sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
apaśyamānaḥ kupito nanāda
kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ
Searching for Viṣṇu and finding him absent from his house, Hiraṇyakaśipu became angry and screamed loudly. The hero searched the earth, Svarga, all directions, antarikṣa, the caves and ocean, but did not see Viṣṇu anywhere.
|| 8.19.12 ||
apaśyann iti hovāca
mayānviṣṭam idaṁ jagat
bhrātṛ-hā me gato nūnaṁ
yato nāvartate pumān
Unable to see him, Hiraṇyakaśipu said, "I have searched the entire for Viṣṇu, who has killed my brother. Therefore, he must have died."
“He has gone to the place from which no one returns” means that Viṣṇu died out of fear of Hiraṇyakaśipu. He states the Buddhist idea of liberation at death. However, the real meaning is that the Lord went to Vaikuṇṭha, from which men do not return.
|| 8.19.13 ||
vairānubandha etāvān
āmṛtyor iha dehinām
ajñāna-prabhavo manyur
ahaṁ-mānopabṛṁhitaḥ
Hiraṇyakaśipu's anger against Lord Viṣṇu persisted until his death. Other people in the bodily concept of life maintain anger only because of false conception of heroism and the influence of ignorance.
Absorption in the enemy was so strong that Hiraṇyakaśipu held this absorption till death and even against the Lord (āmṛtyoḥ has two meanings). This was caused by his great kṣatriya spirit of heroism. The anger of people in this world is not such absorption in the enemy. That anger is caused by illusion. The conception “I am a hero” in the mind, even in the absence of real heroism, makes them think of themselves as heroes, and this conception increases. However absorption in the enemy is seen only in Hiraṇyakaśipu.
|| 8.19.14 ||
pitā prahrāda-putras te
|