bhūyo yācitum arhati
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me
O small boy! One who approaches me to beg something should not have to ask again. Therefore, ask from me as much land as will suffice to maintain you according to your needs.
|| 8.19.21 ||
śrī-bhagavān uvāca
yāvanto viṣayāḥ preṣṭhās
tri-lokyām ajitendriyam
na śaknuvanti te sarve
pratipūrayituṁ nṛpa
The Lord said: O King! Whatever is pleasing in the three worlds cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled.
You can please me who am already satisfied by giving a little. You cannot fully satisfy a person who is unsatisfied.
|| 8.19.22 ||
tribhiḥ kramair asantuṣṭo
dvīpenāpi na pūryate
nava-varṣa-sametena
sapta-dvīpa-varecchayā
If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varṣas, since I would desire to possess all seven islands.
I would not be satisfied with one island with nine varṣas because of a desire for all seven islands.
|| 8.19.23 ||
sapta-dvīpādhipatayo
nṛpā vaiṇya-gayādayaḥ
arthaiḥ kāmair gatā nāntaṁ
tṛṣṇāyā iti naḥ śrutam
We have heard that although powerful kings like Mahārāja Pṛthu and Mahārāja Gaya achieved proprietorship over the seven islands, there was no end to their thirst for artha and kāma.
|| 8.19.24 ||
yadṛcchayopapannena
santuṣṭo vartate sukham
nāsantuṣṭas tribhir lokair
ajitātmopasāditaiḥ
One should be satisfied with whatever he achieves by his previous destiny. A person who has not controlled his senses will not be happy even with possessing the three worlds.
Ajitātmā means “one who has not controlled his senses.” Upasāditaiḥ means “having been attained.”
|| 8.19.25 ||
puṁso 'yaṁ saṁsṛter hetur
|