IV. Merken Sie sich die Vieldeutigkeit des Substantivs „die Stimme“. Finden Sie im Kapitel 2 alle Attribute zu diesem Substantiv, schreiben Sie sie heraus!
Содержание книги
- Государственное Бюджетное профессиональное
- Охрана труда и техника безопасности
- III. Suchen Sie im Text lustsprechende Redewendungen, nennen Sie die Sätze mit ihnen und bilden Sie ihre Beispiele damit.
- IV. Schreiben Sie die Sätze mit „lassen“ heraus! Übersetzen Sie ins Ukrainische!
- IV. Merken Sie sich die Vieldeutigkeit des Substantivs „die Stimme“. Finden Sie im Kapitel 2 alle Attribute zu diesem Substantiv, schreiben Sie sie heraus!
- IX. Schreiben Sie aus dem Kontext die Sätze mit „Genetivus Partitivus“( розділовий родовий відмінок = один із ..., багато з...)
- Machen Sie unbedingt die Betitelung aller Seiten im Text!
- VI. Suchen Sie im Text des Kapitels die Sätze mit dem Substantiv „Vertrag“, schreiben Sie sie heraus und erklären Sie den Gebrauch von verschiedenen Zusammensetzungen.
- IV. Bilden Sie die Sätze. Bilden Sie Beispiele damit!. VI. Suchen Sie im Text alle Verben mit dem Präfix „ver“ heraus und bilden Sie ihre eigenen Beispiele. VII. Finden Sie im Auszug die Attribute, die folgende Wörter bestimmen.. Die Angst,
- XV. Nennen Sie die Sätze mit dem Verb „lassen“, erklären Sie dessen Gebrauch.
- Finden Sie im Text diese Ausdrücke und bilden Sie eigene Beispiele damit!
- V. Schreiben Sie aus dem Auszug alle Antonyme zum Wort „das Glück“ heraus.
- VIII. Nennen Sie die Entlehnungen aus dem Französischen, Englischen. Erklären Sie ihre Bedeutung!
- V. Wie ist die Rektion folgender Verben und Partizipialgruppen
- V. Schreiben Sie alle Sätze mit „wenn“ und „falls“, übersetzen Sie sie!
- IX. Nennen Sie alle Adjektive mit Suffix „–voll“! und „–haft“!
- V. Nennen Sie alle Sätze mit Pronominaladverbien in diesem Kapitel!
- V. Finden Sie im Text alle Partizipien, erweiterte Attribute heraus, übersetzen Sie sie und bestimmen Sie ihren Gebrauch.
- VI. Schreiben Sie die Zusammensetzungen mit dem Suffix „–haft“, erklären Sie die Bedeutung dieser Wörter
- V. Finden Sie im Text die Sätze mit „je... desto“, übersetzen Sie sie!
- VII. Schreiben Sie aus dem Wörterbuch die Mehrdeutigkeit des Wortes „gediegen“ heraus und bilden Sie eigene Satze damit!
- IV. Nennen Sie alle Partizipien mit der Attributiven Funktion und einer Adverbialbestimmung. Schreiben Sie heraus und übersetzen Sie sie!
- IV. Finden Sie die Sätze mit Modalverben zum Ausdruck der Vermutung, schreiben Sie heraus und übersetzen Sie ins Ukrainische!
- Bilden Sie eigene Beispiele damit!
IV. Merken Sie sich die Vieldeutigkeit des Substantivs „die Stimme“. Finden Sie im Kapitel 2 alle Attribute zu diesem Substantiv, schreiben Sie sie heraus!
Die Stimme: 1. голос
– die erste Stimme (перший голос, пріма)
– umfangreiche Stimme (голос великого діапазону)
– wohlklingende Stimme (мелодійний голос)
– seine Stimme trägt weit (його гуркочучий голос)
– j-n an der Stimme erkennen (впізнавши по голосу)
– der Stimme seines Herzens folgen (йти за велінням серця)
– auf die Stimme des Gewissens hören (йти за голосом совісті)
– bei Stimme sein (бути в голосі)
– mit sachlicher Stimme (діловим голосом)
2. голос, право голосу
– sich mit beschließender (beratender) Stimme an etw. (D) beteiligen (приймати участь з правом вирішального голосу)
– seine Stimme abgeben (віддавши свій голос)
– sich der Stimme enthalten (втриматись при голосуванні)
– auf seine Stimme kommt es an (його голос вирішує все)
V. Schreiben Sie alle Ausdrücke mit dem Substantiv „der Zug“ und erklären Sie deren Gebrauch!
VI. Nennen Sie synonymische Ausdrücke aus dem Text des Kapitels für folgende Wörter und Redewendungen; bilden Sie mit den Synonymischen Sätze:
– mit Röte überziehen
– Fuß fassen
– abrupt, treffend
– die Gästeschar
– das Lokal
– zustimmen
– fabelhaft
– das Schicksal: sich gebärden
– scharfsinnig, unternehmungslustig sein
– sich niederlassen
– sich quetschen
– erklären
VII. Nennen Sie Antonyme zu folgende Wörtern:
– das Unbehagen
– überglücklich
– die Eifersucht
– zuckersüß
– der Kumpel
– hart
– die Rücksicht nehmen
– überzeugt sein
– entschlossen
– bleich werden
VIII. Übersetzen Sie ins Deutsche:
– Ми хотіли завершити вечір за філіжанкою кави
– Потрібно платити за вхід?
– Під час співу в залі було дуже тихо
– В той час, коли я повільно пила свою каву, я помітила, що Джим зовсім зблід і в його обличчі з’явилося щось рішуче
– Вечорами вони грали просто із чистої любові до мистецтва
– Петер слухав його з похмурим обличчям
– Неможливо було розпізнати навіть якесь невдоволення, яке він без сумніву відчував
– Всі були в такому захваті, що ми не наважилися говорити
– Біллі – чудовий гітарист і вміє тримати хлопців разом
|