ТОП 10:

Расскажите об одном из городов России или СНГ, где вы жили или бывали.



22. Переведите на русский язык сведущие пословицы и поговорки:

1. Akıl yaşta değil baştadır.

2. Her şeyin yenisi dostun eskisi.

3. Gel demek kolay, git demek güç.

4. Nerede akşam orada sabah.

5. İki dinle bir söyle.

6. Ağaç yaprağıyle güzeldir.


СЕДЬМОЙ УРОК YEDİNCİ DERS

ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ

(belirli/görülen geçmiş zaman)

Прошедшее законченное (категорическое) время обозна­чает факты прошлого, т. е. действия, происходившие и законченные в прошлом (до момента речи). Прошедшее категорическое время чаще всего переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида («пришел», «взял», «прочитал» и пр. ), но нередко соответствует и про­шедшему времени несовершенного вида, может обозначать как однократные, так и многократные действия (типа «не­сколько раз приходил», « много раз читал»), как результа­тивные, так и нерезультативные действия (ср. «я вчера прочитал (или: дочитал) книгу» и «я (когда-то) читал эту книгу» или: «я взял книгу» и «я не брал книги»),

Основой прошедшего категорического времени — и фор­мой 3-го лица ед. числа — является присоединяемый к глагольной основе ударный аффикс -dı/-tı4.

ПРИМЕРЫ:al + dı = aldı — он взял, он брал

gör + dü = gördü —он увидел, он видел çık + tı = çıktı — он вышел, он выходил

(неоднократно или когда-то)

Спряжение формы прошедшего законченного времени осуществляется посредством личных аффиксов второй груп­пы(ikinci tipteki kişi eki).


Личные аффиксы второй группы

Личные аффиксы второй группы присоединяются к ос­новам некоторых времен и наклонений, оканчивающихся на гласный(например, -dı, -sa).

Аффикс 1-го лица единственного числа (-т) фонети­чески (но не по значению!) совпадает с аффиксом принад­лежности 1-го лица единственного числа для гласных ос­нов.

ПРИМЕРЫ: Benaldım (al + dı + m). — Я взял (брал). Ben geldim (gel + di + m).

- Я пришел (приходил).
Ben konuştum (konuş + tu + m).

- Я поговорил (разговаривал).

Аффикс 2-го лица единственного числа (-п) также фо­нетически совпадает с соответствующим аффиксом при­надлежности для гласных основ.

ПРИМЕРЫ:Sen aldın (al + dı + n). —Ты взял (брал). Sen götürdün (götür + dü + n).

— Ты отнес (относил). Sen koştun (koş + tu + n).

- Ты (по)бежал (бегал).

Аффикс 1-го лица множественного числа (-k). Показа­телем 1-го лица множественного числа является аффикс -k.

ПРИМЕРЫ: Bizaldık (al + dı + k). —Мы взяли (брали). Biz gittik (git + ti + k).

- Мы пошли (шли, ехали). Biz sorduk (sor + du + k).

— Мы спросили (спрашивали).

Аффикс 2-го лица множественного числа, как иаф­фиксы 1-го и 2-го лица единственного числа, фонетически совпадает с аффиксами принадлежности для гласных ос­нов:-nız (-niz, -nuz, -nüz). Этот аффикс ударный.


ПРИМЕРЫ:Siz aldınız (al + dı + nız).

- Вы взяли (брали). Siz öğrendiniz (öğren + di + niz).

- Вы изучили (изучала). Siz konuştunuz (konuş + tu + nuz).

- Вы (по)говорили.

В 3-м лице множественного числа к временной основе присоединяется аффикс множественного числа (если под­лежащее обозначает одушевленные предметы).

ПРИМЕРЫ:Onlar aldılar (al + dı + lar).

- Они взяли (брали). Ahbaplarım döndüler (dön + dü + ler).

—Мои приятели вернулись. но:

Sualler bitti (bit + ti).

— Вопросы кончились.

Образец спряжения глагола в утвердительной форме

 

1-е л. ед. ч. 2-е л. ед. ч. 3-е л. ед. ч. Ben konuştum. Sen konuştun. O konuştu. Я (по)говорил. Ты (по)говорил. Он (по) говорил.
1-е л. мн. ч. 2-е л. мн. ч. 3-е л. мн. ч. Biz konuştuk. Siz konuştunuz. Onlar konuştular. Мы (по)говорили. Вы (по)говорили. Они (по)говорили.

Вопросительная форма. Личные аффиксы второй груп­пы, состоящие в основном лишь из одного согласного (m, n, k), неотделимы от временной основы. Поэтому вопро­сительная частица присоединяется в этом случае к основе времени вместе с личным аффиксом.

ПРИМЕРЫ:aldım — aldım mı? (al + dı + m )

— я взял (брал)? сравните

alıyorum — alıyor muyum?(al + ıyor mu + yum)

— я беру?


Отрицательная форма. В образовании отрицательной формы прошедшего времени нет никаких особенностей, а вопросительно-отрицательная формаслагается из отри­цательной и вопросительной форм.

ПРИМЕРЫ:Ben görmedim (gör + те + dim). — Я не видел. Ben görmedim mı (gör + mе + dim + mi)?

- (Разве) я не видел?

Образец спряжения

(«Я брал(ли)?», «Я не брал», «Я не брал(ли)?»)

 

Ben aidim mı? 1-е л. ед. ч. Ben almadım. Ben almadım mı?
Sen aldın mı? 2-е л. ед. ч. Sen almadın. Sen almadın mı?
0 aldı mı? 3-е л. ед. ч. O almadı. O almadı mı?
Bız aldık mı? 1-е л. мн. ч. Biz almadık. Biz almadık mı?
Sız aidiniz mı? 2-е л. мн. ч. Sız almadınız. Siz almadınız mı?
Onlar aldılar mı? 3-е л- мн. ч. Onlar almadılar. Onlar almadılar mı?

УПРАЖНЕНИЯ

1. Произведите морфологический анализ и переведите с турецкого языка на русский следующие предложения:

a) 1. Sorumu bir daha sordum. 2. Bu cümleyi çok iyi
okudunuz. 3. Bir gün kitap mağazasından Sabahattin Ali'nin
bir romanını aidim. 4. Saat sekizde döndük. 5. Herzaman
bu istirahat evinde dinlendi.

b) 1. Biz bunu yapmadık. 2. Kardeşiniz benimle birkaç defa
konuştu, fakat ben ona cevap vermedim. 3. Bu cümleyi


doğru okumadınız. 4. Babam daha dönmedi. 5. Bu kitabı bir yerde görmedim.

c) 1. Nereye gittiler? 2. Dün neyle uğraştın? 3. Kasımda
orada ne İş gördün? 4. Sinemadan saat kaçta döndünüz?
5. Ne zaman imtihan verdi?

d) 1. Bize tramvayla mı geldiniz? 2. İşe saat beşte mi
başladık? 3. Dün gece sen mi bize uğradın? 4. Bütün gün
mü çalıştı? 5. Öğretmenini iyi mi dinledin?

e) l. Dün sinemaya gittiniz mı? 2. Oğlunuz dun akşam sokağa
çıktı mı? 3, Bugünkü «Ulus» gazetesini okudun mu? 4. Biz
o subayla konuştuk mu?

f) 1. Ne demek? Seninle bunu konuşmadık mı? 2. Dün bir
yere gitmediniz mi? 3. Ona hiç bir zaman mektup yazmadın
mı? 4. Ne istiyorsunuz? Sorunuza yanıt vermedim mi?
5. Görgülü değildir. Güç gelmedi mi ona? 6. Hanım efendi,
ne diyorsunuz? Kızınıza iyi bakmadık mı?

2. На следующие вопросы дайте ответы (утвердительные или отрицательные):

1. Dün dersleriniz saat üçte mı bitti? 2. Bugün gazete aldın mı? 3. Bu sabah kardeşimle konuştunuz mu? 4. Perşembe günü mü sınav verdik? 5. Dün gece derse çalıştın mı? 6. Kasım ayını nerede geçirdiniz? Nerede oturdunuz? 7. Dün akşam bir yere gittiler mi?

3. К следующим предложениям поставьте специальные вопросы и
вопросы общего типа:

Образец: Dun tiyatroya gittik.

1. Dün nereye gittiniz? 2. Dün ne yaptınız? 3. Tiyatroya ne zaman gittiniz? 4. Dün tiyatroya gittiniz mi? 5. Dün tiyatroya mı gittiniz?

6. Tiyatroya dün mü gittiniz?

1. Dün Türkçe ile uğraştım. 2. Dostunuzu jimnastik salonunda gördük. 3. Oğlum bu sene orta okulu bitirdi. 4. Saat yedide öğretmenimize uğradık. 5. Akşamları Türkçe'ye çalıştım.


4. Следующие утвердительные предложения превратите в вопроси­
телно-отрицательные и переведите на русский язык:

1. Dün akşam derse çalıştık. 2. Türk grameri (Türkçe'nin grameri) Öğrencilere biraz güç geldi. 3. Kasım ayında Kharkov şehrine gittim. 4. Odada bir kimse gördünüz. 5. Genci sınav salonuna geçirdiler.

5. Переделайте следующие предложения, заменив форму настояще­
го времени формой прошедшего времени, и переведите их на
русский язык:

1. Çocuğu nereye götürüyorsun? 2. Karanlıkta bir şey görmüyorum. 3. Bugün cam fabrikasını gidiyoruz. 4. Kime soruyorsunuz? 5. Ne yazıyorsun? Göster bana! 6. Türkçe'yi öğreniyor musunuz? 7. Geniş bir meydana çıkıyoruz. 8. Arkadaş, beni dinliyor musun? 9. Siz bunu bilmiyor musunuz? 10. O adamla bir evde mi oturuyorsunuz? Hayır, onunla beraber oturmuyorum (oturmıyorum).

6. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Эту книгу он купил в одном книжном магазине. 2. В го­роде Павлодаре я жил и работал два года. 3. С товарищем моего сына мы проговорили несколько часов. 4. Сколько человек пришло на собрание? 5. Вы ошибаетесь, это не так. 6. Мы вышли на улицу Брестскую и пошли на площадь Ма­яковского. 7. Разве он еще не вернулся из школы? 8. Мой отец никогда не изучал турецкого языка. 9. Ты принес из моей комнаты мой портфель? !0. Разве в среду вы к нему не заходили?

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Форма 2-го лица множественного числа повелитель­ного наклонения образуется путем присоединения к осно­ве глагола безударного аффикса -(y)ın(ız)4.

ПРИМЕРЫ: al + ın(ız) = âlın или âlınız

— берите, возьмите


(Первая форма — alın — называется «усеченной», но упот­ребляется гораздо чаще, чем «полная» форма. Обе формы используются при обращении как ко многим лицам, так и к одному лицу. )

git + in(iz) = gidin, gidiniz

- идите, уезжайте oku + у + un(uz) = okuyun, okuyunuz

— читайте; учитесь.

Отрицательная форма образуется по общему правилу. ПРИМЕРЫ:alma (al + ma) + yın(ız) = almayın, almayınız

— не берите götürme + yın(ız) = götürmeyin, götürmeyiniz

— не уводите.

УПРАЖНЕНИЯ

7. Приведенные ниже формы 2-го лица единственного числа пове­лительного наклонения преобразуйте в формы 2-го лица множе­ственного числа (полную и усеченную) и переведите их на рус­ский язык:

bak, gitme, öğren, otur, tekrarla, çıkma, dönme, dinle, konuşma, cevap ver.

8. Переведите из русский язык следующие предложения:

1. Şu bayanı bitişik salona geçiriniz. 2. Pencere kapalı mı? Çabuk açın. 3. Yazmaya devam edin. 4. Yanılmamaya çalışınız! 5. Arasıra bize de uğrayın, hanım efendi. 6. Bununla uğraşmayın. (Bu) Kimseye lâzım değildir. 7. O küçüğe iyice bakın, çok hastadır. 8. İşinizi çabuk bitiriniz, vaktimiz az. 9. Tekrar etmeyin, cümle doğru değildir. 10. Benden ne istiyorsunuz? Arasıra biraz kendiniz de çalışınız (... çalışmağa başlayınız).

9. Переведите на турецкий язык следующиеглагольные формы:
пишите, смотрите,не бери, выходите, не бегайте, знай,
повторите, не уходи, не ошибайтесь, не делайте, дайте.


10. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Не выходите из аудитории: профессор пришел. 2. Дайте, пожалуйста, вашу ручку. 3. Повторите это предложение. 4. Прочтите это предложение еще раз. 5. Больше этого не делайте. 6. Этим не занимайтесь, это нехорошо. 7. Уведите этого мальчика: здесь не школа. 8. Нихат, послушай, куда ты идешь? 9. Никуда не уходите, сударь: вас спрашивала какая-то госпожа. 10. Когда вы приехали в Измир? Отвечайте!

11. Придите во вторник, сейчас я очень занят (= у меня много
работы). 12. Начните вы, голубчик. 13. Посмотрите туда. Кто
это? 14. Продолжайте читать. 15. Откройте дверь. Я ваш ста­
рый приятель.

ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ÖNCE (EVVEL)

Послелог sonra1 имеет два значения:

1. Управляя именем в исходномпадеже (-dan, -den),
послелог sonra выступает в значении «после (чего-то, кого-
то)».

ПРИМЕРЫ:dersten sonra—после урока

ondan sonra — после этого; затем; кроме того Bundan sonra filim başladı.

- После этого начался фильм.

2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной фор­
ме, послелог sonra имеет значение «через (какой-то проме­
жуток времени, либо какое-то пространство)». В этом слу­
чае послелогу sonra обычно предшествуют слова, обознача­
ющие какую-либо меру времени (saat— «час», gün -
«день», ау — «месяц» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ:bir gün sonra — через день

allı ay sonra — через шесть месяцев, через полгода

1 О наречии sonra см. словарь.


İki hafta sonra kardeşim geldi.

- Через две недели приехал мой брат. Üç ev sonra sola dönün.

- Через три дома поверните налево.

Послелог sonra может управлять одновременно двумя име­нами, первое из которых стоит в исходном падеже, а второе (ближайшее к послелогу) — в основном падеже. Такая кон- струкция имеет значение «через (какой-то промежуток врс- мени) после (чего-то)».

ПРИМЕРЫ:dersten bir saat sonra — через час после урока Bundan iki hafta sonra kardeşim geldi.

— Через две недели после этого приехал

мой брат.

Послелоги önce и evvelпо значению противоположны послелогу sonra:

1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют зна-
чение «до (чего-то, кого-то)», «раньше (кого-то, чего-то)»,
«перед (чем-то)».

ПРИМЕРЫ:dersten Önce (evvel) — до урока

benden önce (evvel) —до меня, раньше меня Sınavdan evvel (Önce) çok çalıştık.

- Перед экзаменом мы много работали.

2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной форме,
послелоги önce и evvelимеют значение «... тому назад».

ПРИМЕРЫ:beş saat evvel (önce) — пять часов тому назад Bir ay önce (evvel) Moskova'ya bir arkada­şım geldi. — Месяц тому назад в Москву приехал

один мой товарищ.

Послелоги evvel и önce также могут управлять одновре­менно двумя именами (в исходном и основном падеже) в конструкции со значением «за (столько-то времени) до (чего-то)».

ПРИМЕРЫ:dersten bir saat önce (evvel) — за час до урока


Bundan bir ay evvel (önce) bana kardeşim geldi.

- За месяц до этого ко мне приехал мой брат.

УПРАЖНЕНИЯ

11. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Ben senden sonra mı geldim? 2. Derslerden sonra toplantı
yaptık. 3. Babam geldi, sonra ben geldim. 4. Nihat, bir iki
saat sonra bana uğra. 5. Derslerden bir saat sonra toplantı
başladı. 6. Enstitümüzde güzel bir kulüp var, ondan sonra...
büyük bir kütüphane, ondan sonra... bir lokanta var. 7. Sen
önce buraya gel. Burası pek güzel. 8. Ben bu kitabı senden
evvel okudum. 9. Toplantımız iki saat önce başladı.
10. Pazardan iki gün önce o adama yanıtımı verdim.

11. Evvela sen oku, sonra ben. 12. Kasımın 25-inden önce
bu işe başlamayınız.

12. Раскройте скобки и в нужных случаях добавьте аффикс исходно­
го падежа; полученные предложения переведите на русский язык:

1. İki saat (sonra) her şey bitti. 2. O gece (sonra) onu bir
daha görmedim. 3. Dostum ben (önce) bunu öğrendi.
4. Orasını (= bunu, onu) bilmiyorum, saat üç (önce) oradan
çıktım. 5. Ben onu sekiz on yıl (önce) gördüm. 6. 1952 senesi
(sonra) Erzeruma gitmedim. 7. Bu gün tam üç ay (evvel) son
sınavımızı verdik. 8. Bu işi ayın 20-si (önce) bitirdik. 9. Kars
(sonra) ne kenti var? 10. İki sokak (sonra) sağa mı dönmek
gerek?

13. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. До четверга не зашел — теперь приходи через неделю.

2. Через час урок кончился, (и) учащиеся нашего курса
вышли из зала. 3. Что вы делали после полудня? 4. Полго­
да тому назад он вернулся в город Балыкесир. 5. Через час
после собрания мы с товарищем на моем автомобиле по­
ехали в парк культуры и отдыха. 6. После площади Эмине-


ню идет (gelmek) Галатский мост. 7. За два часа до полудня я зашел к его родителям. 8. До субботы никуда не ходите. 9. Читайте после него. 10. Покажите мне ваши рисунки через три дня после воскресенья. 11. За 10—15 дней до экзамена поговорите с нашими преподавателями. 12. Я сде- дал это раньше вас. 13. Через один дом мы увидели не- большую лавку.







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.228.24.192 (0.015 с.)