kālaṁ nātyeti vai janaḥ
kālaṁ nātyeti vai janaḥ
No one can surpass time by material power, by the counsel of ministers, by intelligence, by diplomacy, by fortresses, by mystic mantras, by herbs or by any other means.
Kālam means the Lord in the form of time.
|| 8.21.23 ||
bhavadbhir nirjitā hy ete
bahuśo 'nucarā hareḥ
daivenarddhais ta evādya
yudhi jitvā nadanti naḥ
The many followers of Viṣṇu who were defeated by you, because you had strength by fate, have now defeated us, and are roaring in jubilation.
Seeing the demons covered with ignorance could not understand philosophy, Bali then gave inspiring instructions that they could accept. Previously the devatās had been defeated by you who had great strength by fate (daivena ṛddhaiḥ).
|| 8.21.24 ||
etān vayaṁ vijeṣyāmo
yadi daivaṁ prasīdati
tasmāt kālaṁ pratīkṣadhvaṁ
yo no 'rthatvāya kalpate
If providence is in our favor, we shall be able to gain victory over them. Therefore we must wait for the time which will be favorable to us.
Arthatvāya means “able to produce benefit.”
|| 8.21.25 ||
śrī-śuka uvāca
patyur nigaditaṁ śrutvā
daitya-dānava-yūthapāḥ
rasāṁ nirviviśū rājan
viṣṇu-pārṣada tāḍitāḥ
Śukadeva Gosvāmī said: O King! In accordance with the order of their master, all the chiefs of the demons entered the lower regions of the universe, while being beaten by the associates of Viṣṇu.
|| 8.21.26 ||
atha tārkṣya-suto jñātvā
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye 'hani kratau
Thereafter, on the day of pressing soma, after the sacrifice was finished, Garuḍa, king of the birds, understanding the desire of his master, bound Bali Mahārāja with the ropes of Varuṇa.
Virāṭ means “king of the birds.” Garuḍa understood the Lord’s intentions. Having accepted all of Bali’s possessions, my master now desires to accept Bali’s very self. Unable to pay his debt, the Lord will become Bali’s door keeper. In order to broadcast to the world the Lord’s dependence on his devotee and the excellence of his devotee, I will show everyone Bali’s indestructible fortitude by punishing him. Thus Garuḍa bound him up. Sūtye ahani means “on the day of pressing soma.”
|| 8.21.27 ||
|