Содержание книги

  1. Государственное Бюджетное профессиональное
  2. Охрана труда и техника безопасности
  3. III. Suchen Sie im Text lustsprechende Redewendungen, nennen Sie die Sätze mit ihnen und bilden Sie ihre Beispiele damit.
  4. IV. Schreiben Sie die Sätze mit „lassen“ heraus! Übersetzen Sie ins Ukrainische!
  5. IV. Merken Sie sich die Vieldeutigkeit des Substantivs „die Stimme“. Finden Sie im Kapitel 2 alle Attribute zu diesem Substantiv, schreiben Sie sie heraus!
  6. IX. Schreiben Sie aus dem Kontext die Sätze mit „Genetivus Partitivus“( розділовий родовий відмінок = один із ..., багато з...)
  7. Machen Sie unbedingt die Betitelung aller Seiten im Text!
  8. VI. Suchen Sie im Text des Kapitels die Sätze mit dem Substantiv „Vertrag“, schreiben Sie sie heraus und erklären Sie den Gebrauch von verschiedenen Zusammensetzungen.
  9. IV. Bilden Sie die Sätze. Bilden Sie Beispiele damit!. VI. Suchen Sie im Text alle Verben mit dem Präfix „ver“ heraus und bilden Sie ihre eigenen Beispiele. VII. Finden Sie im Auszug die Attribute, die folgende Wörter bestimmen.. Die Angst,
  10. XV. Nennen Sie die Sätze mit dem Verb „lassen“, erklären Sie dessen            Gebrauch.
  11. Finden Sie im Text diese Ausdrücke und bilden Sie eigene Beispiele damit!
  12. V. Schreiben Sie aus dem Auszug alle Antonyme zum Wort „das Glück“ heraus.
  13. VIII. Nennen Sie die Entlehnungen aus dem Französischen, Englischen. Erklären Sie ihre Bedeutung!
  14. V. Wie ist die Rektion folgender Verben und Partizipialgruppen
  15. V. Schreiben Sie alle Sätze mit „wenn“ und „falls“, übersetzen Sie sie!
  16. IX. Nennen Sie alle Adjektive mit Suffix „–voll“! und „–haft“!
  17. V. Nennen Sie alle Sätze mit Pronominaladverbien in diesem Kapitel!
  18. V. Finden Sie im Text alle Partizipien, erweiterte Attribute heraus, übersetzen Sie sie und bestimmen Sie ihren Gebrauch. 
  19. VI. Schreiben Sie die Zusammensetzungen mit dem Suffix „–haft“, erklären Sie die Bedeutung dieser Wörter
  20. V. Finden Sie im Text die Sätze mit „je... desto“, übersetzen Sie sie!
  21. VII. Schreiben Sie aus dem Wörterbuch die Mehrdeutigkeit des Wortes „gediegen“ heraus und bilden Sie eigene Satze damit!
  22. IV. Nennen Sie alle Partizipien mit der Attributiven Funktion und einer Adverbialbestimmung. Schreiben Sie heraus und übersetzen Sie sie!
  23. IV. Finden Sie die Sätze mit Modalverben zum Ausdruck der Vermutung, schreiben Sie heraus und übersetzen Sie ins Ukrainische!
  24. Bilden Sie eigene Beispiele damit!


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Охрана труда и техника безопасности



2 Специальная часть

_Определение коэффициента трансформации обмоток силовых трансформаторов_

3 Экономическая часть

__Расчёт стоимости проекта________________________________________________

4 Охрана труда и техника безопасности

_Охрана труда при выполнении отключений в электроустановках_____________________

 

Заключение

Список источников

Приложения(перечень чертежей, чертежи в форматах А3 или А4, прайс-листы экономической части; лазерный диск с пояснительной запиской, презентацией и графической частью)

 

ГРАФИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ПРОЕКТА

1 Проектная часть

Лист 1 (Чертёж, варианты форматов: А0, А1, А2×3-6) – Главная схема электрических соединений районной трансформаторной подстанции

Лист 2 (Чертёж, варианты форматов: А0, А1, А2×3) – Вариант компоновки КТПБ – 35/10. Схема 35 – 4Н (стр. 50)

 

 

2 Специальная часть

Лист 3 (Чертёж, варианты форматов: А0, А1, А2×3) – Определение коэффициента трансформации обмоток силовых трансформаторов


исходные данные

1. Проектируемая подстанция: тупиковая

2. Расстояние до источника питания 11 км

3. Тип атмосферы II

4. Степень загрязнения атмосферы II

5. Данные по нагрузкам по стороне НН на пятый год эксплуатации подстанции

 

Обобщённые

 потребители

Рmax, кВт

cosφ

0,82

0,91

0,88

0,83

0,93

0,82

0,83

0,84

0,91

0,93

0,88

0,84

Величина нагрузок 1 и 2 категорий по отношению к полной нагрузке,%

Tmax, час/год

ЛЭП НН (ВЛ или КЛ)

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

ВЛ

 

6. Требуемый коэффициент реактивной мощности на шинах НН подстанции         tgφтр = 0,37

7. Коэффициент участия в максимуме энергосистемы КМ= 0,60

   8. Коэффициент разновременности максимумов нагрузки на шинах НН подстанции в нормальном режиме работы (он одинаков для каждой секции шин НН) Кр.м.= 0,8 (используется для определения максимальной нагрузки трансформатора(ов))

9. Время кратковременной перегрузки трансформатора подстанции по току в послеаварийном режиме (один трансформатор отключён, а второй временно перегружен) tп.ав= 120 мин.

10. Коэффициент разновременности максимумов нагрузки на шинах НН подстанции в послеаварийном режиме работы Кр.м.ав= 0,78 (используется для определения максимальной нагрузки работающего трансформатора в период его кратковременной перегрузки)

11. Начальное действующее значение периодической составляющей тока трёхфазного короткого замыкания на шинах питающей подстанции

12. Географическое расположение подстанции: г. Нижний Новгород (для выбора опор и проводов питающих линий, электрооборудования подстанции, проектирования заземляющего устройства и молниезащиты подстанции)

13. Предприятие-производитель подстанции: ООО «ПКФ «Автоматика»



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 3; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.166.131 (0.006 с.)