Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Расскажите о своей семье или семье одного из ваших знакомых.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
20. Aşağıdaki atasözlerini Rusça'ya çevirin:
1. Anasına bak kızını al. 2. Avcı avında yolcu yolunda gerek. 3. Az olsun (uz) temiz olsun. 4. Bir işin önüne bakma sonuna bak. 5. Doğru söz acıdır. 6. Ev alma komşu al. 7. Geç olsun da güç olmasın. 8. Gördün yemek daha ne demek. 9. Ha Ali hoca ha hoca Ali.
10. Hasta ol benim için, öleyim senin için. 11. Her işin sonuna bak. 12. Herkes evinde ağadır. 13. Kendi işini kendi yap. 14. Kızım sana söylüyorum, gelinim sen dinle. 15. Önce yeyelim sonra deyelim. ДЕВЯТЫЙ УРОК DOKUZUNCU DERS БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА -ACAK (gelecek zaman) В турецком языке два будущих времени. Будущее время на -(y)acak, -(y)ecek, называемое будущим категорическим временем, обозначает такое будущее действие, которое «вытекает из настоящего», т. е. в момент речи мыслится как предстоящее, закономерно вероятное. (Ср. «Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены».) Будущее категорическое время передает ряд оттенков, таких, как: 1. намерение, твердая решимость («Этот экзамен я соби 2. долженствование («Я должен идти на собрание»); 3. требование, приказание («Завтра вы придете (должны При переводе будущего категорического времени на русский язык, помимо формы будущего времени обоих видов (типа «возьму» или «буду брать»), нередко используют сочетания инфинитива с дополняющими словами типа «предстоять», «собираться», «намереваться», «нужно», «должен» и т. п. Аффикс -acak, -ecek, как и все показатели изъявительного наклонения, — ударный. При спряжении глагола в буду- щем времени употребляются личные аффиксы первой группы (-im, -sin, и пр.), аналогично спряжению в настоящем времени на -yor. Конечный согласный временной основы (k) в 1-м лице единственного и множественного чисел, попадая в позицию между двумя гласными, переходит в ğ: -acak + ım = = -acağım, -ecek + -im = -eceğim, -acak + -ız = -acağız, -ecek+-iz = -eceğiz. ПРИМЕРЫ: alacağım — я возьму, буду брать; geleceğiz — мы придем. Отрицательная форма будущего категорического времени образуется в соответствии с общим правилом: отрицательный аффикс -та, -те предшествует основе времени. ПРИМЕР: (о) almayacak on не возьмет. Вопросительная форма будущего категорического времени образуется по общим образцам (ср. Ben subay mıyım?, Ben okuyor muyum?). ПРИМЕР: Ben alacak mıyım? (al+acak +mı+(y)ım) — я возьму? Отрицательно-вопросительная форма, как обычно, слагается из отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕР: almayacağım + alacak mı-yım= almayacak mıyım? - я не возьму? Образец спряжения глагола в четырех основных формах (положительной, отрицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной) будущего времени дадим на примере вспомогательного глагола etmek. ПРИМЕР: yardım (rahatsız) edeceğim - я буду помогать (беспокоить), и т. д.
ПРИМЕРЫ: Altı ay sonra sınav vereceğiz. - Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены. ] Tiyatroya gidecek mi? — Он пойдет в театр? (Он собирается идти в театр?) Ne istiyorsunuz? —Что вы хотите? Müdürle konuşacağım. - Мне нужно поговорить с директором, Geç kalacaksın! Acele et! - Опоздаешь! Торопись! В 3-м лице единственного и множественного чисел к аф- фиксу -acak, -ecek может факультативно присоединяться аффикс -tır (-tir). Таким образом возникают формы типа: edecektir, edecek midir, edeceklerdir, edecekler midir. Чаще всего аффикс -tir присоединяется к форме на -acak в книж- но-официальном стиле речи (газетная хроника и пр.). ПРИМЕР: Türkiye—Avusturya maçı saat beşte başlayacaktır. — Матч Турция—Австрия начнется в пять часов. Форма будущего времени глагола olmak, в спряжении которого нет никаких особенностей, употребляется также в значении будущего времени дефектного глагола i(mek), не имеющего соответствующей формы. ПРИМЕРЫ: Ben şimdi talebeyim, iki sene sonra da mühendis olacağım. — Я сейчас студент, а через два года буду (стану) инженером. Babanız ondan memnun olmayacak(tır). — Ваш отец не будет этим доволен Глагол olmak в форме будущего времени заменяет собою также предикативные слова var «есть», «имеется» и yok «нет», «не имеется», и, кроме того, в форме olacak (без-tır!) может также выступать в функции модального слова со значением «должно быть», «по всей вероятности» и т. п. ПРИМЕРЫ: Kızım yoktur, oğlum var. Fakat kızım da olacak. - Дочери у меня нет, есть сын. Но будет и дочь. Bu erkek işçi olacak. - Этот мужчина, должно быть, рабочий. - Вы кто? — Я служащий. А в чем дело? А что?) УПРАЖНЕНИЯ 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bu geceyi üvey kardeşimde geçireceğim. 2. Hasta ölecek 2. В следующих предложениях форму прошедшего и настоящего вре 1. Bu mesele herkesin dikkatini çekiyor. 2. Acaba ablası geri dönmedi mi? 3. Halanız hasta mı? Ölüyor mu? 4. Çocuklar, fazla gürültü çıkarmayın, biz derse çalışıyoruz. 5. Amcamız pek geç geldi. 6. Dayınızın üç çocuğu mu var? 7. Sıkı sıkı çalıştınız. 8. Öz kardeşim yanımda değil yalnız oturuyor. 9. Teyzeoğlun odanda ne yapıyor? 10. Tevfik kiminle evlendi? 3. Проспрягайте глаголы в различных формах (утвердительной, от oynamak, söylemek, yardım etmek, bulmak, kaçmak, doğmak, yönetmek, anlamak 4. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.Через несколько лет выстанете мастером. 2. Иди один. Я буду ждать свою двоюродную сестру (дочь тети по матери). 3. И сегодня он ничего не сделал. Должно быть, лентяй. 4. Не забывайте, завтра работой будете руководить вы. 5. У меня совершенно нет времени. Я должен написать небольшую ста- тью. 6. «Завтра будет славная погода», — сказал я. 7. Что вы хотите? — Мне нужно повидать своего дядю (по матери). 8. Я хорошо его знаю, но не любила и никогда не полюблю. 9. Слесарь в соседней квартире; он пробудет там не менее четверти часа. 10. На собрании мы обсудим и этот вопрос. КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sıfat takımı, eksiz ad tamlaması) Безаффикснымизафетом называется такая именная определительная группа, в которой ни зависимый, ни главный член не получает никаких формальных показателей. Зави- симым членом группы в этом случае является прилагатель- ное качественное, обозначающее то или иное свойство пред- мета («зеленый», «умный», «главный» «боковой» и т. п.), либо материал, из которого сделан предмет («золотой», «деревянный» и т. п.). ПРИМЕРЫ: yeni (bir) ev —новый дом; yan sokak — боковая улица, переулок; baş doktor — главный врач; cam hokka — стеклянная чернильница. Приложение (koşum, koşuntu) — особый вид определения, обозначающего пол, профессию, должность, звание, национальную принадлежность и т. п. какого-либо лица. В турецком языке приложение помещается обычно перед главным членом группы1 и не подвергается никаким изменениям. 1 В некоторых случаях оно следует за главным членом группы: Matveyef yoldaş «товарищ Матвеев», Fatma abla «сестрица Фатьмa», Yusuf Bey «госпо- дин Юсуф», Ayşe Hanım «госпожа Айше». ПРИМЕРЫ: kadın doktor — женщина-врач; Bay Ozan — господин Озан; profesör Akdoğan — профессор Акдоган; profesör Akdoğan' dan — от профессора Акдогана. Следует помнить, что русскому приложению в турецком языке может соответствовать определяемое в составе относительного изафета. ПРИМЕР: Petersburg kenti — город Петербург. Счетные слова (sayma adı) — особый вид количественного определения. (Ср. в русском языке: «десять голов скота», «пять штук апельсинов», «два вагона дров» и т. п.). Счетное слово вместе с предшествующим ему числительным в синтаксическом отношении «заменяет» собою количественное числительное. примеры: on baş hayvan — десять голов скота; üç bardak çay — три стакана чаю. (Конструкция üç çay bardağı означала бы «три чайных стакана»; другие построения вообще невозможны.) В турецком языке встречается также особый вид качественного определения, так называемый квалитатив. Слова-квалитативы, которым всегда предшествует указательное местоимение (реже числительное), в синтаксическом отношении мало отличаются от счетных слов. ПРИМЕРЫ: bu tip makina(lar) — машины этого типа (возможна также конструкция makinanın bu tipi —этот тип машины) bu nevi spor — этого рода спорт. Изафетная цепь (zincirleme ad tamlaması). Определяемое притяжательной изафетной конструкции может в свою очередь быть притяжательным определением к другому слову. В этом случае возникает так называемая изафетная цепь (многосоставной притяжательный изафет). ПРИМЕРЫ: dostumun kardeşinin kol saati - ручные часы брата моего друга. Изафетная цепь состоит здесь из двух звеньев; l)dostumun kardeşi «брат моего друга», 2) kardeşinin kol saati «ручные часы (его) брата». ПРИМЕР: Ağabeyimin dostunun büyük odası - Большая комната друга моего старшего брата. В названиях должностей, официальных учреждений и т. п. аффикс родительного падежа из стилистических соображе- ний обычно опускается. ПРИМЕР: Ankara Üniversitesi Dil Tarih ve Coğrafya Fakültesi dekanı — декан языкового, исторического и географического факультета Анкарского университета. УПРАЖНЕНИЯ 5. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Biraz uzakta taş bir bina1 gördük. 2. Baş mühendis nerededir? 3. Demir kapıyı çaldım, kimse açmadı. 4. Demirci Ahmet 1931 senesinde doğdu. 5. Amcaoğlu, Dram tiyatrosu müdürünün oğlunun can dostudur. 6. Kocaman Opera tiyatrosu binasına yakın oturuyoruz. 7. Moskova'nın en güzel ve en büyük kültür ve istirahat parkı Gorki parkıdır. 8, Hasta annesine bir kadın doktor bakıyor. 9. Odanın ortasında küçük bir tahta masa var. 10. Dilmaç Kerim'den pek ilginç bir mektup aldım. 11. Bu çocuk senin mi? — Hayır, üvey kızkardeşimin kocasının oğludur. 12. O ağanın kaç baş hayvanı vardır? 13. Bu nevi sporu hiç sevmiyor musunuz? 14. Lütfen bize birkaç çay bardağı gösteriniz. 1Конструкции taş bir bina и bir taş bina в настоящее время примерно равно- ценны. 6. Сделайте условный перевод (укажите тип изафета и порядок слов журнал «Тюркология», столяр Нихат, дворец культуры, мраморная статуя, осенняя погода, золотой ключик, лесная тропинка, сестрина комната, стальной шлем, передний ряд, друзья нашего народа, тигрица, гороховый суп, материнская любовь, канал Волга-Дон, медовый голос, ключ от шкафа, капитанская дочка, работник справочного бюро центрального универмага, каменное сердце, двоюродный брат жены моего племянника, жажда крови, большие серебряные карманные часы нашего соседа, футляр от очков, от полковника Егорова, председатель географической секции научного общества, деревянная шашка моего сына, земляничное варенье. 7. Переведите па турецкий язык следующие словосочетания и пред 1. Маленькие золотые часы моей двоюродной сестры (дочери брата отца). 2. Большая деревянная дверь комнаты. 3. Тетка (по отцу) товарища моего двоюродного брата (сына брата матери). 4. Рабочий волгоградского часового завода. 5. Переводчик Эрол. 6. Железная дорога. 7. Сестрица Айше. 8. Мой племянник два часа тому назад уехал на стекольный 12. Наша преподавательница говорит: «Я вами довольна». 13. Машины этого типа наш завод не выпускает. 14. Пожа ФОРМА-DIKTAN SONRA Послелог sonra «после», управляющий исходным падежом (-dan sonra), может присоединяться не только к именам, но и к глаголам. В этом случае к глагольной основе добавляется сначала аффикс dık/-tık (всего он имеет восемь фонетических вариантов), а затем аффикс исходного падежа -tan (-ten) и послелог sonra. Сложная форма -diktan sonra соответствует русскому обороту «после того как» + глагол (в изъявительном наклоне-нии). Если подлежащее придаточной конструкции на -diktan sonra совпадает с подлежащим главной части предложения, то форма -diktan sonra может переводиться на русский язык деепричастием от глаголов совершенного вида (... aldıktan sonra — взяв...) или личной формой глагола, за которой следует наречие «затем» (... aldıktan sonra — взял..., затем...). Конструкция с формой -diktan sonra помещается внутри главной части предложения или, наиболее часто, перед ней. (Тот же принцип расположения и в русском языке, хотя здесь он выдерживается далеко не всегда). В самой конструкции с формой -diktan sonra слова размещаются в обычном для простого предложения порядке. Глагол, имеющий форму -diktan sonra, всегда располагается в самом конце конструкции. ПРИМЕРЫ: Kardeşim sinemaya gittikten sonra (ben) kitap okumaya oturdum. — После того, как брат ушел в кино, я сел читать книгу. Okul yönetmeni profesör Denizli geldikten sonra toplantı başladı. — После того, как пришел директор училища профессор Денизли, собрание началось. Biraz oynadıktan sonra okula gidecek. — Он немного поиграет, а затем пойдет в школу. (Или: «Немного поиграв, он пойдет в школу».) Между аффиксом исходного падежа и послелогом sonra можетпомещаться словосочетание, обозначающее количество времени, которое отделяет первое действие от второго. ПРИМЕРЫ: Toplantı, profesör Denizli geldikten beş dakika sonra başladı. — Собрание началось через пять минут после того, как пришел профессор Денизли. Doğduktan 7 sene sonra okula girdi. — Через семь лет после рождения он поступил в школу. УПРАЖНЕНИЯ 8. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред 1. Çocuklarımız biraz dinlendikten sonra yolumuza devam ettik. 2. Gazeteyi gözden geçirdikten sonra kahvaltı etmeğe 4. Sınavlar bittikten sonra Bursa kentine gidecek. 5. Derse iki 9. Используя форму на -dıktan sonra, объедините смежные простые 1. Toplantı bitti. Biz eve gittik. 2. Üç saat çalıştım. Sonra yatağa girdim. 3. Ben eve geldim. Yirmi dakika sonra arkadaşım bana uğradı. 4. Saat sekizi geçti. Dayı oğlu evden çıktı. 5. İmtihanlarımız bitecek. Sonra istirahat evine mi gideceksin? 6. Okuldan geldiler. Yarım saat sonra futbol oynamaya 10. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1. Через десять минут после того, как мы пришли в институт, прозвонил звонок. 2. По прошествии четырех недель мой брат вернулся домой. 3. Поговорив с нашим преподавателем минут десять, я вышел на улицу. 4. Через год после того, как я окончил среднюю школу, мой отец умер. 5. Я зайду к своему другу, а затем поеду в театр. 6. Что вы делали после того, как я ушел? 7. Проучившись там два года, он поехал в столицу Турции. 8. Че ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikalı zaman belirtme yöntemi) При ответе на вопрос Saat kaç(tır)? «Который час?» употребляют две конструкции. Если минутная стрелка не перешла за половину какого-либо часа, то за словом saat следует (как и при обозначении полных часов) числительное, указывающее на истекший час, в винительном падеже, затем — числительное (в сочетаний со словом dakika «минута»), обозначающее число истекших минут, и, наконец, глагол geçmek «миновать» в форме geçiyor. Слова saat и dakika при желании могут быть опущены. ПРИМЕРЫ: Saat dördü yirmi dakika geçiyor. или: Dördü yirmi geçiyor). - Четыре часа двадцать минут. (или: Двадцать минут пятого.) Saat on biri üç dakika geçiyor. - Три минуты двенадцатого. Если минутная стрелка перешла за половину часа, то используется иная конструкция. Сочетанием слова saat с числительным в дательном падеже обозначается час, который еще не истек, затем следует числительное, указывающее на число минут, которых не хватает до полного часа, и, наконец, предикативное слово var «имеется» или глагол kalmak «оставаться» в форме kalıyor. ПРИМЕРЫ: Saat beşe yirmi dakika var (kalıyor). или: Beşe yirmi kalıyor. - Без двадцати (минут) пять (Дословно: До пяти часов остается (имеется) двадцать минут. Saat bire üç dakika var (kalıyor). — Без трех минут час При ответе на вопрос saat kaçta «В котором часу?» исполь зуют те же конструкции, однако глаголы geçmek и kalmak ставятся в деепричастной форме: geçe, kala (слово var в та ких случаях не употребляется). ПРИМЕРЫ: Saat kaçta evden çıktı? - В котором часу он вышел из дома? Saat onu on dakika geçe evden çıktı. (Onu on geçe evden çıktı.) — Он вышел из дома в десять минут одиннадцатого. Dersiniz saat kaçta bitti? — Когда кончился ваш урок? Dersimiz (saat) altıya çeyrek (on beş dakika) kala bitti. - Наш урок кончился без четверти шесть. УПРАЖНЕНИЯ П. Переведите следующие предложения на русский язык: 1. Saat kaçtır? Saat beşi on üç dakika geçiyor. 2. Saat kaç? Dokuza yirmi altı dakika var. 3. Saat kaçta işini bitirdin? Altıya beş dakika kala bitirdim. 4. Saat kaçtır? Sekize on kalıyor. 6. Yediyi yedi dakika geçiyor. 7. Opera saat kaçta bitecek? 8. Opera on bire beş kala bitecek. 9. On biri on dakika geçe bitecek. 10. Opera saat on buçukta bitecek. 12. Исходя из смысла предложений, заполните многоточия словами — Saat kaç? —İkiye on...; Beşi yirmi iki...; Yirmi ikiye beş...; On biri bir...; Üçü üç...; Altıyı çeyrek...; Sekize on sekiz...; 2 12 var; 9 28 geçiyor; 17 13 var (kalıyor); İ l geçiyor; Üçe sekiz... yemek yemeğe başladık; Yediyi yirmi... pazara vardık; Biri çeyrek... okuldan çıkacağım; Ona on... çeviriyi bitirdim; 12 10 kala zil çaldı; 8 25 geçe artık dersanedeydim, 13. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1. Который час? 2. Семь минут второго. 3. Без восемнадцати двенадцать. 4. Без четверти девять. 5. Одиннадцать минут третьего. 6. Двадцать девять минут девятого. 7. В котором часу кончился последний урок? 8. Последний урок кончился без пятнадцати (без четверти) три. 9. Когда вы пойдете домой? 10. В пять минут седьмого (пойду). 11. В каком часу прибудет ваша тетя (по матери)? 12. Она прибудет в двадцать минут десятого. 13. Позвоните без десяти минут десять. 14. Он привезет вашего племянника сюда. — Когда? В половине первого (в половине второго). СЛОВАРЬ 1. tip — тип; образ; образец 2. çeşit (nevi) — род; вид; сорт; bir ç. — своего рода bu ç. — такого рода her ç. mal — всякого рода товар 3. taş — камень; каменный 4. hayvan — животное; зверь; скот 5. çay — чай 6. bardak— стакан 7. dram —драма 8. opera — опера 9. tutmak — 1) держать; задер- жать, схватить; 2) занимать (место) 10. filim(lmi) — фильм, пленка, за- пись 11. çekmek — 1) тянуть, тащить; 2) вынести, пережить (birinin) dikkatini ç. — привлечь чье-то внимание 12. ileri — вперед, передовой рамок, зайти далеко 13. geri — назад; задний; тыл g. vermek — вернуть, отдать 14. fazla — слишком, излишний 15. oynamak — 1) играть; танце- вать; 2) шевелиться; 3) идти (фильм) 16. kol — 1)рука (без кисти); 2) колонна; 3) отделение; dil k. u — языковой сектор 17. dakika— минута 18. buçuk — половина 19. çeyrek — четверть
20. tatil — время отдыха, каникулы; 21. konuk (misafir) — гость; k. gelmek (-e) — идти в госта 22. yârın — завтра 23. av — охота 24. kuş — птица 25. balık — рыба; 26. yasak — запрет, запрещенный 27. genellikle (umumiyetle) —в общем, вообще 28. bilhassa — особенно; специ- ально 29. davet — приглашение; прием d. etmek — приглашать 30. duymak — чувствовать; слы- шать 31. razı — согласный; довольный Allah senden r. olsun — спаси- бо! 32. gülmek — улыбаться, смеяться 33. korkmak (-den) — бояться, не решаться, опасаться korkutmak — пугать 34. öneri (teklif) —предложение латать 35. olanak (imkân)— возможность 36. kabul —1) прием; 2) согласие; 37. toplamak —собирать; приби- рать 38. palto— пальто 39. şapka — шляпа, шапка 40. giymek— надевать; носить 41. inmek — сойти; спускаться 42. karyola — кровать, койка 43. mobilya— мебель 44. elbise —одежда, костюм 45. eşya — вещи, предметы 46. şaşmak — 1) (-e) удивляться; 2) (-i) сбиться, спутать 47. hâlâ — всееще 48. aksi — обратный; противопо- ложный; упрямый; наоборот a. gibi —как назло 49. derhal — тотчас, сразу же 50. zarar — вред, ущерб 51. mutlaka —обязательно 52. plân — план 53. düşmek — 1) падать; 2) попасть (в беду); hasta d. — заболеть 54. su — l) вода; 2) сок; 3) речка 55. ikram — почтение; угощение делать скидку 56. yavaş — медленный; тихий 57. yürümek — ходить; идти 58. ras(t)gelmek, ras(t)lamak — (c дат.) сталкиваться 59. kayak — лижи 60. dolaşmak — прогуливаться (где); обойти, осмотреть (что) 61.nihayet — наконец en n. — в конце концов 62. acıkmak — проголодаться 63. satranç (şatranç) — шахматы 64. televizyon — телевидение; теле- визор 65. seyretmek — смотреть; созер- цать seyirci — зритель 66. kapamak —закрывать; выклю- чать 67. çare — средство, выход 68. futbol — футбол 69. sigara (cigara) — сигарета 70. gezmek — гулять; (вин.) осмат- ривать; gezinti — прогулка 71. patinaj — катание на коньках 72. yazık (-e) — жаль y. lar olsun! — позор! срам! 73. gelecek — будущее; будущий 74. piyano — пианино фортепиано 75. beğenmek (-i) — находить по вкусу, нравиться 76. stad(yom) — стадион 77. keman — скрипка 78. gitar — гитара Производные слова 1.doğrusu — по правде говоря 2. ara — 1) перерыв (в работе); 2) отношения, лад(ы); ara verelim сделаем перерыв 3. çoktandır — издавна, давно 4. zamanla — со временем 5. önümüzdeki — ближайший, предстоящий 6. bugünkü — сегодняшний
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 277; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.30.14 (0.014 с.) |