти коричневые шерстяные носки. 27. У вас есть светлый материал на дамское пальто? 28. В этом магазине есть дешевые (billig) льняные, хлопчатобумажные тканн и дорогие шелковые и шерстяные ткани. 29. Какой цвет идет ей? — Ей очень идут си­ний и серый цвета. 30. Эту новую модель я видел в витрине вашего магазина. Вы не можете показать мне ее? 31-У вас есть галстуки из искусственного шелка? 32. Материал очень хо­роший, но расцветка (рисунок) мне не нравится. 33. Я хочу купить шерстяную черную юбку к моему серому жакету.

12. Прочитайте диалог, распределив предварительно роли.

Wera: WeiBt du, Nina, ich brauche dringend ein neues Kleid. Ich gehe am Sonnabend zu Besuch. Meine Freundin feiert Hochzeit. Ich mochte gut aussehen. Dieses weiBe seidene Kleid gefallt mir. Wie ist deine Meinung?

Nina: Das ist naturlich Geschmackssache, aber ich bin dagegen. Die Braut tragt gewohnlich ein weiBes Kleid, nicht wahr?

Wera: Selbstverstandlich. Daran habe ich nicht gedacht. Und doch mochte ich etwas Helles kaufen.

Nina: Probiere dann jenes graue Kleid an. Diese Farbe steht dir gut.

Wera: Aber leider ist mir dieses Kleid zu lang, nicht wahr?

Nina: Du irrst dich, so ist es jetzt sehr modern.

Wera: Nun schon! Wie sitzt das Kleid? Gefallt es dir?

Nina: Du siehst darin nett aus. Das ist gerade deine GroBe, und die Farbe steht dir gut.

Wera: Aber mich interessiert, was es kostet.

Nina: Hoffentlich ist es nicht teuer, gleich frage ich die Verkauferin. Na, siehst du, du hast Gliick. Dieses seidene Kleid ist nicht besonders teuer. Es kostet... Rubel. Also gehe zur Kasse und zahle.

1. Gestern sind wir in.. angekommen. 2. Am Sonntag haben wir... besichtigt. 3. Ich habe mir... nicht angesehen.
4. Ich schenke dir dieses Buch zur Erinnerung an...

13. Допашите предложения словами и словосочетаниями, данными справа.

красивый город; чудесная Москва;

древний Киев, много музеев и памятников; ' достопримечательности Москвы этот новый фильм; книга на немецком языке; витрины; картины наша дружба; наша поездка в ФРГ; учеба в университете; посещение Москвы

Переведите на немецкий язык

1. Поздно вечером мы прибыли в Прагу. 2. Я впервые приехала в этот чудесный город. 3. На следующий день мы осмотрели многие достопримечательности Праги, мы лю­бовались старинными зданиями, красивыми улицами и площадями. 4. Вчера вечером мы посмотрели новый фильм на немецком языке. 5. Я посылаю тебе фотографию на па­мять о нашей поездке в Прагу.


15. Образуйте от существительных прилагательные с суффиксами -ел, -егп, -п, переведите их на русский язык и составьте с ними предло­жения.

die Wolle, die Seide, das Gold, die Baumwolle, das Holz, der Stein, das Silber, das Leder, das Eisen, der Lein, die Kunstseide.

16. Дополните предложения прилагательными, данпымн в скобках.

1. Zeigen Sie mir (что-нибудь интересное) zum Lesen. 2. Haben Sie (что-нибудь красивое и подходящее) fur sich in diesem Warenhaus gefunden? 3. In dieser Stadt haben wir (много интересного) gesehen. 4. Sie hat mir (ничего нового) gesagt. Mein Bruder mochte ihr (что-нибудь оригинальное) schenken. 6. Kaufe (что-нибудь светлое) fur den Sommer. 7. Leider kann ich Ihnen heute (ничего подходящего) empfehlen.

J 7. Вставьте слова и словосочетания, данные под чертой.

.... habe ich mir einen schonen Anzug gekauft. Ich habe einen

Anzug... ausgewahlt, denn die schwarze Farbe... jetzt................ Der

Anzug... mir gut. Und auch die Farbe... mir.... Ich mochte auch eine passende Krawatte dazu kaufen, damit aber... ich... Eine jun- ge Verkauferin sagt mir: „Kommen Sie...!"—„Sehr schade,.... In einigen Tagen komrae ich wieder bei Ihnen vorbei."

in schwarzer Farbe, zu Gesicht stehen, vor kurzem, Mode sein, passen, Pech haben, es ist nichts zu machen, ein anderes Mal

18. Переведите ня немецкий язык, обратите внимапне на значение и на­писание ein Paar и ein paar.

1. Meine Reise dauert nur ein paar Tage. 2. Ich mochte ein paar Ansichtskarten zur Erinnerung an Moskau kaufen. 3. Die Verkauferin zeigt ihm ein paar schone Schatullen. 4. Dieses Paar Schuhe paBt mir nicht, zeigen Sie mir ein anderes Paar. 5. In die­ser Abteilung kauft sie ein Paar Striimpfe und zwei Paar Socken fur ihr Kind. 6.1n ein paar Tagen kommt er bestimmt.

19. Дополните предложения словами, данными под чертой, обратите внимание на то, что вещественные существительные употребля­ются без артикля.

1. Sind diese Schuhe aus... oder...? 2. Am Morgen trinke ich immer.... 3. Wilist du ein Abendkleid aus... oder.... 4. Diese Brosche ist aus.... 5. Wasch dir die Hande mit.... 6. Bring mir ein Glas....

die Seife, kaltes Wasser, die Wolle, die Seide, schwarzer Kaf- fee, das Leder, das Kunstleder, echtes Gold

20. Опишите ситуации, в которых могут встретиться следующие слова

И словосочетания.

a) In der Schuhabteilung: Schuhe mit hohen (niedrigen) Absat- zen, passen, tragen, drucken, anprobieren, das Paar, hohe Schuhe, modern, Mode sein, ledern, das Kunstleder, das Wildleder (замша)

b) In der Stoffabteilung: der Stoff, das Muster, gestreift, einfarbig, zweifarbig, kunstseiden, reine Wolle, baumwollen, leinen, die Farbe

c) In der Andenkenabteilung: das Geschenk, raten, der Satz, das Schmuckstuck, zur Erinnerung an..., die Ansichtskarte, die Schatul- le, der Drehbleistift, das Parfiim, die Auswahl, gern geschehen, fur jeden moglichen Geschmack, die Warenausgabe, meistens

21. Переведите иа немецкий язык и разыграйте диалоги по ролям.

а) — Покажите мне, пожалуйста, мужскую шляпу. Се­годня у вас большой выбор.

— Какую шляпу показать вам? Серую, коричневую или зеленую?

— Покажите мне темиосерую шляпу, она подходит к мое­му черному пальто и к костюму. Можно примерить шляпу?

— Пожалуйста.

— Эта шляпа мне велика.

— Какой размер у вас?

— Мой размер 58.

— Примерьте эту шляпу.

— Хорошо, эта шляпа мне нравится- Я возьму ее. Сколь­ко она стоит?

б) — Извините, где здесь отдел перчаток?

— На первом этаже, слева, рядом с обувным отделом.

— Я хотела бы купить перчатки.

— Какие перчатки вы желаете?

— Покажите мне перчатки черного цвета.

— Пожалуйста. Какой у вас размер?

— Я думаю, седьмой. Но я этого точно не зиаю.

— Нравятся вам эти кожаные перчатки? Я рекомендую вам их. Они очень красивые и модные.

— Сколько они стоят?

—... рублей. Деньги платите в кассу.

в) — Есть у вас красивые мужские туфли?

— Да, у нас имеется большой выбор мужских туфель разных фасонов.

— Покажите мне, пожалуйста, пару черных туфель.

— Какой размер вы носите?

— Номер 41.

— Вот ваш размер. Примерьте эту пару.


— Эти туфли мне очень иравятся, но они мне немножко жмут. Дайте мне, пожалуйста, другую пару.

22. Переведите на иемецкин язык, используйте слова и словосочетания

Из данного урока.

Вчера мы были в универмаге. Это большой универсаль­ный магазин. Здесь большой выбор различных товаров: ткани, обувь, готовое платье, канцелярские товары, красивые суве­ниры и т. п. И обычно много покупателей. Их обслуживают внимательные и вежливые продавцы. Мы проходим мимо различных отделов, мы любуемся изящной обувью всевозмож­ных цветов, красивыми тканями, последними моделями одеж­ды, оригинальными игрушками и многим другим. На несколь­ко минут мы входим в отдел готового платья. Молоденькая продавщица предлагает покупателю черный костюм из доро­гой шерстяной ткаии. Покупатель примеряет костюм и гово­рит: «Я беру этот черный костьюм. Выпишите, пожалуйста, чек». Он идет к кассе и платит. Покупатель доволен своей покупкой. Из отдела готового платья мы идем в отдел канце­лярских товаров. Там я покупаю почтовую бумагу, несколь­ко конвертов и подарок для сына — красивый набор — ручку с автоматическим карандашом. В отделе сувениров мой друг покупает красивую деревянную шкатулку с ви­дом университета, а я набор открыток «Виды Москвы».

23. Прочитайте с помощью словаря следующий текст. Перескажите его.

Sie geht am nachsten Nachmittag zu Balenciaga. Sie hat auBer

ihren Sportsachen nur wenige Kleider. Einige sind noch nach der Mode aus dem Kriege geschnitten, andere hat sie von ihrer Mutter bekommen, und sie sind von einer kleinen Schneiderin umgearbei- tet worden. Einige Frauen sitzen um sie herum. Sie beobachtet sie aufmerksam. Sie studiert ihre Kleider und forscht in ihren Gesichtem nach derselben Erwartung, die in ihr ist. Sie fmdet sie nicht....

Die Parade der Mannequins beginnt. Lillian hort von drauBen den gedampften Larm der Stadt. Er dringt wie das behutsame Trom- melnaus einem modernen Urwald aus Stahl, Beton und Maschinen. Wie kiinstliche Tiere gleiten die Mannequins auf ihren schmalen Gelenken schweigend an den Stiihlen voruber. Sie sucht funf Klei­der aus. „Wollen Sie sie gleich probieren?" fragt die Verkauferin. „Капп ich das?" „Ja. Diese drei passen Ihnen bestimmt, die ande- ren sind etwas zu weit." „Wann kann ich sie haben?" fragt Lillian. „Wann brauchen Sie sie?" „Sofort." Die Verkauferin lacht „Sofort heiBt hier in drei bis vier Wochen —fruhestens," „Ich brauche sie sofort Kann ich die Modelle kaufen, die mir passen?" Die Verkaufe- rin schiittelt den Kopf. „Nein, wir brauchen sie jeden Tag. Aber wir werden tun, was wir konnen. Wir sind iiberhauft mit Arbeit, Made­moiselle. Der Reihe nach fiihren wir die Auftrage aus, sechs Wochen. Wollen wir das schwarze Abendkleid jetzt probieren?" Die Modelle bringt man in eine Kabine voll von Spiegeln. Die Schneiderin kommt mit ihnen, um Mafi zu nehmen. „Sie haben ausgezeichnet ge- wahlt, Mademoiselle." sagt die Verkauferin. „Die Kleider passen zu Ih­nen, Monsier Balenciaga wird sich freuen, wenn er sie an Ihnen sieht. Schade, daB er jetzt nicht hier ist". „Wo ist er?" fragt Lillian hoflich und gedankenlos. „In den Bergen." Die Verkauferin nennt den Ort. Aus diesem Ort kommt Lillian. „Er erholt sich da", sagt die Verkauferin. „Ja, das kann man dort." Lillian richtet sich auf und sieht in den Spiegel. „Sehen Sie!" sagte die Verkauferin. „Das ist es, was ich meinte. Die meisten Frauen kaufen, was ihnen gefallt. Sie haben gekauft, was zu Ihnen paBt. Finden Sie nicht auch?" fragt die Schneiderin.... „Jetzt noch den Mantel!" Das Abendkleid ist schwarz, mit einer Spur von mexikanischem Rot, und eng; der Man­tel dazu aber weit, aus einem halb durchsichtigen Material. „Dra- matisch", sagt die Verkauferin. „Sie sehen darin aus wie ein gefal- lener Erzengel!" Lillian sieht sich an. Aus dem groBen, dreiteiligen Spiegel blicken ihr drei Frauen entgegen, zwei im Profil und eine von vorn. Vom Wandspiegel reflektiert, sieht sie hinter ihr eine vierte. „Dramatisch!" wiederholt die Verkauferin. „Warum kann Lucille es nicht tragen?" „Wer ist Lucille?" „Unser bestes Mannequin. Die hat das Kleid vorgeffihrt." Warum sollte sie es so tragen? denkt Li­llian. Sie kann noch tausend andere Kleider tragen, und sie kann das noch viele Jahre tun und dann heiraten und Kinder bekommen und alt werden. Ich aber kann dieses Kleid nur diesen Sommer tragen. „Konnen Sie es nicht schneller machen als in vier Wo­chen?" fragt sie. „Dieses eine wenigstens? Ich habe wenig Zeit" „Was meinen Sie, Mademoiselle Claude?" fragt die Schneiderin. Die Verkauferin nickt. „Wir fangen sofort an". „Wann?" fragt Lillian. „In zwei Wochen kann es fertig sein". „Zwei Wochen —" Es war wie zwei Jahre. „Wenn es moglich ist, in zehn Tagen. Wir brauchen ein paar Anproben." „Gut. Wenn es nicht anders geht." „Es geht nicht anders." (Sie kam jeden Tag zum Anprobieren).

(Nach E. M. Remarque)

Деловая лексика

Gemeinschaflsunlernehmen (Joint Venture)

A.: Ich mochte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland? 126


В.: Er fuhrt die Verhandlungen mit unseren Geschaftspartnern bei der Firma N. in Koln.

A.: Worum handelt es sieh? Kannst du mir das sagen?

B.: Du weiBt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschafts- unternehmens.

A.: So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunterne hmen?

B.: Wie es iiblich ist, ab Tag der Registration.

A.: Wann war die Registration?

B.: Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegriindet.

A.: Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person?

B.: Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollstandigen wirtschaftlichen Rechnungsfuhrung, der Rentabilitat und der Eigenfmanzierung.

A.: Darf das Gemeinschaftsunternehmen die Ex- und Importgeschafte selbstandig abwickeln?

B.: GewiB.

A.: Und als was fuhrt Wadim die Verhandlungen?

B.: Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes.

A.: Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch?

B.: Ja, aber ich muB dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch.

A.: Danke fur die Information.

die V erhandlungen fiihren вести переговоры; der Geschaftspartner деловой партнер; Worum handelt es sieh? О чем идет речь?; das Gemeinschaftsunternehmen совместное предприятие; der Teilnehmer участних; im Bilde stin быть в "курсе дел; best eh en существовать; griinden основать; die Bilanz баланс; auf der Grundlage на основе; die Prinzipien der vollstandigen wirtschaftlichtn Rechnungsfuhrung, der Rentabilitat und der Eigenfinanzierung принципы полного хозяйственного расчета, самоокупаемости и финансирования; der stellvertretende Vorsitzende заместитель председателя; der Vorstand пре­зидиум, правление; die Amtssprache официальный язык; die Arbeitssprache рабочий язык.

Урок IX

Текст: Weihnachten

Грамматика: Имя существительное в родительном падеже. Предлоги с родительным падежом. Неопределенно-личное местоимение man. Склонение имен собственных. Претерит глаголов sein, haben. Словообразование: Образование сложных существительных.

Имя существительное в родительном падеже (в генитиве)

• Существительные мужского рода в родительном падеже имеют окончание -(e)s или -(е)п. Все существительные сред­него рода имеют в родительном падеже окончание -(e)s. У существительных женского рода окончания отсутствуют. Wessen Buch ist das? — Das ist das Buch des Lehrers. Wessen Bucher sind das? — Das sind die Bucher unserer Studenten.

Число м. р. c. p. ж. p.
Ед. число des Freundes des Studenten des Jungen des Buches des Zimmers der Freundin der Frau
Мн.число ГFreunde der "j Studenten IJungen f Bticher der I Zimmer {Freund innen der i Frauen

 

Предлоги с родительным падежом (с генитивом)

• Предлоги wahrend, wegen, trotz, (an)statt, unweit, anlafllich тре­буют после себя существительного в родительном падеже.

Wahrend meiner Dienstreise habe ich immer viel zu tun. Statt seiner Schwester ist er selbst gekommen. Mein Haus iiegt unweit der Bibliothek.

Обстоятельства времени в родительном падеже

Eines Tages kommt er zu mir.

Eines Abends ruft er mich an und sagt...

Eines Nachts hore ich...

Des Morgens erwache ich gesund und munter.

Замена родительного падежа дательным с предлогом von

das Heft eines Schiilers = die Hefte von Schiilern das Heft eines guten Schiilers ~ die Hefte von guten Schiilern Frankreichs Hauptstadt = die Hauptstadt von Frankreich Jeder der Studenten hat die Priifung gut bestanden. = Jeder von den Studenten hat die Priifung gut bestanden.

Heute besucht mich einer meiner Freunde. = Heute besucht mich einer von meinen Freunden.

Ich habe viele deiner Briefe gelesen. = Ich habe viele von dei- nen Briefen gelesen.

Неопределенио-личное местоимение man

• Местоимеиие man употребляется, когда речь идет о ли­цах, которых не называют. В русском языке иет соот­ветствующего местоимения: в этом случае глагол ста­вится в 3-м лице множественного числа, например, «Мие пишут часто».

• В немецком языке в этой функции употребляется местоимение man в сочетании с глаголом в 3-м лице единственною числа.

Man spricht in unserer Gruppe nur Deutsch. Sonntags arbeitet man nicht. Man besckaftigt sick dort viel.

• Сравните:

В нашей группе говорят только по-немецки. По воскресеньям не работают. Там много занимаются.

• Запомните:

man darf — можно (разрешается), man darf nicht — нельзя, man kann —можно, man kann nicht — нельзя, man soil — следует, man soil nicht — не следует, man muB— необходимо, нужно, man muB nicht — не иадо, ие следует.

Склонение собственных имен

Собственные имена ни в винительном, ни в дательном падежах не имеют окончаний. В родительном падеже они

имеют окончание -s или -ens (если собственные имена оканчиваются на -s, -В, -sch, -tz, -х, -ie).

Ich келле Udos Schwester gut.

Haben Sie Goethes Werke gelesen?

Haben Sie Schulzens Wohnung schon gesehen?

Heinrich Heines Gedichte gefallen mir sehr gut.

Besonders gern hat er Wolfgang Amadeus Mozarts Opern.

• Если перед собственным именем стоит звание, титул (Frau, Fraulein, General, Direktor), то в генитиве звание или титул стоит в неизменяемой форме.

Sie hat gestern Frau Meiers Tochter getroffen. Er wohnt in Professor Richters Haus. но: Dort steht Herrn Schmidts Sohn.

• Названия месяцев часто употребляются без окончания.

Erinnern Sie sich noch des schttnen Mai? Wahrend des Monats September ist unser Bertieb we gen Um- baus geschlossen.

Прошедшее время (претерит) глаголов sein и haben


 

 


haben

ich hatte wir hatten du hattest ihr hattet er ч sie hatten

sein
ich war du warst er л sie > war es '
wir waren ihr wart sie waren

sie I hatte es '


 

 


WEIHNACHTEN

Me in lieber Freund, viel habe ich Dir tiber dieses Land, seine Sitten und Brauche erzahlt, aber noch hie uber die Feste in Deutsch- land. Heute will ich Dir etwas uber Weihnachten erzahlen. In diesem Jahr war ich Zeuge der Freude der Deutschen wahrend dieser Festtage. Die Feiertage waren auch fur mich voller Eindriicke und Freude.

Die Vorbereitung auf Weihnachten beginnt schon Wochen vorher. Ende November erofftiet man in vielen Stadten und Orten Weihnachts- markte. Hier verkauft man Tannenb^ume, Tannenbaumschmuck,

Spielzeug, Kerzen, Weihnachtspyramiden, SuBigkeiten. Viele Attrak- tionen, Schaukeln und Karussels locken die Kinder an. Eltern mit ihren Kindem machen in diesen Tagen einen Weihnachtsbummel und wahlen Weihnachtsgeschenke fur ihre Kinder und Verwandten. Die Kinder fragen einander: „Was hat Mutti besonders gem?4', „Gefallt das dem Vater?" Kinder sind iiberall Kinder. Aber auch die Eltern beraten sich iiber die Geschenke:„Was schenken wir diesmal unseren Kindern?" „Macht dieses Geschenk meinem Sohn Freude?"

Vier Sonntage vor dem Weihnachtsfest beginnt die Adventszeit. Man hangt in Wohnungen und Kirchen Adventskranze mit vier Kerzen auf. Am ersten Sonntag ziindet man die erste Kerze an, am zwei- ten die zweite usw. Am vierten Sonntag brennen alle vier Kerzen.

Mit groBer Ungeduld erwarten die Kinder den 6.Dezember, den Nikolaustag. Am Abend zuvor stellen die Kinder ihre blank geputzten Stiefel und Schuhe vor die Tiir. Hier hinein steckt der bartige Gehilfe des Weihnachtsmanns, Nikolaus, seine Geschenke: Spielzeug, Apfel, Apfelsinen, Schokolade und andere Siifligkeiten.

In der Zeit bis zum „Heiligen Abend", dem 24.Dezember, hat jede Familie viel zu tun. Man schickt Weihnachtskarten an Ver- wandte und Freunde. Man kauft ein, man backt Stollen und man schmiickt den We ihn а с htsb aum.

Und endlich kommt das Weihnachtsfest selbst. Am Abend des 24.Dezember versammelt sich die ganze Familie um den Weih- nachtsbaum.Es ist feste Tradition: Man feiert dieses Fest im Kreise der Familie. Man ziindet die Kerzen an und singt Weihnachtslieder: „Stille Nacht, heilige Nacht", „О, du frohliche, o, du selige, gnaden- bringende Weihnachtszeit!" Dann sitzen alle am festlich ge deck- ten Tisch,essen Weihnachtsgans und Stollen und trinken Wein. Alle sind guter Laune. Besonders die Kinder. Schon wegen der vieleti Gescbenke und alletki UberTasch.uo.geo.. Lange d&uert die­ses Fest der Freude und des Lichts.

Ab 25-Dezember beginnen die Weihnachtsferien.

Und jetzt ein paar Worte iiber das Neujahr. Eine Woche nach Weihnachten feiem die Deutschen den Silvester, den letzten Tag des Jahres. Man feiert ihn laut und lustig im Freundeskreis. Um Mittemacht fullt man die Glaser mit Sekt oder Silvesterpunsch und wtinscht einander ein gluckliches Neues Jahr.

Uber andere Feste erzahle ich Dir nachstes Mai etwas. Wie hast Du das Neujahrsfest gefeiert? Schreib bald.

Mit besten GriiBen

Dein Oleg


Zu Besuch

Gastgeberin (offiiet die Tur): Oh, mcine Ueben, endlich sehe ich euch wieder! Ich freue mich so! Und ihr kommt wie immer piinktlich. Anna und Boris: Guten Abend! Gastgeberin: Guten Abend! Kommt, bitte, herein, legt ab. A.: Und wo ist unser Geburtstags- kind?

Gastgeber: Da bin ich. Hallo, ich freue mich sehr, euch zu sehen.

A.: Wir auch. Aber zunachst unseren herzlichen Gliickwunsch und alles Gute zum Geburtstag!

B.: Und ich wunsche dir vor allem Gesundheit und viel Erfolg in der Arbeit.

Gastgeber: Danke, das ist sehr nett von euch.

A.: Hier ist unser kleines Ge- schenk fur dich. HofFentlich haben wir deinen Geschmack getrofFen. Gastgeber: Danke nochmals. Und kommt doch herein. Macht es euch bequem und fiihlt euch wie zu Hause.

A.: Sind alle Gaste schon da? Oder erwartest du noch jemanden? Gastgeber: Kurt kommt noch. Er hat mich angerufen und sich fur seine Verspatung entschuldigt. Darf ich euch meine Cousine vor­stellen? Irina, das sind unsere guten Freunde. Und das ist meine liebe Cousine. Ich hoffe, ihr werdet gute Freunde. Irina.: Guten Tag! Mein Cousin hat mir schon viel von Ihnen erzahlt. Ich freue mich, Sie kennenzu lemen.

В гостях

О, мои дорогие, наконец-то я вижу вас снова! Я так рада! И вы как всегда точны.

Добрый вечер!

Добрый вечер! Проходите,

раздевайтесь.

А где наш новорожденный?

Я здесь. Привет, я так рад вас видеть.

Взаимно. Ну, а прежде всего прими наши сердечные по­здравления с днем рождения и наилучшие пожелания. Я желаю тебе прежде всего здоровья и больших успехов в работе.

Большое спасибо, это очень мило с вашей стороны. А вот наш скромный пода­рок. Надеемся, что он тебе понравится.

Еще раз спасибо. И входите. Устраивайтесь поудобнее и будьте, как дома.

Уже все гости пришли? Или ты ждешь еще кого-то? К. придет еще. Он звонил мне и извинился, что опаздывает. Разрешите, я познакомлю вас с моей двоюродной сестрой. Ирина, это наши добрые дру­зья. А это моя любимая двою­родная сестра. Я надеюсь, что вы подружитесь. Добрый день! Мой брат мно­го рассказывал мне о вас. Очень рада познакомиться с вами.

Gastgeber: Entschuldigen Sie! Ich denke, K. ist gekommen. K.: Guten Abend! Gastgeber: Sehr nett, daB Sie gekommen sind. K.: Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag und wiinsche viel Gliick. Hier ist mein Geschenk fur Sie.

Gastgeber: Recht schonen Dank.... Das ist also mein Freund, Anna. Und das ist meine Frau. K.: Und diese Blumen sind fur Sie, Frau Weber. Gastgeberin: Oh, vielen Dank! Das ist sehr aufmerksam von Ihnen. Seien Sie uns herzlich willkommen!... Na, jetzt sind alle Gaste da. Der Tisch ist schon gedeckt. Ich bitte alle zu Tisch.

Извините! Кажется, пришел К.

Добрый вечер!

Очень мило, что вы пришли.

Я сердечно поздравляю вас с днем рождения и желаю боль­шого счастья. А вот мой пода­рок вам.

Большое, большое спасибо.... Это мой друг, Анна. А это моя жена.

А это цветы для вас, фрау Вебер.

О, большое спасибо! Вы очень внимательны. Добро пожаловать к нам!... Ну что же, все гостн в сборе. Стол накрыт. Прошу всех к столу.


 

 


Пояснения к текстам

Weihnachten рождество (существительное среднего рода, упо­требляется чаще в форме множественного числа без артикля) Wo feiern Sie Weihnachten? Где вы празднуете рождество? zu Weihnachten на рождество vor (nach) Weihnachten перед (после) рождества Sitten und Brauche обычаи и нравы schon Wochen vorher уже за несколько недель (до чего-л.) einen Bummel machen пойти прогуляться etw. gern haben любить что-л.

jmdm. Freude machen радовать кого-л., доставлять кому-л. радость der Advent адвент, предрождественское время (начинается с

четвертого воскресенья ноября и длится до рождества) der Nikolaustag день св. Николая (6 декабря) der Heilige Abend (Heiligabend) рождественский сочельник

(канун рождества) im Kreise der Familie в семейном кругу der Weihnachtsstollen рождественский пирог guter Laune sein быть в хорошем настроении der Silvester последний день года, канун Нового года der Silvesterabend новогодний вечер

zu Besuch gehen идти в гости

zu Besuch sein быть в гостях

Ich freue mich, euch zu sehen. Я рад вас видеть.

Unseen herzlichen Gluckwunsch (Примите) наши сердечные

поздравления, от души поздравляем (вас) Alles Gute! Всего хорошего!

Hoffentlich habe ich deinen Geschmack getroffen. Надеюсь, что

я угадал твой вкус, es sich (D) bequem machen устраиваться поудобнее sich wie zu Hause fuhlen чувствовать себя как дома Danke, das ist sehr nett (aufmerksam) von Ihnen. Спасибо, это очень мило с вашей стороны, вы очень вниматель­ны (любезны). Seien Sie (uns) herzlich willkommen! Добро пожаловать! Du bist uns zu jeder Zeit willkommen. Мы всегда рады тебя

видеть; ты для нас всегда желанный гость. Ich bitte alle zu Tisch. Прошу всех к столу, jmdn. zu Tisch bitten приглашать (звать, просить) кого-л. к столу Der Tisch ist gedeckt. Стол накрыт.

Управление глаголов

erz&hlen vi iiber (Лкк.) рассказывать о чём-л., о ком-л. Er erzahlt iiber seine Reise durch die BRD. Ои рассказывает о своей поездке по ФРГ. sich vorbereiten auf (Лкк.) готовиться к чему-л. Wir mussen uns auf die Prufung vorbereiten. Мы должны подготовиться к экзамену, sich beraten iiber (Лкк.) советоваться, совещаться о чем-л. Ich will mich mit meinen Eltern iiber die Winterferien beraten. Я хочу посоветоваться со своими родителями, как про­вести зимние каникулы, schicken vt an (Лкк.) посылать, отправлять что-л. кому-л. An wen schickst du diese Gluckwunschkarte? Кому ты посылаешь эту поздравительную открытку? sich mit jmdm., mit etw. (Дат.) bekannt machen познакомиться с кем-л., чем-л.

Ich will mich mit diesem Maler bekannt machen. Я хочу познакомиться с этим художником, jmdn. mit jmdm., mit etw. (Дат.) bekannt machen знакомить кого-л. с кем-л., чем-л. Machen Sie mich mit Ihren Gasten bekannt. Познакомьте меня с вашими гостями.

sich entschuldigen be (Дат) fClr (Акк.), wegen (Ген.) извиняться перед кем-л. за что-л.

Ich will mich bei Ihnen ftir meine Verspatung entschuldigen. Я хочу извиниться перед вами за свое опоздание.

Сложные существительные

Сложные существительные с соединительным элементом

der Weihnachtsmann das Neujahrsfest

das Weihnachtslied der Adventskranz das Weihnachtsgeschenk die Adventskerze

der Weihnachtsmarkt der Adventssonntag

der Weihnachtstisch das Geburtstagskind

Сложные существительные без соединительного элемента

der Tannenbaumschmuck der Silvesterabend die Gluckwunschkarte der Silvesterpunsch

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте и переведите тексты, проанализируйте предложения:

а) с существительными в родительном падеже; б) с подлежащим man.

2. Ответьте на вопросы по тексту.

1. Welche grofien Feste hat unser Freund im Aus land erlebt?

2. Am wievielten feiert man Weihnachten? 3. Wie bereiten sich die Deutschen auf das Weihnachtsfest vor? 5. Warum freuen sich besonders die Kinder uber Weihnachten? 6. Was erwarten die Kinder am 6.De- zember? Welche Geschenke bringt der Nikolaus? 7. Wann ziindet man die Adventskerzen an? 8. Wie sieht der Abend des 24.Dezem- ber in jeder Familie aus? 9.Welche Lieder singt man am Heiligen Abend? 10. Was wunscht man einander zu Weihnachten? 11. Wel­che guten Speisen gibt es auf dem festlich gedeckten Tisch? 12. Wann beginnen die Weihnachtsferien? Was machen die Menschen wahrend der Weihnachtsferien? 13. Und wie feiert man in Deutsch- land das Neujahrsfest, den Silvester? 14. Was schickt man an Freunde und Verwandte zu Weihnachten und zum Neujahrsfest? Welche Worte stehen auf den Gliickwunschkarten?

3. Донолннте предложения словосочетаниями, данными в скобках.

1. Hier liegt das Lehrbuch (dieser Horer). 2. Ich habe gestern die Wohnung (mem Kollege) gesehen. 3. Die Einrichtung (alle

Zimmer) hat mir gut gefallen. 4. Die Arbeit (dieser Student) hat der Professor besonders gelobt. 5. Kennst du die Telefonnummer (unsere Lehrerin)? 6. Was kostet die Beforderung (ein Brief) nach Leip­zig? 7. Lange habe ich vor dem Fenster (sein Haus) gestanden. 8. Die Gaste haben die Sehenswiirdigkeiten (viele Stadte) besichtigt.

4. Ответьте на вопросы.

1. Wessen Aufgabe kontrolliert der. Lehrer? 2. Wessen Arbeit ist gut? 3. Wessen Vorlesungen besuchen Sie besonders gem? 4. Wessen Brief haben Sie gestem gelesen? 5. Wessen Telefonnummer wollen Sie aufschreiben? 6. Wessen Geburtstag haben Sie gefeiert?

5. Поставьте вопросы к определению в родительном падеже.

1. Die Stimme seiner Tochter gefallt mir. 2. Die Wohnung meiner Schwester liegt im zweiten Stock. 3. Der Professor lobt die Dissertation dieses Aspiranten. 4. Gestem habe ich die Kinder meinei Tante besucht. 5. Heute habe ich das Paket meiner Eltem bekommen.

6. Употребите вместо притяжательного местоимения определение в ро­

Дительном падеже.

Образец: Hier sitzt mein Freund. Das ist sein Buch. Das ist das Buch meines Freundes.

1. Dein Kollege hat eine Wohnung bekommen. Hast du seine Wohnung noch nicht gesehen? 2. Meine Schwester feiert morgen ih- ren Geburtstag. Ihre Freunde besuchen sie morgen. 3. Dieser Stu­dent hat schon die Diplomarbeit geschrieben. Die Dozenten haben seine Diplomarbeit gelobt. 4. Hier sitzt unser Hdrer. Seine Bucher liegen auf dem Tisch. 5. Das ist meine Heimatstadt. Ihre Hauser, StraBen und Platze sind wunderschon. 6. Unser Professor halt heute eine Vorlesung. Ich hore seine Vorlesungen immer mit Interesse.

7. Выполните упражнение по образцу.

Образец: Der Lehrer hat die Arbeit eines Studenten gelobt, Der Lehrer hat die Arbeit von Studenten gelobt. 1. Der Bau eines Hauses dauert recht lange. 2. Ich habe mir die Bilder eines Museums angesehen. 3. Der Vater erzahlt iiber die Reise eines Kollegen ins Ausland.

8. Переведите на немецкий язык.

1. Чьи тетради лежат на столе? — Это тетради наших слушателей. 2. Вь/ не знаете адреса этого студента? 3. Чье это место? —Это место Владимира Смирнова, он сейчас приедет. 4. Напишите еще раз адрес (получателя), я не могу прочитать его. 5. Члены нашей делегации посетили многие музеи этого города. 6. Мы довольны успехами рабочих, инженеров и ученых нашей страны. 7. Мне нравятся многие картины Третьяковской галереи.

9. Ответьте на вопросы.

1. Wohin fahren Sie wahrend der Ferien? 2. Welche Stadte ha­ben Sie wahrend Ihrer Reise besucht? 3. Haben Sie wahrend der Priifungen viel zu tun? 4. Sprechen Sie oft mit dem Professor we- gen Ihrer Diplomarbeit? 5. Mtissen Sie manchmal wegen Ihres Sohnes (Ihrer Tochter) mit den Lehrern sprechen? 6. Schicken Sie Ihren Freunden statt des Briefes ein Telegramm? 7. Warum haben Sie heute statt der Ubung 2 Ubung 4 gemacht? 8. Besuchen Sie den Fremdsprachenkursus trotz Ihres Urlaubs?

10. Вставьте предлоги, которые управляют родительным надежом.

1.... der Reise durch die BRD hat er viele Stadte besucht. 2. Der Vater will... seines Sohnes mit dem Lehrer sprechen. 3. Er ist... seines Geburtstags zum Unterricht gekommen. 4. Ich habe ihm... des Briefes ein Telegramm geschickt. 5. Der Student hat... der Fe­rien viel gearbeitet. 6. Ich mochte mit dem Professor... meiner Dessertation sprechen. 7.... der Parade waren wir auf dem Roten Platz. 8. Ich miete ein Zimmer... des Bahnhofs. 9. Der Horer hat ei­nen Fehler gemacht. Er hat... des Dativs den Akkusativ ge- braucht. 10.... seiner 70 Jahre fiihlt er sich gut.

11. Переведите на немецкий язык.

1. Во время отпуска я посетил многие города нашей стра­ны. 2. Несмотря на наше письмо она не приехала. Я пошлю ей сегодня телеграмму. 3. Из-за детей она останется дома.

4. Во время лекций студенты ие должны разговаривать.

5. Несмотря на каникулы ей приходится сейчас много рабо­тать в библиотеке. 6. Мы живем в деревне недалеко от горо­да. 7. Из-за твоего доклада я останусь в институте. Мне хо­чется его послушать. 8. Наш дом находится недалеко от остановки троллейбуса. 9. Несмотря на экзамены он пришел на мой день рождения. 10. Я позвонил вчера своему другу, но вместо его голоса я услышал голос его матери. 11. Вместо моего номера ты набрала номер телефона Логинова. 12. Во время командировки я часто получал от нее письма и открытки. 13. Вместо адреса получателя вы написали ад­рес отправителя. 14. Почта находится недалеко от вокзала.

12. Выполните упражнение по образцу. Образец: Wir studieren die Werke von Puschkin.

Wir studieren Puschkins Werke.

1. Der Sohn von Maria ist krank. 2. Ich lese gem die Gedichte von Puschkin. 3. Hast du die Wohnung von Viktor gesehen? 4. Das ist das Lehrbuch von Anna. 5. Wir waren begeistert vom Spiel von Tscherkassow. 6. Er liest die Werke von Johann Wolfgang Goethe im Original. 7. Mir gefSllt die Musik von Mozart.

13. Переведите на немецкий язык.

1. Ты не знаешь адрес Павла? Я хотел бы послать ему телеграмму ко дню рождения. 2. В Третьяковской галерее мы любовались картинами Репина, Сурикова, Левитана и других художников (der Maler). 3. Вы читали работу инженера Крылова? 4. Я энаю некоторые стихи Генриха Гейне. 5. Дай мне номер телефона Марии. 6. В институте студенты изучают многие произведения Гете и Шиллера. 7. Я читаю сейчас роман Фейхтвангера. 8. Я всегда с удовольствием читаю рассказы Чехова. 9. Какие произведения А. Толстого тебе нравятся? 10. Я люблю оперы Вольфганга Амадея Моцарта.

14. Переведите со словарем, обратите внимание на перевод предложе­ний с тан.

1. Weihnachten ist vor allem ein groBes Familienfest, man fei- ert Weihnachten im Kreise der Familie.

2. Silvester, den letzten Tag des Jahres, feiert man gem in groBerem Kreise. Man geht ins Theater und trifft sich nachher mit Freunden. Um zwolf Uhr in der Nacht stoBt man mit den Weingla- sem an und wtinscht einander ein gutes Neues Jahr.

3. Im Friihling feiert man Ostein. Zu Ostern feiern die Chri­sten die Auferstehung Christi. Man schenkt einander Ostereier, vor allem den Kindem. Denn das Ei ist Sinnbild des Lebens. Bunte Eier versteckt man oft, und man muB sie drauBen, im Freien, in einem Garten suchen. Das macht den Kindem viel Spall. Kleiner» Kindem erzahlt man, daB der Osterhase die Eier bringt. Man schenkt den Kindem auch SuBigkeiten, Eier und Hasen aus Zucker und Schokolade. Auch zu Ostern schickt man an Freunde und Ver- wandte Ostergliickwunschkarten und wunscht ein frohes Osterfest.

4. In Deutschland feiert man gem Familienfeste. z. B. Geburtstag. Man schenkt dem Geburtstagskind das, was es sich wunscht. Man will jedem zu seinem Geburtstag Freude machen und eine Uberraschung bereiten. Zu jedem Geburtstag gehort ein guter Geburtstagsku- chen. Man steckt in diesen Kuchen eine groBe Kerze, das ist das Le- benslicht. AuBen um den Kuchen stellt man Kerzen auf, und zwar so viele, wie das Geburtstagskind Jahre zahlt.

15. Расскажите, как в России празднуют Новый год, рождество, день рож­дения н другие праздники. Употребите при этом местоимение man.

16. Проспрягайте в претеркте.

a) 1. Ich habe noch 5 Minuten Zeit. 2. Ich habe Unterricht. 3.1ch habe viele Hausaufgaben.

b) 1. Ich bin urn 15 Uhr im Stadtzentrum. 2. Ich bin den ganzen Tag zu Hause. 3. Ich bin mit der Arbeit zufrieden.

17. Вставьте глагол haben или sem в претерите.

]. Gestem... wir Besuch. 2. Nach zwei Minuten... ihr an Ort und Stelle. 3. Am Freitag... wir vier Stunden Deutsch. 4. Wir... viele Fragen an den Lehrer. 5. Er... am Nachmittag viel zu tun. 6.Sie... gestern keine Zeit furs Kino. 7. Das... Studentinnen aus unserer Gruppe.

18. Ответьте иа вопросы.

a) 1. Wo waren Sie gestem um 8 Uhr abends? 2. Wo war er am Morgen? 3. Warum wart ihr gestem abend nicht im Klub? 4. Warst du gestem wirklich sehr beschkftigt? 5. Wann warst du das letzte Mai in der Tretjakow-Galerie? 6. War er in diesem Monat auf Dienstreise?

b) 1. Wann hatten Sie funf Stunden Deutsch? 2. Wer hatte keine Zeit? 3. Mit wem hatte er keine Geduld mehr? 4. Hatte sie am Morgen wieder viel zu tun? 5. Wie viele Fehler hatte er in der fControllarbeit?

19. Назовите существительные с определенным артиклем, переведите их на русский язык.

Weihnachtsbaum, Weihnachtslied, Weihnachtsfest, Weihnachts- abend, Weihnachtskerze, Weihnachtszeit, Weihnachtsgans, Weih- nachtsstollen, Geburtstagsgeschenk, Geburtstagskarte, Geburts- tagskuchen, Silvesterabend, Silvesterpunsch, Neujahrswutisch, Neujahrsnacht, Feststunde, Festessen, Adventssonntag, Advents- kerze, Adventskranz

20. Переведите иа немецкий язык.

рождественская ночь, новогоднее пожелание, рождественский подарок, новогодняя ночь, поздравительная открытка, подарок ко дню рождения, праздничный вечер, новогодний праздник, канун Нового года, дед Мороз, поздравление, рождественские каникулы

21. Дополните предложения, обратите внимание на управление глаголов.

1. Erzahlen Sie uns uber... рождественские праздники за рубе­

жом, Новый год в Москве, ваши впечатления от поездки, нравы и обычаи страны

2. Ich will mich mit Ihnen подарок для новорожденного, планы

uber... beraten. на зимние каникулы, отпуск

3. Wir bereiten uns auf

... vor.

4. Machen Sie mich mit

... bekannt.

5. Die Kinder freuen sich

sehr auf (iiber)...

6. Ich will diese Gliick-

wunschkarte an... schicken.

7. Ich mochte mich bei

Ihnen fur (wegen).. entschuldigen.

22. Образуйте предложения со следующими словами и выражениями.

einige Tage vorher, am Abend zuvor, kurz vor..., am Vorabend, einen Tag vor dem Fest, vier Wochen vor..., einige Tage nach...

23. Переведите иа немецкий язык.

1. Расскажите что-иибудъ о нравах и обычаях этой страны.

2. Скоро наступит рождество. Рождество это большой семей­ный праздник, его празднуют обычно в семейном кругу.

длительное путешествие, большой праздник, экзамены, рождество ваш муж, ваши гости, коллеги из Боннского университета рождественские каникулы, подарки деда Мороза, прогулка по городу, гости господин Крамер, родители, жена брата, немецкие друзья из Гамбурга ошибка моего сына, свое опоздание, грубые слова

3. Примите мои сердечные новогодние поздравления. 4. Мы желаем вам всего хорошего в Новом году.— Большое спаси­бо за ваши добрые пожелания. 5. Госпожа Шульц, разрешите поздравить вас с праздником и вручить вам наш скромный (маленький) подарок. Надеемся, что он вам понравится.— О, какая красивая шкатулка! Большое спасибо. Вы очень внима­тельны. 6. Дорогие друзья, добро пожаловать в Москву. Сейчас мы на этом автобусе совершим небольшую поездку по городу. Устраивайтесь поудобнее. Во время поездки я рас­скажу вам о нашей столице. 7. На рождество мы собирались по­ехать в Кельн к моим ближайшим родственникам. 8. Недавно я получил приглашение от своих немецких друзей. Новогод­ний вечер мы будем праздновать вместе. Я с нетерпением жду этот праздник. Я еще ни разу не отмечал Новый год за рубежом. 9. Все гости были в хорошем настроении. 10. Спасибо за вашу поздравительную открытку. Она мне доставила особую ра­дость. 11. Дорогие гости, стол уже накрыт, прошу всех к столу. 12. Надеюсь, я не помешал? —Курт, мы всегда рады тебя видеть. Проходи, чувствуй себя как дома. 13. Я хочу сердечно поздра­вить нашего новорожденного и пожелать ему счастья, здоровья и много радости. 14. Незадолго до праздников он позвонил нам и пригласил нас к себе на рождественские каникулы.

24. Поздравьте своего друга с днем рождения, употребите следующие слова и выражения.

gratulieren, begltickwunschen, herzlich, wiinschen, viel Gltick, alles Gute, die Gesundheit, groBe Erfolge in der Arbeit, viel Freu­de, ein langes Leben

25. Напишите своему другу или знакомому поздравительную открытку к рождеству, к Новому году или ко дню рождения. Используйте следущие образцы.

Lieber GroBvater!

Wir gratulieren Dir zum 60.Geburtstag und wiinschen Dir von ganzem Herzen Gesundheit, Gltick und Wohlergehen.

Liebe Freunde!

Herzliche Weihnachtsgluckwunsche sendet Euch Euer Freund

Peter

Und guten Rutsch ins Neujahr! Sehr geehrter Herr Weber!

Zum heutigen Feiertag begluckwiinsche ich Sie und die Mitaibeiter Ihrer Firma. Ich wiinsche Ihnen Gesundheit, Gltick und Erfolg in der Arbeit.

26. Составьте диалог. Вы поздравляете новорожденного и вручаете по­дарок. Употребите следующие слова и выражения.

Herzlichen Gltickwunsch! ein Geschenk tiberreichen, hoffentlich, den Geschmack treffen, gefallen

27. Пригласите гостей к столу, употребите следующие слова и выражения, es sich bequem machen, sich wie zu Hause fiihlen; der Tisch

ist gedeckt, zu Tisch bitten

28. Пригласите своих друзей на семейное торжество, употребите сле­дующие слова и выражения.

feiem. emladeu. die Einladun^, bekommen., erv/arteu., die Ge- duld, die nachsten Verwandten, sich freuen auf, im voraus, zu Be­such, danken

29. Расскажите, как вы праздновали в прошлом году Новый год, рож­дество, день рождения или какой-либо другой праздник.

30. Прочитайте с помощью словаря следующий текст. Перескажите его.

Herberge fur Maria und Josef

Der GroBvater erzahlt Florian: Maria und Josef ziehen bei grimmiger Kalte nach Bethlehem und klopfen dort vergebens bei drei Wirten an. Sie wollen Herberge finden.

Der erste Wirt schuttelt den Kopf und deutet mit dem Zeigefinger zur Tiir: „Schert euch zum Teufel!" Der zweite Wirt schreit: „Lumpen- pack bewirte ich nicht! Die Frau ist schwanger, bringt euer Kind woanders zur Welt!" Der dritte Wirt ist etwas milder: „Ihr konnt die Nacht in meinem Stall schlafen. Vielleicht wird morgen eine Kammer frei." In der Nacht kommt Jesus zur Welt. Am anderen Tag wundert sich der Wirt: „Gratuliere, gratuliere. Eine Kammer habe ich aber immer noch nicht, eben sind wieder neue Gaste gekommen." Nun waren Hirten auf dem Weg und drei vornehme Konige. Sie treffen das Kind in einem Stall zwischen Ochs und Eselein liegend.

Dies alles erzahlt der Gr06vater dem kleinen Florian. Florian aber hat die Geschichte irgendwie miBverstanden. Florian ist der Sohn eines Reisebiirofachmanns. Er bestellt oft Zimmer, und Flo­rian hort sein em Vater oft zu.

Die Eltern sind beschaftigt. Mutter hantiert in der Kiiche, und Vater schmiickt den Christbaum. GroBvater liegt in seinem Zim­mer und schlaft. Die Gelegenheit ist also gUnstig. Florian kann ungestort telefonieren. In Vaters Telefonverzeichnis stehen die Nummern vieler Hotels. 2257133 — Grandhotel.

„Grandhotel, Rezeption, guten Tag."

„Haben Sie noch ein Zimmer frei?"

„Allerdings, wer spricht?"

florian Bertsch. Mein Vater hat ein Reisebtiro. Bitte, reservieren Sie ein schones, ruhiges Zimmer."

„Fiir welchen Termin?"

„Fur keinen Termin. Fiir heute nacht."

„Florian, du weiBt, heute ist Heiliger Abend."

„Ich weiB." Trotzig fiigt er hinzu: „Es ist fur Maria und Josef. Und es darf kosten, was es will."

„Geht in Ordnung, Florian. Wer bezahlt die Rechnung?"

„Ich. Maria und Josef haben doch kein Geld, weiBt du das nicht? Und sie haben ein Kind."

„Daran habe ich gar nicht gedacht. Aber dann mussen wir ihnen ein sehr groBes Zimmer geben, und die Sache wird teuer. Wieviel Geld hast du denn, Florian, was kannst du bezahlen? Schau in dei- ner Sparbiichse nach! Du hast doch eine Sparbtichse?"

,,Ja, ich habe ein Sparschwein."

„MuBt du es zertriimmern?"

„Ich kann es am Bauch offnen." Florian rennt weg, legt aber den Horer nicht auf die Gabel. Auch die Dame am anderen Ende bleibt mit Vergniigen am Apparat. Inzwischen offnet Florian sein Sparschwein und zahlt sein Geld. Dann eilt er zum Telefon zuruck:


„Bist du noch da?"

„Natiirlich, Florian. Also, wieviel Geld hast du?"

„ 27 Mark und 53 Pfennige."

„Auf die Pfennige wollen wir nicht schauen, ob es aber 27 Mark reicht?"

„27 Mark ist ein Haufen Geld."

„Gut, FJorian, ich will dir einen Freundschaftspreis machen; 30 Mark."

„30 Mark", sagt Florian ganz verzweifelt und will den Horer schon auflegen, doch er erinnert sich wieder an seinen Vater: „Fur 29 Mark nehme ich das Zimmer." Florian denkt: „Der GroBvater und die Mutter legen sicher eine oder zwei Mark dazu."

„Hallo, Florian?"

„Ich bin noch da. Und 29 Mark is mein letztes Wort." „Einverstanden", antwortet die Dame an der Rezeption. „Ich reserviere fur 29 Mark eine Suite fur Maria und Josef. Wann treffen die Gaste ein?"

Oh, je, nun kommt der kleine Florian in schlimme Bedrangnis.

„Maria und Josef wohnen ja in einem Stall, aber wo steht die­ser Stall? Ich muB den GroBvater fragen."

„Mach dir keine Sorgen. Uber dem St



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 1860; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.109.244 (0.015 с.)