Государственное Бюджетное профессиональное
Содержание книги
- Государственное Бюджетное профессиональное
- Охрана труда и техника безопасности
- III. Suchen Sie im Text lustsprechende Redewendungen, nennen Sie die Sätze mit ihnen und bilden Sie ihre Beispiele damit.
- IV. Schreiben Sie die Sätze mit „lassen“ heraus! Übersetzen Sie ins Ukrainische!
- IV. Merken Sie sich die Vieldeutigkeit des Substantivs „die Stimme“. Finden Sie im Kapitel 2 alle Attribute zu diesem Substantiv, schreiben Sie sie heraus!
- IX. Schreiben Sie aus dem Kontext die Sätze mit „Genetivus Partitivus“( розділовий родовий відмінок = один із ..., багато з...)
- Machen Sie unbedingt die Betitelung aller Seiten im Text!
- VI. Suchen Sie im Text des Kapitels die Sätze mit dem Substantiv „Vertrag“, schreiben Sie sie heraus und erklären Sie den Gebrauch von verschiedenen Zusammensetzungen.
- IV. Bilden Sie die Sätze. Bilden Sie Beispiele damit!. VI. Suchen Sie im Text alle Verben mit dem Präfix „ver“ heraus und bilden Sie ihre eigenen Beispiele. VII. Finden Sie im Auszug die Attribute, die folgende Wörter bestimmen.. Die Angst,
- XV. Nennen Sie die Sätze mit dem Verb „lassen“, erklären Sie dessen Gebrauch.
- Finden Sie im Text diese Ausdrücke und bilden Sie eigene Beispiele damit!
- V. Schreiben Sie aus dem Auszug alle Antonyme zum Wort „das Glück“ heraus.
- VIII. Nennen Sie die Entlehnungen aus dem Französischen, Englischen. Erklären Sie ihre Bedeutung!
- V. Wie ist die Rektion folgender Verben und Partizipialgruppen
- V. Schreiben Sie alle Sätze mit „wenn“ und „falls“, übersetzen Sie sie!
- IX. Nennen Sie alle Adjektive mit Suffix „–voll“! und „–haft“!
- V. Nennen Sie alle Sätze mit Pronominaladverbien in diesem Kapitel!
- V. Finden Sie im Text alle Partizipien, erweiterte Attribute heraus, übersetzen Sie sie und bestimmen Sie ihren Gebrauch.
- VI. Schreiben Sie die Zusammensetzungen mit dem Suffix „–haft“, erklären Sie die Bedeutung dieser Wörter
- V. Finden Sie im Text die Sätze mit „je... desto“, übersetzen Sie sie!
- VII. Schreiben Sie aus dem Wörterbuch die Mehrdeutigkeit des Wortes „gediegen“ heraus und bilden Sie eigene Satze damit!
- IV. Nennen Sie alle Partizipien mit der Attributiven Funktion und einer Adverbialbestimmung. Schreiben Sie heraus und übersetzen Sie sie!
- IV. Finden Sie die Sätze mit Modalverben zum Ausdruck der Vermutung, schreiben Sie heraus und übersetzen Sie ins Ukrainische!
- Bilden Sie eigene Beispiele damit!
МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ТОРГОВЛИ ТВЕРСКОЙ ОБЛАСТи
Государственное Бюджетное профессиональное
образовательное учреждение
«БЕЖЕЦКИЙ ПРОМЫШЛЕННО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ колледж»
СОГЛАСОВАНО
Старший мастер
ПАО «МРСК Центра» - «Тверьэнерго»
___________ В. В. Васильев
«____»_________ 2020 г.
УТВЕРЖДАЮ
Зам. директора по УПР
_______________ И. А. Дёмкина
«____»_______________ 2020 г.
Рассмотрено и одобрено
методической комиссией
специальностей энергетического профиля
Протокол № _8_ от «23» марта 2020 г.
Председатель: __________ И.Ю. Камардин
ЗАДАНИЕ на дипломный проект
по специальности 13.02.03 «Электрические станции, сети и системы»
Студенту группы ЭС-411з
________________Глушенкову Роману Александровичу__________________
(Ф.И.О.)
Тема проекта: Проект электрической части районной
трансформаторной подстанции напряжением 35/10 кВ
и питающих линий электропередачи
Задание выдано « 6 » апреля 2020 г.
Срок выполнения «13»июня 2020 г.
Руководитель дипломного проекта
_______________/ И. Ю. Камардин
(подпись и расшифровка подписи)
Консультант по экономической части
_______________/
(подпись и расшифровка подписи)
Нормоконтролер
_______________/__________________
(подпись и расшифровка подписи)
2020 СОДЕРЖАНИЕ ДИПЛОМНОГО ПРОЕКТА
СОДЕРЖАНИЕ Пояснительной записки
Введение
1 Проектная часть
1.1 Анализ исходных данных на основе требований нормативно-технических документов к проекту подстанции
1.2 Разработка главной схемы электрических соединений подстанции (на основе типовых комплектных решений и выбранной системы оперативного тока)
1.3 Выбор мощности и марки трансформаторов подстанции (с учётом необходимой компенсации реактивной мощности на шинах НН)
1.4 Выбор и описание типового проекта на конструкции опор питающих линий
1.5 Выбор проводов питающей линии (питающих линий)
1.6 Выбор опор и изолирующих подвесок питающей линии (питающих линий)
1.7 Расчёт токов короткого замыкания в элементах ВН и НН подстанции и оценка необходимости установки токоограничивающих реакторов
1.8 Выбор коммутационного электрооборудования ВН подстанции
1.9 Выбор измерительных трансформаторов ВН подстанции
1.10 Выбор шин ВН подстанции
1.11 Выбор устройств защиты от перенапряжений ВН подстанции
1.12 Выбор серии КРУ НН РТП, схем главных цепей камер и описание потребителей собственных нужд подстанции
1.13 Выбор электрооборудования КРУ (коммутационные аппараты, устройства защиты от перенапряжений, измерительные трансформаторы, устройства компенсации реактивной мощности)
1.14 Перечень электрооборудования питающей линии (питающих линий) и подстанции
|