Аффиксы принадлежности множественного числа 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Аффиксы принадлежности множественного числа



Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki) соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный (-mız, -miz, -muz, -müz).

ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz = memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar = memurlar + imiz =

memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.

1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.


Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению русскому притяжатель­ному местоимению «ваш» (ваша, ваше), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).

ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;

salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.

Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжатель­ному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).

ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,

salon + lan = salonları —их гостиная.

Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обо­значаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо един­ственного числа).

ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;

masaları—их столы, его столы.

УПРАЖНЕНИЯ

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:

hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi, hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды кряду.

2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler (evler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21.)


memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.

3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа
и 1-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.

4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.

5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно­
жественного числа; известные слова переведите:

sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.

6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:

dersane, mal, oda, koridor, dil.

7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро­
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль­
ность интонации, и переведите на русский язык:

duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, şu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.

8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик­
сы1; известные слова переведите:

kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).

1 В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.


9. Переведите на турецкий язык словосочетания:

мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильни­ца, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

10. Переведите на русский язык словосочетания:

fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, şu siyah kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta.

11. Переведите на турецкий язык словосочетания:

его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)

Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса.

ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.

Нулевая падежная форма может заключать в себе зна­чения нескольких падежей (основного, винительного нео­формленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксичес­кой позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям.

ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во


многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемо­го. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функци­ям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному падежу

ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

(iki öğeli yalın tümce)

Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (öğe): подлежащего (özne) и сказуемого (yüklem). Порядок слов в простом нераспространенном повествовательном предложении (bildirme tümcesi) в турецком и русском языках сходен: на первом месте распо­лагается подлежащее, на втором (последнем) месте— ска­зуемое. Сходны и интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений (понижение тона в конце предложения).

ПРИМЕР: «Это—стол»; «Стол—черный».

Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с под­лежащим в лице и числе. Согласование подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик-, сов (kişi eki), иначе — аффиксов сказуемости (yüklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть (для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множествен­ного числа).

Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kişi eki) имеет в своем составе узкий гласный и слагается из следующих ос­новных вариантов: -dır, -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы, этот аффикс безударен. При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно оставляется без фор­мального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»).


ПРИМЕРЫ: Bu masadır. --Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О memurdur. —Он служащий.

(Он является служащим.)

Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.

ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.

Bu dersaneleridir. -- Это их аудитория.

ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ

(ünsüz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости-звонкости)

Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке на­считывается восемь глухих согласных, из них семь обра­зуют пары со звонкими t — d, p — b, k — g, ç — c, s — z, f—v, ş—j, (h). Первые четыре пары допускают взаим­ные переходы, т. е. глухие согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэто­му все аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты. Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным, варианты со звонкими согласными -во всех остальных случаях.

Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır, -tir, -tur, -tür.

ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный.

Ali bir erkektir. — Али — мужчина.


ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Вопросительное предложение характеризуется наличи­ем какого-нибудь вопросительного слова (kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр.) или вопросительной частицы. В простом нераспространенном именном пред­ложении вопросительное слово чаще всего также относит­ся к сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами в интонацион­ном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же интона­ция вопросительных предложений в русском языке).

В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов (если они есть), но перед личным аффиксом.

ПРИМЕРЫ Bu masa mıdır? — Это стол?

О bir dostun mudur? — Он — твой друг?

Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или hayır.

ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. —Да, это стол.

Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта.

При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются.

ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?) Bu bir masadır. —Это стол.

ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (çok öğeli yalın tümce)

Имя существительное, выступающее в роли подлежаще­го или сказуемого, может иметь перед собой какое-либо


определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр.) и составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или несколько определительных групп, пред­ставляет собой один из видов простого распространенного предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu), отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между оп­ределением и определяемым недопустима.

ПРИМЕРЫ: Bu │ iyi bir portredir. - Это │хороший портрет.

Bu kaleminiz │iyi midir? — Эта ваша ручка │

хорошая?

Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова (обстоятельства).

ПРИМЕР: Bu portre │pek iyidir. —Это портрет │очень

Хороший.

ТЕКСТ 1

Bu masadır. Şu sandalyedir. O kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır. Bu nedir? Bu sandalyedir. Şu nedir? Bu bir defterdir. O nedir? O hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. Bu nedir? Bu duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır.

Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sandır. Kitabın ne renk? Kitabım siyahtır. O sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek uzundur.

Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım İvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet, dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfik(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. Şu subay bir dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır.


УПРАЖНЕНИЯ

12. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и пе­
реведите па русский язык предложения:

1. Ablası amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi pek iyi.... 5. Arabası mavi.... 6. Duvar sarı....

7. Bu kitap.... 8. Şu kitabı.... 9. Bu dersaneleri.... 10. O
evimiz... 11. Mehmet bir erkek.... 12. Babam o....

13. Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова:
kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, siyah, koridor, uzun,
sandalye, dar, salonları.

14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу­
ющим предложениям:

(Образец; Bu evdir. -- 1. Bu nedir? —Bu ev midir?) 1. Bu odadır. 2. O tahtadır. 3. Tahta sarıdır. 4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir.

8. Şu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er
odur. 11. Dili uzundur.

15. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8. Это тетрадь? 9. Нет, это чернильница. 10. Эта стена белая? И. Да, эта стена белая. 12. Нет, она синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина—служащий.

16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга—чер­
ная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш
стул. 20. Вон та комната — наша аудитория.

16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания;

две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хоро­ших яблок.


МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)

Местный падеж используется в основном для обозна­чения местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede?-«в чем?». Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аф­фикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежнос­ти) ставится после них.

Местному падежу в русском языке соответствуют: пред­ложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).

ПРИМЕРЫ: nerede?1 —где?

kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне; amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших

рабочих.

В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принадлеж­ности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется промежуточный согласный п. Тот же соглас­ный присоединяется к лично-указательным местоимениям (о, bu, şu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.

ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма

может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у его матери;

1 Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем со­ставе аффикс местною падежа -de.


oda + ları + n + da = odalarında — в их комнатах

(та же форма может означать и «в

твоих комнатах»: odalar + ın + da =

= odalarında);

bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.

Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может вы­ступать в двух синтаксических позициях: 1) в позиции об­стоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуе­мого (также обозначающего местонахождение предмета).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 658; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.86.180.90 (0.031 с.)