Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В сложносочиненных предложениях.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
2. Ответьте на вопросы. а) 1. Wohin mufi Oleg gehen? 2. Was muB er auf dem Postamt machen? 3. Wer begleitet ihn zur Post? 4. Was will Olaf dort kaufen? 5.Was machen die Menschen auf der Post? 6. Wer bedient die Kunden? 7.Gibt es eine Telegrafenabteilung auf der Post? 8. Wann ist die Post offen und wann die Telegrafenabteilung? 9. An wen wendet sich Oleg? 10. Was mufi er ausfullen? 11. Hat er das Telegrammformular richtig ausgefullt? 12. Warum mufi Oleg das Formular noch einmal schreiben? 13. Wieviel Worter enthalt das Telegramm? 14. Was kostet es? 15.Wann bekommt der Empfanger dieses Telegramm? 16. Wohin will Oleg seine Briefe schicken? 17.Welchen Rat (совет) gibt ihm die Postangesteilte? 18. Was kostet die Beforderung per Luftpost? 19. Was mufi Oleg noch auf dem Postamt machen? 20. Wen will Olaf anrufen? 21. Was macht er dabei? 22. Wohin ladt er seinen Freund Michael ein? 23. Warum kann Michael nicht ins Theater gehen?
б) 1. Wollen Sie heute ins Kino gehen? 2. Wohin wollen Sie in diesem Jahr fahren? 3. Will Ihre Frau mitfahren? 4. Wollen Sie am Sonntag ins Theater gehen? 5. Wer will die Eintrittskarten kaufen? 6. Wollen Sie heute abend zu Hause bleiben? в) 1. Konnen Sie schon etwas Deutsch sprechen? 2. Kann Ihre Frau Englisch sprechen? З.Капп Nina ohne Worterbuch iiberset- zen? 4.Konnen Sie Ihren Lehrer gut verstehen? 5. Wo konnen Sie ein Telegramm aufgeben? 6. Wo konnen Sie Postkarten und Briefmarken kaufen? г) 1. Sagen Sie, bitte, Andrej, dtirfen Sie sich in der Stunde mit den Freunden unterhalten? 2. Darf Ihr Kind ohne Mantel auf die Strafle gehen? Ist es warm? 3. Dtirfen Sie, Oleg, hier rauchen? 4. Warum dtirfen Sie nach dem Unterricht nicht in diesem Ubungs- raum bleiben? д) 1. Mussen Sie gewohnlich friih aufstehen? 2. Mussen Sie heute noch zur Arbeit gehen? 3. Mufl Ingenieur Petrow bald eine Dienstreise machen? Wohin muB er fahren? 4. Welchen Text miifit ihr morgen iesen? 5. Mu& jeder Horer dieses Buch lesen? 6. Vm wieviel Uhr mussen Sie morgen zum Unterricht gehen? е) 1. Wieviel Stunden sollt ihr taglich arbeiten? 2. Konnen Sie meine Frage beantworten, oder soil ich sie wiederholen? 3. Soil ich Ihnen diese Regel noch einmal erklaren, oder haben Sie sie verstanden? 4.Soil ich dieses Wort an die Tafel schreiben? ж) 1. Mochten Sie in die BRD fahren? 2. Mochten Sie unsere Wohnung sehen? 3. Wohin mochten Sie am Abend gehen? 4. Wen mochtest du anrufen? 5. In welcher Stadt mochtest du wohnen? 6. Mochte Ihre Frau Deutsch lernen? 3. Проспрягайте. 1. Ich will schnell Deutsch sprechen. 2. Ich kann gut Englisch lesen. 3. Ich mufi ihn anrufen. 4. Soil ich diesen Satz ubersetzen? 5. Ich darf hier nicht laut sprechen. 6. Ich mochte ins Theater gehen. 4. Образуйте отрицательные предложения, обратите внимание на место Nicht в предложении. 1. Das Madchen kann dieses Wort verstehen. 2. Die Horer konnen diesen Satz ohne Worterbuch ubersetzen. 3. JetztIconnen wir uns verabschieden. 4. Hier konnt ihr euch waschen. 5. Der Junge darf heute ins Kino gehen. 6. Das Kind darf ohne Mantel hinausgehen. 7. Ich will dein Buch diese Woche lesen. 8. Meine Eltern wo Hen in Moskau bleiben. 9. Ich mochte diesen Brief heute schicken. 5. Преобразуйте предложения в вопросительные, поставьте вопросы к выделенным словам и словосочетаниям слов. I. Ich muB ihn noch heute anrufen. 2. Meine Eltern wollen in dieser Woche nach Kiew fahren. 3. Er will sein Zimmer modern einrichten. 4. Sie mussen jetzt friih aufstehen, denn sie haben Prii- fiingen. 5. Du bist krank, du darfst nicht hinausgehen. 6. Составьте предложения. 1. du, konnen, sprechen, gut, deutsch; 2. wir, mussen, lernen, viel;3.ich, mussen, gehen, zur Post, ein Telegramm, und, aufgeben, 4. sie, wollen, kaufen, dieser Mantel? 5. du, mussen, schreiben, ein Brief, heute; 6. die Horer, konnen, fragen, immer, der Lehrer; 7.ich, sollen, beantworten, diese Frage? 8. wo, wir konnen, kaufen, Briefmarken? 9. ich, diirfen, anrufen, hier? 7. Вставьте модальный глагол wollen. 1. Ich... in diesem Jahr nach Odessa fahren. 2.... du mit mir ins Theater gehen? 3 Er... dich heute abend anrufen. 4. Sie... diesen Sonntag ihre Eltern besuchen. 5. Wir... ihm ein Telegramm zum Geburtstag schicken. 6.... ihr uns morgen nicht zum Bahnhof begleiten? 7.... Sie dieses Buch deutsch о der russisch lesen? 8. Der Professor... mit diesei Studentin sprechen. 9.... Fjodorow diesen Text ohne Worterbuch ubersetzen? 10. Meine Schwester... ihre Wohnung modern einrichten. 8. Переведите иа немецкий язык. 1. Я хочу пойтн сейчас на почту и послать телеграмму. 2. Ты хочешь навестить ее обязательно сегодня? 3. Они хотят купить марки н почтовые открытки. 4. Что ты хочешь подарить ему? 5. Мы хотим хорошо говорить по-иемецкн. 6. Куда хочет поехать в этом году твой брат? 7. Кому ты хочешь позвонить? 8. Кого вы хотите поздравить? 9. Я хочу поблагодарить моих коллег, онн мне очень помогли. 10. Мой сын не хочет изучать английский, он хочет учить немецкий язык. 11. Я хочу побеседовать с ним о своей работе. 9. Вставьте модальные глаголы: либо кЗппеп, либо diirfen. 1. Ich... dich heute abend anrufen. 2.... ich Sie fragen? 3. Du bist krank, du... nicht in die Schule gehen. 4.... du mir diese Regel erklaren? 5.... ich hier ein Telegramm aufgeben? 6. Sie... hier nicht laut sprechen: Das Kind schlaft im Nebenzimmer. 7. Diese Studenten... gut deutsch sprechen. 8. Es ist kalt, die Kinder... nicht ohne Mantel hinausgehen. 9.... du mir morgen dieses Buch bringen? 10. EntschuIdigen Sie bitte,... ich hier anrufen? 11.... Sie schon ein wenig deutsch sprechen? 12. Auf dem Postamt... wir Postkarten, Briefinarken und Briefumschlage kaufen. 13.... du fur morgen zwei Eintrittskarten ins Theater besorgen? 14. Bis zum Puschkinplatz... Sie mit dem Trolleybus oder mit der U-Bahn fahren. 15. Leidei... ich nicht alles verstehen, sie sprechen zu schnell. 16.... ihr schon gut ubersetzen? 17. Ich habe gerade Zeit und... dich zum Bahnhof begleiten. 18. Wer... diesen Satz ohne Worterbuch ubersetzen? 19.Du fuhlst dich nicht wohl, du... dich nicht kalt duschen. 20.... du dich schon ein wenig mit deinen Kameraden deutsch unterhaiten? 21.... ich hier auf den Direktor warten? 22. Ihr... nicht in diesem Zimmer bleiben. Hier haben wir bald einen Vortrag. 10. Переведите на немецкий язык. 1. Ты можешь позвонить мне сегодня вечером? 2. Пойдем в театр, я могу купить 2 билета иа завтра. 3. Можно мне спросить? Я не все понимаю. Где я могу получить телеграфный бланк? 4. У него завтра экзамен, к сожалению, он не сможет пойтн с вами в кино. 5. Разрешите мне проводить вас домой? 6. Можио нам здесь курить? — Да, пожалуйста. 7. Скажите, пожалуйста, где я могу купить марки н конверты? 8. Вы можете послать это письмо авиапочтой. 9. К сожалению, я не могу прийти, сегодня у меня много дел. 10. Ее дочь умеет хорошо играть на пианино. 11. Ты уже можешь переводить без словаря? 12. Можно мне сесть за этот стол? 13. Дети, вы можете пойти погулять. 14. Ты умеешь говорить по- немецки? — Да, я немного могу говорить по-немецки. 15. Могу я вас подождать? — Да, пожалуйста. 16. Мы не должны разговаривать здесь громко. 17. Можио ли (разрешите ли вы мне) поехать с вами? 18. До площади Маяковского вы можете поехать на троллейбусе. 11. Вставьте sollen или mussen. 1. Du... den Direktor anrufen, er wartet auf dich.— Wann... ich ihn anrufen? 2.... ich den Text iibersetzen? 3. Ich... zur Post gehen und ein Telegramm aufgeben. 4. Wir... gut lernen, sonst konnen wir in der Priifung durchfalien. 5. Wo... du aussteigen? — Ich... am Bahnhof aussteigen. 6.... ich die Eintrittskarten kaufen, oder machst du es? 7. Er... heute abend aus Wolgograd kommen. 8.... wir Worterbucher mitbringen? — Ja, bitte. Der Text ist schwer. Ohne Worterbuch konnen sie ihn nicht iibersetzen. 9. Er... diese Woche eine Dienstreise macVien. \0. Du... die Unterscbrift deutlich schreiben. 11. Ihr... alles gut wiederholen. Dann konnt ihr die Priifung gut able gen.. - 12. Переведите на немецкий язык. I. Я должен проводить на вокзал моего коллегу из Берлина. 2. Ты должен посмотреть этот фильм, он мне очень понравился. Надеюсь, что он тебе тоже понравится. 3. Он не все понимает и должен часто обращаться к своему учителю. 4. Вы должны показать свою работу профессору, он сможет вам помочь. 5. Тебе надо много заниматься, иначе ты не сможешь сдать экзамен. 6. До свидания, я должен идти на лекцию, она начнется через 10 минут. 7. Я должен позвонить ему сегодня. Вечером я всегда дома. 9. Помочь тебе? Что ты не понимаешь? 10. Нам здесь выходить?—Нет, мы выйдем у вокзала. 11. Сколько времени (wie lange) мне ждать тебя? 12. Я еще плохо читаю, поэтому я должен много читать. 13. Мне читать? 14. Кому начинать? 15. Вы должны написать на бланке адрес отправителя. 16. Позвонить тебе еще раз? 17. Дать вам мой номер телефона? 18. Мне идти к доске? 13. Дополните предложения. 1. Werner und Inge mochten heute abend... 2. Ich mochte morgen fruh... 3. Wir mochten alles... 4. Mochtest du es wirklich...? 5. Ihr mochtet diesmal... 6. Meine Frau mochte immer... 14. Переведите на немецкий язык. I. Я хотел бы поговорить с ним сегодня, но, к сожалению, он сейчас занят. 2. Ты хотел бы пойти с нами на концерт? 3. Она тоже хотела бы посмотреть этот фильм. 4. Что вы хотели бы купить? 5. Мы хотели бы поехать в Волгоград, мы еще не видели этого города. 6. Я хотел бы послать письмо авиапочтой. 15. Вставьте подходящие по смыслу модальные глаголы. Alexander: Gut en Tag, Wadim? Wadim: Guten Tag, Alex! Wohtn gehst du? Hast du heute abend frei?... du zu mir kommen? Peter besucht mich mit seiner Frau. Wir... bei mir Abendbrot essen und Musik horen. Alexander: Ich danke dir sehr fur die Einladung, Wadim, aber ich... heute abend leider nicht kommen. Ich... einen Besuch machen. Ein KoIIege hat heute Geburtstag; ich gehe zu ihm. Jetzt... ich fur ihn ein Geschenk kaufen. Wadim: Was... du ihm schenken? Alexander: Etwas Interessantes zum Lesen. Aber was... ich seiner Frau mitbringen:... du mir einen Rat geben? Wadim: Kaufe Blumen fur sie. Alexander: Das... ich tun. Ich bringe ihr Blumen. Aber jetzt... ich gehen, es ist schon sechs. Mein Freund erwartet mich Punkt sieben. Ich... mich nicht verspaten. GriiBe Peter, bitte, von mir! Wadim: Ich mache das gern.... ich auch seine Frau von dir griiBen? Alexander: Aber natiirlich. Ich wiinsche (желать) euch heute abend viel SpaB. Wadim: Danke, gleichfalls. Auf Wiedersehen! Alexander: Auf Wiedersehen, Wadim, bis morgen. 16. Переведите на русский язык. 1. Wir haben jetzt viel zu tun, denn wir legen diese Woche eine Prufung ab. 2. Er kennt alle Regeln gut, trotzdem macht er noch Fehler. 3. Kollege K. hat von seinen Eltern einen Brief bekommen, auflerdem hat ihm seine Schwester ein Paket geschickt. 4. Ich habe dieses Lehrbuch am Sonntag gesucht, aber ich habe es nicht gefunden. 5. Ich habe deine Telefonnummer vergessen, darum habe ich dich nicht angerufen. 6. Ich mochte den Direktor sprechen, deshalb rufe ich ihn noch einmal an. 7. Wir miissen noch viel Material durch- nehmen, sonst konnen wir in der Prufung durchfallen. 8. Ich rufe ihn nicht an, sondern ich schicke ihm ein Telegramm. 17. Переведите на немецкий язык. 1. Я давно не видел своего брата, поэтому я хочу навестить его в это воскресенье. 2. Она плохо себя чувствует, но несмотря на это она пришла на занятия. 3. У нас есть время, и мы можем повторить все слова и тексты еще раз. 4. Преподаватель читает медленно и ясно, поэтому мы понимаем его. 5. Мой сын сейчас очень много занимается, так как у него скоро экзамены. 6. Приходи вовремя, иначе я уйду без тебя. 7. Вчера я послал ей телеграмму н поздравил ее с днем рождения. Кроме того, я хотел бы послать ей подарок. 8. Книга мне понравилась, поэтому я купила ее. 9. Мы читаем текст, затем мы учим слова н выполняем упражнения. 18. Образуйте от глаголов существительные с помощью суффикса -ung, переведите нх на русский язык. Образец: entschuldigen — die Entschuldigung achten, bilden, erzahlen, iiben, erklaren, begruBen, einladen, offnen, sitzen, verbessern, vorstellen, wiederholen, priifen 19. Ответьте на вопросы 1. Wie viele Stunden hat der Tag? 2. Wie viele Tage hat die Woche? 3. Wie viele Monate hat das ЗаЪг? 4. Wie viele Tage hat der Monat? 5.Wie viele Sekunden hat jede Minute? 6. Wie viele Minuten hat jede Stunde? 7. Wie alt sind Sie? 8. Wie alt ist Ihre Mutter? 9. Wer steigt in die Zehn ein? 10. Bekommt er in Geschichte immer Funfen? 11.Hat dieser Student heute in der Prufung eine Drei bekommen? 20. Переведите на немецкий язык. I. Дайте мне 8 конвертов, 15 марок н 16 почтовых открыток. 2. Мне нужно на группу 18 словарей. 3. Ему 36 лет. 4. Моей сестре 23 года. 5. Он опять получил двойку. 6. Девятка (девятый трамвай) останавливается недалеко от почты. 7. Поезжайте туда на семерке (трамвай № 7). 8. У него одни (lauter) пятерки в этом месяце. 21. Дополните нредложения словами н словочетаниямн, данными справа. 1. Ich wende mich an.- служащий на почте; иаш профессор; он; мой коллега 2. Bolen Sie bitte... ab! он; мы; посылка; письмо; книга; друг на вокзале 3. Ich bezahle... телеграмма; эти книги; пять открыток и трн конверта 4. Die Fteuude gehen. кинотеатр; почта; это здание; an... vorbei. парк Ich kann... nichtzureden. она; моя сестра; друг; они; эта девушка 6. Schreibst du oft an...? твой друг; родители; он; жена; этот коллега 7. Kann ich... mit „lieber он; господин Шульц; студент Титов Freund" anreden? 22. Переведите, обратите внимание на управление глаголов. I. Я часто пишу ему. 2. Кому вы пишете? 3. Как мне к нему обратиться в письме? 4. Можно мне к вам обращаться на «ты»? 5. Телефон вам ие мешает? 6. У меня сейчас много дел, ие мешай мне. 7. Кому я мешаю? 8. Обратитесь к инженеру Павлову. 9. Почему вы обратились ко мне? 10. Обратитесь к нашему преподавателю, он сейчас свободен. 11. К кому ты обратился? 12. К кому мне обратиться? 13. Не уговаривай меня. 14. Ты должен ее уговорить. 15. Я не хочу тебя уговаривать. 16. Убеди свою сестру, она должна ему позвонить. 17. Сколько я должен заплатить за телеграмму? 18. Заплатите за эти книги здесь. 19. Мы прошли мимо кинотеатра «Россия». 20. Они прошли мимо нас и не поздоровались с нами. 23. Переведите, обратите внимание на многозначность глаголов. 1. Warum hast du mich gestern nicht abgeholt? 2. Mein Sohn besucht den Kindergarten. Jeden Tag hole ich ihn am Abend ab. 3.Meine Schwester kommt heute nach Moskau, ich muB sie vom Bahnhof abholen. 4. Er muB zur Post gehen und dort einige Briefe abholen. 5. Wir haben schon alle Priifungen abgelegt. 6. Legen Sie, bitte, Ihren Mantel ab. 7. Legen Sie ab! 24. Переведите на немецкий язык. a) I. Я захожу за своим другом, и мы вместе идем в институт. 2. Приходите за книгой завтра. 3. Ты должен встретить своего брата на вокзале, он не знает нашего адреса. 4. Я получил посылку от своих родителей, сегодня я хочу зайти за ией. 5. Ты не можешь зайти завтра за мной? — Хорошо, я зайду за тобой в 9 часов. Жди меня. 6. Ты уже сдал все экзамены? 7. Когда мы сдаем этот экзамен? 8. Мы снимаем пальто и поднимаемся по лестнице. 9. Раздевайся и входи в комнату! б) 1. Скажите, пожалуйста, как мне пройти на почту.— Это довольно далеко отсюда, вы можете поехать на троллейбусе. На остановке «Почта» выходите. 2. Вы идете на почту? Вы не можете купить мне несколько марок и 3 открытки? — Я это сделаю с удовольствием.— И опустите, пожалуйста, это письмо в почтовый ящнк. 3. Я хочу послать это письмо авиапочтой. — Вам придется (вы должны) доплатить.— Пожалуйста, вот деньги. 4. Возьмите, пожалуйста, квитанцию на два письма. 5. Сколько стоит отправка письма авиапочтой? 6. Вы не написали адрес получателя. 7. Куда вы хотите послать телеграмму? 8. Я могу послать письмо в Москву авиапочтой? 9. Где я могу получить посылку? — Обратитесь, пожалуйста, в 8-е окно. 10. Почему ты посылаешь это письмо без марки? 11. Скажите, пожалуйста, где здесь телефонная будка? — На почте есть телефонная будка. 12. Запишите мой номер телефона и обязательно позвоните мне завтра. 13. Как мие позвонить по телефону? Объясни мне, пожалуйста.—Опусти монету, сними трубку и жди сигнала. Затем набирай номер. 14. Мне опять не везет, телефон занят. 15. Заполните, пожалуйста, телеграфный бланк. 16. Я бы хотел купить эти марки, они мне нравятся. Сколько они стоят? 17. Будьте добры, опустите мою открытку в почтовый ящик. 18. Дайте мне, пожалуйста, конверт с маркой для авиаписьма. 19. Я не могу прочитать вашу подпись, напишите ее, пожалуйста, еще раз. 20. На этот раз мне повезло, я получил два письма. 21. Мы проходим сейчас текст № 6. 22. Ты один едешь в Бонн.? — Нет, я еду со своим коллегой Новиковым. 23. Эти марки очень хороши, я куплю их для своего сына. 24. Я только что получил телеграмму от своего брата. Он приезжает сегодня в 10 часов вечера. 25. Ты должен тотчас же ответить Александру и послать письмо авиапочтой. 25. Расскажите о том, как пользоваться телефоном-автоматом, употребите следующие слова н словосочетания. anrufen, die Telefonzelle, den Horer abnehmen, eine Munze einwerfen, die Rufnummer wahlen, die Wahlscheibe drehen, den Summton abwarten, besetzt sein, die Stimme, das Gesprach, zu Ende sein, den Horer anhflngen, sich melden 26. Расскажите о том, как вы пишите письмо и адрес на конверте, используйте следующие слова и словосочетания. beginnen, schreiben an die Anrede, erzahlen, schlieBen, der Briefumschiag, stecken, die Anschrift, die Rtickseite, zukleben, frankieren, in den Briefkasten, einwerfen, sehr geehrter Herr N. 27. Составьте диалог на тему: Ein TelefongesprSch. 28. Составьте телеграммы по следующему поводу. 1. Gratulieren Sie einem Freund zum Geburtstag 2. Teilen Sie Ihre Ankunft in Berlin mit. 29. Прочитайте и перескажите следующий текст. Die Telefonistin „Keine Sorge" Es ist in einer Telefonzentrale geschehen. Plotzlich, gegen Mitternacht, lautet der Apparat. „Fraulein, eine Ambulanz! Geben Sie mir die Rettungsstation!" Die Stimme klingt heiser vor Aufregung. Die Telefonistin stellt die Verbindung her. „Tut uns leid, wir konnen nichts machen", kommt die Antwort. „Der Rettungswagen ist zu einem dringenden Fall ausgefahren." Der Anrufer ist verzweifelt, aber plotzlich hort er die Stimme der Telefonistin: „Die Kreislettung hat ein Auto. Ich habe die Verbindung hergestellt. Sprechen Sie!" Dret Stunden spater meldet sich der Anrufer wieder. Es ist dieselbe Stimme, aber nicht mehr so heiser und aufgeregt. „Fraulein, der Kranke ist schon im Krankenhaus. Ich danke Ihnen vielmals. Wie hetflen Sie bitte?" —„Ich bin Nummer funf. Bedanken Sie sich bei mir nicht, gar nicht notig. Das gehort zu meiner Arbeit", antwortet die Telefonistin. Nummer funf... Jeder kennt sie. Sie heiBt Ingeborg. „Keine Sorge", sagt Ingeborg immer, „ich mache es schon!" Die Leute neirnen sie deshalb Telefonistin „Keine Sorge". 30. Прочитайте с помощью словаря следующий текст. Перескажите его. Zwei Briefmarken Ich betrete das Postamt 0 94 und funf Minuten spater verlasse ich es als Neuerer. Dabei habe ich nichts dergleichen im Sinn. Ich bin dienstlich unterwegs und soil nebenbei zwei Briefmarken kaufen. Drei Schalter sind geoffnet. Vor zweien stehen je 20 bis 30 nervose Schlangenmenschen. Vor dem dritten, dem Paketschalter, ist niemand. Dahinter auch keiner. Die gereizten Schlangen bewegen sich so gut wie gar nicht vorwarts, wie das so manchmal ist. Soli ich wegen zwei Briefmarken so lange auf der Post sein? Kein Mensch im Betrieb glaubt mir. Das weiB ich genau. „Wer bedient hier?" frage ich und sehe umher. Ich bemerke einen jungen Mann. Er flattert iacheind und plaudernd von SchaiterkoIIegin zu Schaiterkoilegin und schlieBlich gerat er wie unabsichtlich hinter den Paketschaiter. Fiugs bin ich bei ihm. „Bedienen Sie hier?" frage ich hdflich. Der lachelnde Jungling nickt. „Dann geben Sie mir doch, bitte, zwei Marken zu zehn Pfennig," bitte ich. Der junge Mann iachelt weiter, schiitteit aber dabei den Kopf. „Marken habe ich nicht", versichert er. „Waaas?" lachele ich zuriick. „Sie haben hier in der Post keine Marken?" „In der Post? Naturiich haben wir in der Post Marken", antwortet er und wird plotzlich ganz ernst. „An den anderen Schaltern ja, bloB an diesem nicht..." ,,Na — tja!" ruft eine explodierende Frau in Schlange Nr.i. „So ist das, Herr! Man muB wegen einer Marke anstehen und zwanzig Mm u ten w arten Г'—„1st doch nicht so scftfrmm", berahigt sie ein alter Mann. „Sie stehen ja nicht im Regen. Bei der Post geht's nicht so schnell." Ich uberlege. Gibt's denn hier keine Automaten? Wieder sehe ich umher. Im Schalterraum ist keiner. Aber drauBen am Eingang hangt er. Ich schleiche mich hinaus. ,,Na — uja! Der Apparat ist naturiich leer", ruft die Frau aus der Schlange Nr. 1 hinter mir. „Meinen Sie, ich stehe hier zum Vergnugen an, Mann?" „Ja, warum, warum sind denn im Marken-Automaten in der Post keine Marken?" frage ich, jetzt schon scheu und leise. An dieser Stelle mischt sich zum erstenmal das Fraulein von Schalter I spitz und schnell in die Debatte:,ДСбплеп Sie mir sagen", sagt sie, „wie ich hier weg soil und den Kasten fullen, ha?" Ich errote heftig. Ich merke: das Problem kann ich allein losen. „Nein", meine ich, „ich glaube nur, der junge Kollege kann doch..." „Denken ist Gliickssache", schneidet mir die Kleine das Wort ab, „aber Gluck hat nicht jeder. Der Kollege am Paketschaiter hat keine Marken. Sie haben das doch eben gehort." Nach diesen Worten beginnt die Schlange hektische Wellen zu schlagen, brandendes Tosen quillt auf. Da bekomme ich die Idee. „Leute!" schreie ich in den Larm hinein. „Ich habe eine Idee! Nebenan im Restaurant „Astoria"... Wer Marken braucht, folge mir!" Es bildet sich sofort eine dritte Schlange mit mir als Kopf. Vier Hauser weiter biege ich in das Restaurant „Astoria" ein. Gleich rechts am Eingang steht wie immer die Garderobenfrau. Sie wird fast alle Briefmarken los. Es macht ihr groBe Freude. „Man muB sich doch gegenseitig helfen in der Not", sagt sie bescheiden. Ich hole meine Marken am Zeitungskiosk an der Ecke. Woher die Kollegin sie hat? WeiB ich nicht.." Деловая лексика Ознакомьтесь с содержанием и оформлением коммерческого ннсьма. Обратите внимание на обращение и формулы вежливости, завершающие письмо. Kaufm&nnische Briefe MitLuftpost Verkaufsdirektor Kraus Hamburg GartenstraBe 4 Deutschland Ihr Zeichen Ihre Nachricht Unser Zeichen Datum Betreff
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 1146; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.98.0 (0.009 с.) |