ТОП 10:

Расскажите о том, как вы провели зимние каникулы.




ДЕСЯТЫЙ УРОК ONUNCU DERS

НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) (geniş zaman)

В образовании этого времени имеется ряд особенностей. По­ложительно-утвердительнаяформа настоящего-будущего времени образуется:

1) от основ, оканчивающихся на гласный (от гласных ос­
нов), присоединением аффикса -r: başla + r = başlar,
bekle+r = bekler, и т. д.;

2) отмногосложных согласныхоснов—присо­
единением вариантов аффикса с узкими гласными (-ır, -ir,
-ur, -ür): bitir+ir = bitirir, konuş+ur= konuşur и т. д.;

3) от односложных согласных основ — присоединени­
ем вариантов с широкими гласными (-ar, -er): tut+аr=tutar,
dön+er = döner, и г. д. Имеется, однако, тринадцать одно­
сложных основ, от которых настоящее-будущее образуется
посредством вариантов с узкими гласными. Это:

 

l)al(ır), 5)gel(ir), 9) öl(ür),
2) bil(ir), 6) gör(ür), 10) san(ır),
3)bul(ur), 7)kal(ır), 11)var(ır),
4)dur(ur), 8)ol(ur), 12) ver(ir),
    13) vur(ur).

Таким образом, аффикс настоящего-будущего времени име­ет семь фонетических вариантов: -ır, -ir, -ur, ür, -ar, -er, -r.

Настоящее-будущее время спрягается с помощью личных аффиксов первой группы(-ım, -sın, -ız, -sınız, -lar).


Отрицательно-утвердительная форма настоящего-бу­дущего времени образуется:

1) для 3-го и 2-го лица единств, и множ. чисел — присо­
единением к основе глагола ударного аффикса -maz, -mez с
последующим личным показателем (для 2-го лица).

ПРИМЕР:gör+mez = görmez,

anla+maz+sın = anlamazsın, gel+mez+siniz = gelmezsiniz.

2) для 1-го лица единст. числа — присоединением удар­
ного
аффикса-mam, -mem: gör + mem = görmem; at + mam =
= atmam;

3) для 1-го лица множественного числа — присоедине­
нием ударного аффикса -mа, -mе с последующим личным
аффиксом: gör + mе + yiz = görmeyiz, konuş + mа + yız =
= konuşmayız.

Положительно-вопросительная форма образуется по общему правилу.

ПРИМЕРЫ:bekler miyim? (bekle + г + mi + yim),

konuşur musun? (konuş + ur + mu + sun), görür müyüz? (gör + ur + mü + yüz).

Отрицательно-вопросительная форма для всех лиц

(исключение, как обычно, составляет форма 3-го лица мн. числа) образуется последовательным присоединением к ос­нове глагола: 1) ударного аффикса -maz (-mez); 2) вопроси­тельной частицы mı; 3) необходимого по смыслу личного аффикса.

ПРИМЕРЫ:beklemez rniyim? (bekle + mez +- mi + yim), anlamaz mısın? (anla + maz + mı + sın).

Образец спряжения глагола в четырех формах настояще­го-будущего времени (на примере глагола almak «брать»):

 

Ben alırım almam alır mıyım? almaz mıyım?
Sen alırsın almazsın alır mısın? almaz mısın?

O alır almaz alır mı? almaz mı?
Biz alırız almayız alır mıyız? almaz mıyız?
Siz alırsınız almazsınız alır mısınız? almaz mısınız?
Onlar alırlar almazlar alırlar mı? almazlarını?

Настоящее-будущее время имеет два значения: 1. Обозначает действие, не связанное ни с каким конк­ретным моментом или отрезком времени, не ограниченное мысленно какими-либо временными рамками («Рыбы жи­вут в воде»). В этом случае настоящее-будущее время может передавать:

а) действие, естественное по своей природе, выражающее ка­
кое-либо качество, свойство данного предмета или класса
предметов («Земля вращается вокруг солнца», «Волга впа­
дает в Каспийское море», «Этот мальчик быстро бегает»);

б) действие, совершающееся в силу сложившихся условий,
установленного порядка, установившейся традиции («При
входе в жилое помещение верхнюю одежду снимают»)
или вошедшее в привычку («Я встаю довольно рано, часа
два в день провожу на воздухе, спать ложусь часов а один­
надцать, иногда в двенадцать»).

ПРИМЕРЫ:Balık suda yaşar. — Рыбы живут в воде. Kışın hava soğuk olur.

— Зимой погода бывает холодной. Çay sever misiniz? — Вы любите чай? Çok severim. —Очень люблю. Haftada altı gün çalışırız, bir gün istirahat ederiz1. - Шесть дней в неделю мы работаем, один день отдыхаем.

Настоящее-будущее время широко используется в посло­вицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях и оборо­тах.

1 В современном языке форма на -yor частично берет на себя функции насто­ящего-будущего времени. Например, можно сказать: Haftada altı gün çalışıyor, bir gün istirahat ediyoruz.


2. Настоящее-будущее время обозначает будущее действие без указания на обусловленность его какими-либо обстоятель­ствами в настоящем (в момент речи). Настоящее-будущее время может, в частности, передавать:

а) действия теоретически возможные, предполагаемые или «планируемые» (не путать с оттенком намерения!) типа «Может быть, он придет, тогда поговорим об этом», «Я долго не задержусь, часа через два вернусь»; б)действия с оттенками просьбы, предложения (собеседни­ку), согласия, обещания (но не намерения, долженствова­ния) типа «Хорошо, ты возьмешь эту книгу, а мне прине­сешь другую», «Ладно, я приду»;

в) действия с оттенками сомнения, опасения, недоумения и т. п., например: «Разве он согласится (пойдет) на это?»

ПРИМЕРЫ:Sonra sana yine yazarım. Şimdi vaktim yok.

- Потом я тебе еще напишу. Сейчас нет времени. Kaleminizi verir misiniz?

- Не дадите ли вы мне вашу ручку? Bizi burada bulur mu?

- (Разве) он здесь нас найдет?

УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. 2. Ayda bir
iki kez tiyatroya giderim. 3. Ahbabım dedi: «Bu akşam bana gel.
Bunu da konuşuruz. 4. Ablanız gelir mi? — Kim bilir, belki gelir.
5. Pazar günleri çalışmayız, istirahat ederiz. 6. Lütfen şu kalemi
bana verir misiniz? 7. Siz çay sevmez misiniz? — Pek te
sevmiyorum. Ben kahve severim. 8. Biraz bekle, ben yarım saat
sonra gelirim. 9. Benim de portremi yapar mısınız? — Bizim işimiz
bu. Tabiî yaparım. 10. Ben piyano çalmam, ama keman çalarım.

11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. 12. Kardeşin
var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar?

-İşçidir, fabrikada çalışır. 13. Ne?Yatmak mı dedin?E, bunu unut,


..

kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, eh ondan sonra da yatarız. 14. Cigara içmez misiniz? —Hiç içmem, gerekli mi? 15. O adamı beğenirim. 16. Buna ne dersiniz?

2. Переведите следующие предложения и поставьте вопросы o6nıeго
типа к выделенным словам:

(Образец: Ben bunu yapmam. — Bunu yapmaz mıyım?) l. Daima çok işimiz var. Sokağa hiç çıkmayız. 2. Yarın buraya gelmem. Öbür yerde çalışacağım. 3. Onlar buralarda çok durmazlar, bir İki gün sonra giderler, 4, Ben sigara içmem. 5. Şimdi anlatırım, fakat sen bunu anlamazsın. 6. Palto giyer, aşağı inersin. 7. Biz böyle filmi seyretmeyiz. 8. Ben bunu yapmam. 9. Saat on birden önce yatağa yatmayız.

3. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык
положительную и отрицательную фирмы:

а) 1-го лица единственного числа и 2-го лица множественного числа
настоящего-будущего времени:

almak, bilmek, bitirmek, bakmak, başlamak, bulunmak, kalmak, beklemek, çıkarmak, satmak, idare etmek, doğmak, ölmek;

б) 1-го и 3-го лица множественного числа:

anlatmak, yıkamak, kalkmak, uyanmak, binmek, devam etmek, çalmak, varmak, girmek, dinlemek, dönmek, çıkmak, gelmek, gitmek.

4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в анало­гичные формы настоящего-будущего времени:

görüyorsun, görmüyorsun, bakıyorsunuz, b akıyor musunuz, bakmıyorum, bakıyor musun, oynuyor, oynamıyor, oynamıyorlar mı, oturuyorum, oturmuyorum, oturuyoruz, oturmuyoruz, oturuyor muyuz, yanılıyorlar, yanılmıyorlar mı, öğreniyorsunuz, öğreniyor musunuz, koşmuyorum, tekrar etmiyoruz, tekrar ediyor muyuz, tekrar etmiyor muyuz, kapıyorsun, kapamıyor musun, kapıyorum, kapamıyorum, beğenmiyor musunuz, gülmüyorum, ikram etmiyoruz, şaşıyorlar, yürüyorsun, iniyor, İnmiyor, acıkıyorum, çekmiyorum, çekiyor musunuz.


5. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Подожди меня немного. — Нет, я пойду. 2. Мой товарищ хорошо говорит по-турецки. 3. Янемного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод­ного брага. 5. Мне не придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. 6. Что ты чита­ешь? — Роман Горбатова «Семья Тараса». — Ты вообще много читаешь? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. 8. Вы курите? — Курю, притом много курю. 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Я напи­шу письмо своему приятелю. 10. Не беспокойся: я долго (мно­го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер­нусь. 11. Вы играете на скрипке? — Нет, только на гитаре.

ПОСЛЕЛОГИ BAŞKA И İÇİN

Послелог başkaуправляет исходным падежом и выступа­ет в значении русского предлога «кроме» («помимо»),

ПРИМЕРЫ:benden başka — кроме меня

Bu odada iki masadan başka bir şey yoktur.

— В этой комнате нет ничего, кроме двух столов. Öz kardeşimden başka iki üvey kardeşim de vardı.

— Кроме (помимо) родного брата, у меня было

и два сводных брата. Bundan başka ben biraz rahatsızım.

— Кроме того, я немного нездоров.

Послелог için, управляющий нулевой падежной формой имен существительных, служит для передачи цели или на­значения действия, соответствуя русским предлогам «для», «ради», «за», «на», а в некоторых случаях — предлогам «из-за» (причина) и «о» (в значении «относительно»).

ПРИМЕРЫ: yurdumuz için

— за нашу Родину, ради (для) нашей Родины; kimin için? — для кого?


benim için — для (ради) меня

Sen de dinle. Bunu senin için söylüyorum.

— А ты слушай. Я это говорю для тебя (ради тебя).

«Karmen» için iki bilet aldım.

— Я взял два билета на «Кармен». Kitabınızı iki gün için verir misiniz?

— Не дадите ли вы (мне) на два дня вашу книгу? Benim için ne söyledi? — Что он говорил обо мне?

Управляя местоимениями bu и o, послелог için передает не только цель действия, но и его следствие: bunun için— 1) для этого, 2) поэтому; onun için — l) для того, для него, 2) оттого, поэтому.

В сочетании с инфинитивом послелог için (иногда так­же послелог üzere)образует обстоятельственные обороты со значением цели (русское соответствие — «для того, чтобы» + инфинитив). Порядок слов в обстоятельственных целевых оборотах следующий: 1) на последнем месте помещается инфинитив в сочетании с послелогом için; 2) инфинитиву в обычном для простого предложения порядке предшествуют зависимые от него слова (подлежащего быть не может); 3) развернутое обстоятельство цели или предшествует главно­му предложению, или помещается внутри него.

ПРИМЕРЫ:Bir parti satranç oynamak için(üzere)...

- Для того, чтобы сыграть партию в шахматы... İyi okumak için çok çalışmak gerek(tir).

— Чтобы хорошо учиться, надо много работать. Babam, eski arkadaşını görmek için(üzere) fabrika kulübüne gitti.

- Мой отец пошел в заводской клуб, чтобы повидать старого товарища.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bu çantayı kızkardeşim için satın aldım. 2. Babam için ne diyorlar? 3. Buraya ödevinizi yapmak için mi geldiniz?


(... vazifenizi yapmaya mı geldiniz?) 4. Kulübümüzden «Üç kızkardeş» piyesi için iki bilet aldım. Yarın gideceğiz, 5. Bu kitabı kimin için götürüyorsun? 6. İşi bitirmek için(üzere) size neler gerektir? 7. Çıkmak üzere kapıya döndü. 8. Odada sizden başka kim vardı? — Benden başka kimse yoktu. 9. Masada hokka ile kalemden başka bir de iki defter var. 10. Anayurdumuz için her şey yapmaya hazırız. 11. Bundan başka iyi bir piyanocudur.

7. Раскройте скобки, добавьте к управляемому имени необходимый
падежный аффикс и переведите на русский язык следующие пред­
ложения:

1. Bu (için) ben de gelmedim. 2. Bu (sonra) o (ile) konuşmam. 3. Kalem (ile) ne yaparlar? 4. Dersanede üçüncü grup talebeleri (başka) kimse yok. 5. Kardeşim (için) bir şey söylemedi mi? 6. Sen (ile) beraber kim vardı? 7. Ne (için) buraya uğradın? 8. Ben (önce) işe başlamayın. 9. Bunu kim (için) yaptınız? 10. Spor (başka) kitap okumayı sever. 11. Üç saat (sonra) sizi bulur, alırım. 12. Bileti hangi filim (için) satın aldınız? 13. Ders on üç dakika (önce) başladı, 14. Bu (başka) yaşlı adamlar (ile) böyle mi konuşurlar? 15. Bütün bunları biz (için) mi yaptınız? 16. Keman (başka) gitar da çalar.

8. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Кроме вас и меня, никто этого не знает. 2. Не понимаю, для чего он все это написал. 3. А что ты сделал для семьи? 4. На этот фильм билетов не бери: мы с женой (я и жена) вчера его смотрели. 5. Кроме того, не давай ему денег; в два дня проест (и закончит). 6. Он не курит и вообще, кроме яблочного сока, ничего не пьет. 7. Пусть прочтет: что газета говорит о нашем заводе? 8. Один раз из-за вас он опоздал на собрание. 9. Твоя мать ради тебя все готова сделать. 10. Помимо тебя, он при­гласил меня, моего двоюродного брата и еще трех-четырех человек. 11. Кроме нас, все приняли его приглашение. 12. Что­бы не видеть эту женщину, я прошел в другую комнату. 13. Мы встали, чтобы приветствовать нашего профессора. 14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение.







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.94.129.211 (0.011 с.)