Конструкции, обозначающие наличие 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Конструкции, обозначающие наличие



И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ

И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Если посмотреть, как могут pacпoлагаться в предложе­нии слова типа: «на столе» (А), «книга» (Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова­тельном предложении обычно падает, при спокойной ин­тонации, на последнее слово, легко обнаружить в русском языке три главных построения.

Построения АБВ и БАВ («книга │на столе │есть») Moгyт быть приняты за одно, так как оба трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места, kitap — подлежащее, var — сказуемое).

Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ (с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тог предмет, ко­торый наличествует в данном месте (именно он, предмет.


упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в турецком языке соответ­ствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда восста­новлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места — подлежащее — (сказуе­мое) АБ (В)'.

Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансфор­мирующееся в БА («Книга на столе»), трактует о местона­хождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var никогда не употребляется, а слово, обозначающее место­нахождение, становится сказуемым: Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе.)

Если в первой конструкции утверждается не наличие, а от­сутвие предмета, то вместо var(dır) используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких изменений.

ПРИМЕРЫ:

Duvarda bir portre var mı(dır)?

На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardır. (АБВ)

Да, на стене портрет есть. (АБВ) Hayır, duvarda portre yok(tur).

Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dır)?

Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АБВ)

На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mî var?

На стене портрет?

1 При опушении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно, может быть присоеди­нен только к сказуемому.


Evet, duvarda bir portre (vardır).

Да, на стене портрет. (АБ) Portre nerede(dir)?

Где портрет? Portre duvarda(dır). (БА)

Портрет на стене. (БА)

ТЕКСТ 2

Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. O oda nedir? O oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır.

O kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir. Şu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır. Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır. Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. Şu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet, bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var).

Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o bay bir dostumdur? İsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. Şu bayan kimdir? Ablanız hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir. Bende elli lira ve on ruble vardır.


УПРАЖНЕНИЯ

17. Дополните следующие слова требуемым вариантом аффикса ме­
стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «n»; полу­
ченные слова переведите на русский язык:

oda..., er..., evim..., kitabın..., sandalyesi..., kadın..., memuru..., yazı tahtası..., ameleleriniz..., babanız..., evleri..., erkek..., dersleriniz..., anası..., sen....

18. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую­
щих предложений и переведите их на русский язык:

1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi odada mıdır? 5. Onda iki kalem var.

19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами
(-dır)', -dadır или предикативными словами var(dır), yok (tur);
полученные предложения переведите на русский язык:

1. Kitabım masa... 2. Bu dersane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5. Anneniz o bina... 6. Bende kalem... 7. Bu erkek amele... 8. Bu iki subay evimiz... 9. Hokkan o... 10. Binamızda iki salon... H. Duvarda defter... 12. Paramız sen... 13. Ahbabları şu kalem... 14. O bayanda on lira...

20. Ответьте па следующие вопросы:

l. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9. Elimde ne var? 10. Dyomin yoldaş nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda mıdır?

21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к под­
черкнутым словам:

1. Kalemi kırmızıdır. 2. Şu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi salonumuzdadır. 5. Bu hanım anasıdır.

1 Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда.


6. O kadında para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. O kalemde on

memur var. 9. Dersanemizde yazı tahtası vardır. 10. Mavi defter ondadır. 11. Bu salonda radyo vardır. 12. Onda on lira var.

22. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных
в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и
местного падежа); полученные слова переведите на русски» язык:

ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar, -ınız, -da), ev(-ları, -da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da), el(-ı, -da), erkek(-da), o(-da), koridor (-ımız, -da), er(-lar, -ımız, -da), masa(-ı, -da).

23. Переведите на турецкий язык следующие предложении:

1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших аудиториях? 8, В наших аудиториях мужчины и жен­щины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у его сестры. И. В нашей комнате десять столов. 12. У тебя мой карандаш? 13. Да, твой карандаш у меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте.

24. Переведите на турецкий язык:

1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нет, у меня твоей чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой стене имеется портрет. И. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две книга. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии десять столов. 21. В вашей аудитории есть классная доска? 22. Да, в нашей ауди­тории есть классная доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где радио­приемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале.


ТРЕТИЙ УРОК

Гласный ö не имеет соответствий в русском языке. Осо­бенности артикуляции этого звука по сравнению с о состо­ят в следующем:

- губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта
заметно уменьшен;

- средняя часть спинки языка поднята выше и прибли­
жена к передней части полости рта; кончик языка упирает­
ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при
артикуляции о кончик языка опущен вниз).

ПРИМЕР: dön (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции о вместо ö, как в русском «лён» (d'on), что является грубой произносительной ошибкой).

Гласный ü, как и ö, не имеет соответствий в русском язы­ке, особенности артикуляции этого звука сравнительно с u ио состоят в следующем:

- губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну­
ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго­
ватой щели;

- средняя часть спинки языка подается еще более вверх
и вперед, чем при артикуляции ö, краями соприкасаясь с
верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и
при артикуляции ö, упирается в верхнюю часть передних
зубов нижнего ряда.


ПРИМЕР: dün (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции u вместо ü, как и в русском «дюн» (d'un), т. е. к грубой фонетической ошибке).

Важной особенностью турецкого произношения являет­ся довольно заметное смягчение ряда согласных (z, p, r, s, t, v и др.) после губных ö и ü: öp (произн. /öп'/), öz, kürk и т. п.

Звукосочетания yö и не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ё» и «ю» (в начале слова или слога), т. к. этими буквами обознача­ются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уu.

ПРИМЕРЫ yön (произн. йöн, но не йон), yün (произп. йÿн, но не йун).

В звукосочетаниях типа öyü и üyü звук у ослабляется и по существу выпадает.

ПРИМЕР: büyü (произн. бÿÿ).

I

УПРАЖНЕНИЯ

1. На смягчение согласных после öи ü :

öz, öp, ör, öt, öv, öf, üz, üs, üt, ökse, örse, ötse, öpse, üsse, ütse.

2. На соотношение гласных ö и о в начальной позиции:

оn — ön, or —ör, ol — öl, ova—öve, orak — örek, ot-öt, of— öf, ota — öte, odan — öden. olmaz — ölmez.

3. На артикуляцию öв начальной позиции:

ölmek, öperek, örnek, önder, Ölmez, ödev, örs, ört, önledi, öyle, Ötede, ökse, ödeme.


4. На соотношение русского ё и турецкого ö в позиции после соглас­
ных;

дён — dön, сёк — sök, лёг — lök, тёрт — dört, бубен — bön bön.

5. На соотношение гласных о, ö в позиции после согласных:
don — dön, sonsön, sok — sök, kok —kök, soka-
söke, bol — böl, dok — dök, dol — döl, koy — köy, boyla
böyle.

6. На артикуляцию ö в позиции после согласных:

kör, bön, kös, söz, köpek, dönmek, böbrek, börek, tören, tövbe, pösteki, söyle.

7. На артикуляцию звукосочетания (в сравнении с yo):
yonyön, yora — yöre, yöntem, yönetmek.

S. На соотношение гласных uи üначальной позиции:

un — ün, ut — üt, ulan — ülen, usta — üste, us — üs, ura — üre, uzar — üzer, uya — üye.

9. На артикуляцию üв начальной позиции:

ürk, üre, üvey, ümit, ürkek, üstelik, üstelemek, üstat, ürperme, üzere, ülfet.

10. На соотношение русского ю и турецкого ü в позиции после соглас­
ных:

дюн — dün, тютю — tütün, тюркский — türk, бюст — büst.

11. На соотношение гласных u и ü в позиции после согласных:
utu — ütü, dun — dün, buz — büz, kul — kül, durum — dürüm,
tut
tüt, dur — dür, sus — süs, burun — bürün, tutsu -
tütsü.

12. На артикуляцию ü в позиции после согласных:

bükük, düdük, bütünlük, bülbüllü, külüstür, mümkün, püskül, kütük, tuzum, numune.


13. На артикуляцию ü в односложных и многосложных словах:

pür — pürüz — pürüzlü — pürüzsüz, bük — bükül — bükül­düm — büktürüldü, düz — düzü — düzlük — düzülünüz, tüy — tüylü — tüysüz — tüylüsü, sür — sürüm — sürtük — sürttünüz, küt — kütük— kütürdü—kütürdülü.

14. На артикуляцию звукосочетания (в сравнении с ю, уи, ü);

un — yun — ün — yün — вьюн — yun, юг — yük, на юру -yürü — ürü, изюм — üzüm — yüzüm — юз — yüz, урюк — yürük, yurdum — yürüdüm.

15. На артикуляцию звукосочетаний öyü, йуй (в сравнении с uyu, oyu):

koyun — köyün, buyur — büyür, oyuk — öyük, duyu — tüyü, döktür, dövüldük, törpülemek, körkörüne, sökül, yönüne.

16. На артикуляцию гласных ö и üв турецких международных словах
(по сравнению с русскими):

профессор — profesör, тренер — antrenör, автобус — otobüs, актер — aktör, институт — enstitü, факультет — fakülte, пуль­веризатор — pülverizatör, террор — terör, танцор — dansör, коммунист — komünist, троллейбус — troleybüs, музей— müze.

Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуля­ции в общем сходен с русским г.

ПРИМЕРЫ: gaz (произн:. «газ»), gez (произн:, «гэз»).

Согласный ğ. Звук ğ (турецкое наименование «yumuşak g» — мягкий г) является специфическим турецким соглас­ным. По месту и способу образования он несколько сходен с украинским г, но артикуляционно отличается от него боль­шей шириной щели, образующейся между спинкой языка и нёбом при произнесении.

Звук ğ употребляется только после гласных и, следова­тельно, никогда не встречается в начале слова.


Сочетание звука ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части.

ПРИМЕР:(произн. как â ' с Г-образным оттенком).

В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный звук, но делает окру­жающие его гласные, особенно второй, более глубокими.

ПРИМЕР: dağa (произн. даâ, где второй гласный углубленно задний).

В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отли­чается от а.

ПРИМЕР: dağı (произн. почти как dağa).

В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило, не артикулируется, и звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.

ПРИМЕР: değer (произн. дээр).

В конце слога после гласного переднего ряда ğ по зву­чанию мало отличается от у.

ПРИМЕР: değnek (произн. дэйнэк').

Озвончение конечного k. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение составляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психо­лог»).

Конечный согласный k при прибавлении к слову аффик­са, начинающегося с гласного звука, как правило, трансфор­мируется в ğ.

1 Значок (^) обозначает долгий звук, например: â («а» долгое).


ПРИМЕРЫ: erkek + i = erkeği (произн. эркэи),

yatak + а = yatağa (произн. ятаа с углубленным конечным а).

Это правило действует и во многих заимствованных словах.

ПРИМЕР: teknik + i = tekniği (произн. тэк'нии).

В некоторых словах, в которых конечному k предше­ствует звук n, согласный k переходит в g.

ПРИМЕР: renk + i = rengi.

Согласный k сохраняется: если ему предшествует ка­кой-либо согласный (кроме n); в большей части однослож­ных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах.

ПРИМЕРЫ: ak + ı = akı, temellük + ü = temellükü.

В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила.

ПРИМЕР: ak (kı).

УПРАЖНЕНИЯ

18. На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда:

gaz, gaga, gıda, gar, gurur, sargı, burgu, yangın, gez, gel,

gem, git, giy, gör, göz, göl, güzel, bilgi, görgü, sürgün.

19. На соотношение ğ в конце слога и гласных заднего ряда в той же
позиция:

oda — о dağ, bu — buğ, yalar — yağlar, balı — bağlı, ya — yağ, yorul — yoğrul, tura — tuğra, barı — bağrı.

20. На артикуляцию ğ после гласных заднего ряда в конце слога:

ağ, bağ, sağ, koğ, sığ, buğday, yağmur, tuğgeneral, oğlan, oğlum.


21. На соотношение ğ в конце и начале слога (с гласными заднего
ряда):

dağ — dağa, bağ — bağa, sağ — sağa, buğ — buğu, yağ -yağa, tuğ — tuğu, ağ — ağa, sığ — sığır.

22. На артикуляцию звукосочетания ağa:

ağ, sağa, yaprağa, olmağa, sağmağa, uğramağa, tarağa.

23. На артикуляцию звукосочетания ağı.

bağı, dağı, yağı, sağı, sokağım, yaprağına, almağı, yazmağı, bağır, bardağımızı, ağır, ağız, yağız,

24. На артикуляцию ğ в других сочетаниях с гласными заднего ряда:

soğuk, boğuk, soğuğa, yaptığı, yazdığımızı, olduğumuza, soğan, boğa, yoğurt, yazlığa.

25. На артикуляцию ğ в начале слога (с гласными переднего ряда):

değil, eğer, erkeği, tekniğe, göğüslüğü, tekliği, ittiğinizi.

26. На артикуляцию ğ в конце слога (с гласными переднего ряда):

değnek, değmek, döğmek, düğme, doğdu, iğ, değ, doğ.

27. На трансформацию конечного k в ğ перед гласным аффикса:

kulak — kulağa, tepmek — tepmeğe, tarak — tarağım, bilek — bileğine, sarık — sarığın, kütük — kütüğümüzü, gök — göğü, koğuk — koğuğu.

28. Комплексное упражнение:

enstitümüzün bu fakültesinde, göz Önünde, bölüğünüzün komutanı, köyümüzdekiler, bugün gelemem, gürültüden kulağım patlamasın, tütün kullandığım yok, türk dilinin grameri, bugünkü gazeteler, ben böyle adam tanımam, komünist değildir, şu gözlüklü adam, gül ile bülbül efsanesi, köpekbalığı, direktörümüz profesör değildir, yüzümü yıkadım, her yönden, dört gözle beklemek, göz göre soydurur mu?, kulağı ağır, bir ağızdan söyledik, ilk göz ağrısı.


СЛОВАРЬ


1. burada — здесь, в этом месте

2. burası — это место, здесь

3. orada — там, в том месте

4. orası —то место, там

5. neresi — что за место

6. lokanta — столовая, ресторан

7. okul (mektep*/bi/) — школа, учили-

ще, институт

8. sınıf— класс (в разн. з на ч), курс

9. tablo— картина, вид пейзаж
10. favan — потолок (тж. пере н )
11
. biz—мы

 

12. siz — вы

Onlar (bunlar) — они

14. yeni — новый

15. eski — старый, бывший

16. enteresan — интересный

17. peki — ладно, хорошо

18. уа — 1) (частица) а, 2) да? вот

как?

19. enstitü — институт

20. fakülte — факультет

21.bütün — весь, целый, полный
b. bunlar — все это, все они

22. kitaplık — 1) (kütüphane) библио-

тека; 2) книжный шкаф

23. kötü — плохой, дурной, злой

24. güzel — красивый, красиво, пре-

красно, красавец

25. hangi — который? какой?

26.aydın — 1) светлый, ясный, 2) ин-

теллигент(ный) aydınlık —свет; светлый

27. karanlık — темнота; темный, не-

ясный

28.yüksek — высокий, высший
y. okul --- высшая школа

29. büyük — большой, взрослый, ве-

ликий


 

30. grup (pu, bu) — группа

31. öğrenci (talebe) — учащийся,

ученик, студент

32. öğretmen (muallim*, hoca) —

преподаватель, учитель

33. sağ — 1) правый, 2) живой,

здравствующий, 3) здоро­вый

34. sol — левый

35. gazete — газета

36. köylü — крестьянин

37. asker — военный, солдат

38. sivil — штатский, гражданский

39. numara — номер (в разн

знач); отметка, балл, (on) numaralı (oda)(комна­та) номер (десять)

40. oğul (ğlu) —- сын,

oğlum! — сынок! (обращение старшего)

41. kız — 1) дочь, 2) девочка, де-

вушка

kızım! — дочка! (обращение старшего)

42. oğlan — мальчик, парень

43. kimse — кто-нибудь, кто-то,

некто, никто,

kimsesi yok - у него ни­кого (из родных) нет

44. soy — род, фамилия
soyadı — фамилия

45. ak (kı) — белый; незапятнан-

ный

46. kara — черный, мрачный, тя-

желый

47. sovyet — совет, советский
Sovyeter Birliği — Советский

Союз

48. Rus — русский


49. Rusya — Россия

50. Türk — турок

51. Türkiye — Турция

52. yirmi —двадцать

53. biraz — немного

54. altı —шесть
55. yedi— семь

 

56. sekiz — восемь

57. dokuz — девять

58. sıfır — ноль (тж перен)

59. yüz — I сто

60. yüz — П. 1) лицо; 2) сторона,

поверхность (чего-л.)


61- otuz — тридцать

62. kırk — сорок

63. yönetmen— руководитель,

(или müdür) — заведую­щий, директор

64. öbür — другой, второй

65. iri — крупный, большой

66. ufak — мелкий, маленький
u. para — мелкие деньги, ме­
лочь

67. yemekhane — столовая комна-

та, столовая (при учрежде­нии)


 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 254; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.221.204 (0.132 с.)