Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Формы возможности, невозможности и уменияСодержание книги
Поиск на нашем сайте
(yeterlik, yetersizlik eylemi) Сочетаниям русских глаголов«(с)мочь», «(с)уметь» с инфинитивом других глаголов (ср. «я сумел прочесть») в ту- редком языке соответствуют особые грамматические конструкции. Форма (статус) возможности соответствует русскому сочетанию инфинитива основного глагола с той или иной утвердительной формой глаголов «(с)мочь», «(с)уметь» (ср. «Я могу завтра же сделать это»; «Можете не ходить туда»; «Сейчас может прийти мой брат» и т. п.). Форма возможности является сложной. Структура ее такова: 1) основа глагола (первообразная или второобразная); 2) деепричастный аффикс -(у)а, -(у)е; 3) глагол bilmek в необходимой по смыслу положительно-утвердительной или положительно-вопросительной форме. Все компоненты этой конструкции пишутся слитно. Главное ударение падает на деепричастный аффикс: alabilirsiniz — (вы) можете взять. Образцы спряжения глаголов в аспекте возможности; Прошедшее время на-di: okuyabildim—я смог прочитать, okuyabildin и т. д.; okuyabildim mi — сумел я прочитать? (от второобразной основы) yazılabildim (yaz + ıl + + -а + bildim) —я сумел записаться; yazdırabildim mi? —сумел я заставить написать? Настоящее-будущее время: okuyabilirim—я (с)могу читать; okuyabilir miyim?—(с)могу я читать?; отрицательная форма: okumayabilirim (oku + ma + ya + bilirim) —я могу не читать, okumayabilirsin и т. д.; okumayabilir miyim?— могу я не читать?, okumayabilir misin? v. s. Другие функциональные формы: okuyabiliyorum —я могу читать (настоящее время); yazılabiliyor muydum? — мог я (тогда) записаться? (опред. имперфект); okutabileceğim — я сумею заставить читать (будущее время); okutabilmiş miyim? — сумел я заставить читать? (прошед - шее на-miş); okuyabil — сумей читать, okuyabilsin — пусть он сможет читать, okuyabileyim mi? — смочь мне читать? (пове- лит. -желат. наклонение); okuyabilsem—(ах,) (с)уметь бы мне читать (условно-желат. наклонение); okuyabilen — (тот,) который смог (может) (про)читать, okunabilen — (тот,) который может (смог) быть прочитан (причастие на -an); okuyabildiğim — (то, что) я (с)мог (могу) (про)читать (имя действия на -dık); okuyabileceğim—(то, что) я смогу прочитать (имя действия на -acak) и т. п. ПРИМЕРЫ: Anlatabildim mi? — Это понятно? Вы поняли? (букв.: Я сумел разъяснить?) Şimdi kardeşim gelebilir. — Сейчас может прийти мой брат. Her şey olabilir. —Все может быть. Toplantıya gelmeyebilirsiniz. — Вы можете не приходить на собрание. Форма (статус) невозможности по содержанию противоположна форме возможности. Она образуется с помощью ударного аффикса -(у)а, -(у)е, который предшествует отрицательному аффиксу. ПРИМЕРЫ: al'amadım (al + а + ma + dım) — я не сумел взять, я не смог взять, alamazsınız (al + а + maz + siniz) — вы не можете брать (не сможете взять), вы не имеете права брать. Образцы спряжения глаголов в аспекте невозможности: okuyamadım—я не (с)мог прочитать, okuyâmadın v. s.; okuyamadım mı?—разве я не (с)мог прочитать?, уazılâmadım mı? — разве я не смог записаться? (прошедшее время на -dı); okuyamam—я не (с)могу читать, okuyamazsın v. s.; okuyamaz mıyım? — я не (с)могу читать?, okutamâz mıyım? — я не могу заставить читать? (настоящее-будущее время); okuyamıyorum—я не в состоянии читать (настоящее время); okuyamıyor muydum?—я не мог (тогда) читать? (опред. имперфект); okuyamayacağım —я не (с)могу (про)читать (буд. время); okuyamamış mıyım?—я не смог прочитать? (прошедшее на -mış); okuyamayan -- тот, который не может (не мог) читать, okunamayan—тот, что не мог (не может) быть прочитан (прич. на -an); okuyamadığım — тот, что я не могу (не(с)мог) прочитать, okuyamayacağım — тот, что я не смогу прочитать (имена действия). ПРИМЕРЫ: Yarın size gelemem. — Завтра я не смогу к вам прийти. Mehmet okula yazılamadı mı? - Мехмед не сумел записаться в школу? Anlatamadım galiba? - Вы, вероятно, меня не поняли (букв.: я не сумел дать (вам) понять). Bu olamaz. - Это невозможно, этого не может быть. ÇALIŞTIRMA 6. Включите в нижеследующие глагольные формы показатели аспектов возможности и невозможности и переведите на русский язык: например: geldim — gelebildim, gelemedim açıkladım, gittik, gideriz, görürsünüz, kalkıyorum, sorar mısınız?, değiştirir misin?, eğlendiniz mi?, seçerim, seçer miyim?, ısmarlarız, ısmarlar mıyız?, rica eder miyim?, işittim, işiteceğiz, yetiştiriyor muydu?, izah etti mi?, izah eder misiniz?, buluşurlar, güleceksin, yetiştiler, yetiştiler mi?, yetişiriz, yetişir miyiz?, anladık, ilerlediniz mi?, gelişiyor, şüphelenir miyim?, anladığım (tümce), gezeceğimiz (kent), işittirdim, (bina) kuruldu, yaptırdınız mı?, gördükleri (şeyler), okunan (cümle), tercüme eden (öğrenci), anlaşıyoruz, anlattım. Конструкция «умения» соответствует сочетанию какой-либо формы глагола «уметь», реже «мочь» (например, «она не умеет стирать») и состоит из следующих элементов: 1) утвердительная основа глагола; 2) аффикс глагольного имени -ma (-mе); 3) аффикс принадлежности 3-го лица един, числа -sı; 4) аффикс винительного падежа (-nı); 5) глагол bilmek в нужной по смыслу форме (пишется от- ПРИМЕРЫ: Arapça konuşmasını bilmiyorum. — Я не умею говорить по-арабски. Şarkı söylemesini bilmez inisiniz? — Вы (разве) не умеете петь песни? Иногда эта конструкция упрощается: Okuma(k) yazma(k) bilmiyor. — Ов не умеет читать и писать. ÇALIŞTIRMA 7. Aşağıdaki tümceleri Türkçe'den Rusça'ya çeviriniz: l. Bugün saat dördü on geçe kütüphaneye gelebilir misiniz? — Hayır gelemem. Toplantımız var. 2. Sorulan soruya yanıt veremedim. 3. Öğretmenim, dışarı çıkabilir miyim? 4. İyi satranç oynayan arkadaşım elinden geleni yaptı ama okulda birinciliği kazanamadı. 5. Bu tümceyi de çevirmeye bakın (çalışın). Ama size güç gelebilir. 6. Dün devrim müzesinin hemen hemen yirmi salonunu dolaşabildim. 7. Ben de oraya gitmek istiyorum. Birlikte gidemez misiniz? 8. Otomobil kullanmasını biliyor musunuz? 9. «... Parayı bu sefer de (bu kez de) veremeyeceğiz», dedim. Herif dinlemek bile istemedi (S. Üstüngel). 10. «İçeri giren akortçu: Mösyö Blistanov'u görebilir miyim? diye sordu» (Çehov). 11. «Zahar Semyonıç, insan üç günde bir reklâm değil, bir roman bile yazabilir» (Çehov). 12. «Bu senin için kolaydır: sen, istediğin her şeyi yapabilirsin» (Lermontov). 13. Bunu yapmasını bilmen. 14. Ben çok keyifsizdim. Yiyemediğim elmaları çantamın içine koyduktan sonra kalktım, gittim. 15. Sizin şüpheniz tamamiyle asılsızdır. O hastalık memleketimize yayılamaz. 16. Siz bunu istemeyebilirsiniz, fakat biz isteriz. 17. Bu halimde isteyebileceğim tek şey rahat ve uykudur. 8. Исходя изконтекста, замените многоточия одной из следующих 1. Kendi kendime: —Hey Allahım, dedim,... şu memlekette yaşa... z, fakat görüyorsun ya, öl... z de. Hep böyle çekecek miyiz? 2. — Öyleyse sizinle maalesef iş yap... z. 3. «Vay anasını!» dedi. «Bu alçaklığı nasıl yap... ler, anlamıyorum». 4. İki gün yemek ye... gemiciler, hemen otelin lokantasına indiler. 5. Adamı bir türlü susturamıyorduk. (Zorla) oturttuk, ama yine sustur... Oturduğu yerden konuşyordu. 6. Öyleyse şu lokantada hep beraber bir yemek yiyelim ha? — İşte bunu yap... kardeşim Sülün. 7. Arkadaşım: —... sen bizim mektebin en tembeli (en haylazı) idin. Nasıl oluyor da bir iş güç sahibi ol... 8. Hemen işe başla... 9. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye tercüme ediniz: 1. Там мы можем увидеть некоторых из наших товарищей. 2. Могу я задать вам один вопрос? 3. В институт я могу ез переводить его. 9. Я вчера не смог прийти, так как у меня было много дел. Но и завтра я не смогу прийти. 10. Мы можем выйти? 11. Сударь, могу я вас просить об одной вещи? 12. Можешь не рассказывать мне об этом: я сумел всё узнать сам. 13. Как жаль! Мы не поспеем (не можем поспеть) на этот поезд. 14. Предложения, которые вы не сумеете перевести, мы переведем вместе. 15, Вы, вероятно, меня не поняли. 16. Единственный человек, с которым я мог бы поговорить об этом деле, — это вы.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 410; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.69.25 (0.006 с.) |