Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Рациональный двоеточие, с прямой речью, начинающейся в следующем двоеточии, и относящейсяСодержание книги
Поиск на нашем сайте
богам в 3-м р. Таким образом, он позвал богов на пир... '. Но может ли В.Б. Y $ /: у меня транс. смысл "вызова", с ilm как obj.? Во всем остальном уг. экземпляры, Насколько я знаю, это интранс. И порядок слов был бы странным даже в стихах, По этой интерпретации. Уг. trl: ср. Евр. firOJ: первое вино урожая, все еще бродящее и Газообразный и, следовательно, оказывающий немедленное воздействие на потребителя. Это кажется Найдите события осени, когда появится новое вино. Однако yn II Trl - это, пожалуй, стандартная пара слов (если восстановить в KTU 1.5 iv 20 в дополнение к Его появление здесь и в I. 16), поэтому не следует слишком сильно нагружать Применение. Настоящий миф призван не столько повествовать о каком-то конкретном культовом Ситуации (хотя это, конечно, не невозможно), чтобы представить парадигму для Интоксикация и ее лечение. Большинство других интерпретаторов имеют эти vbs в 3 pI. индика В соответствии с Вверху: Дитрих, Лорец и Санмартфн (1975 г., 109: 109) и Кэткарт (1996: 2).
Разные тексты 407 1.114 R 5 Ярих выгнул спину, как ad [o] gI2; Он собрал крошки IJ под столами 14. (Любой) бог, узнавший его Метала «5 его мяса l6 из сустава. I7 12. Уг. y'db yrb gbh. Это было истолковано по-разному. Транс- Вышеупомянутое следует за Маргалитом (1979-80: 71). Я так понимаю, какой-то жест Ярих, возможно, растягиваясь, вызывает образ собаки, и он легко вписывается в это Роль в связи с более поздним значением собачьей шерсти. Что обычно понимается как Притяжательный -h на gbh более убедительно относится к subj. yrb, чем к предшествующий (m $ d II $ d) шесть и пять колы ранее. Ср. Виролло (1968: 547): «Итак, он приготовил его yrb-gb '; де Мур (1969a: 168, затем Cathcart 1996: 2): 'Яриу Подготовил его спину плоть»; Папа (1972: 172): «он приготовил и смешал свои рубец (?) '; Кэткарт и Ватсон (1980: 37): 'Яри Покидает свою кушетку»; де Мур (1987: 135): «Яриху положил свое седло»; Парди (1988a: 22; ср. 1997c: Яриу готовит себе чашу»; и Caquot (1989: 74): «Ярих помог ему- я на (кусок) позвоночника». Выражение "как собака" лучше подходит для квалификации. О том, как простирается Ярих и, следовательно, принадлежит этому двоеточию; как квалификация комплектации Крошки или что-то в этом роде (то есть большинство), возможно, выполняет двойную задачу. Папа (1972) Приводит интересные иконографические свидетельства широко распространенного Мотив, но они, как правило, находятся в погребальном контексте и поэтому отличаются от Marzi /.lu, у которого нет таких внутренних ассоциаций. И, кстати, не Нет ли в данном тексте намека на сексуальную активность. Все лишнее - гастро- Ном. Интерпретация, согласно которой Ярих на законных основаниях помогает себе Задняя часть жаркого идет вразрез с возмущением носильщика, которое он получает Выбор фасонов от Anat и Athtart. Его собачьи качества, казалось бы, мешают ему От любого участия выше таблицы. Уг. YQlql. Виролло (1968: 547 549) переводит «шкуры (?)», Но сравнивает С Ar. калла, «притягивать к себе». Де Моор (1969: 168): «он вырвал это», со ссылкой на тот же Ar. '«что он переводит как«тянуть, вытаскивать». Примечание Pope's (1972: Замечания по этому поводу. Он (стр. 172) переводит «постучал», цитируя MHeb. и THeb. qiJqeJ, «стучать, бить, бить». Кэткарт и Ватсон (1980: 37): «движется»; Caquot (1989: 74): «он тащит это (его косяк)». Парди (1988a: 22): «как собака он наполняет Это»(но как собака наполняет чашку?). Парди (1997c: 303): «как собака, он тащит его ( чашка)'. О нынешнем смысле подбирать, собирать обрывки см. П. 146 в КТУ Iv 27. Ср. Евр. qiHaJ I и II (hithpolel): «собирать», MHeb. qa.qeJ, 'отойти назад И далее»(Loewenstamm 1969: 74; Margalil 1979-80: 82-83). Мы можем чередовать- Дословно перевести «он убрал мусор». Ср. Mk 7.28. Но кажущееся эхо, вероятно, случайное. 15. О значительном диапазоне нюансов в значении..J'db см. Pardee. (1988a: 35-36) и DLU, 72-73. В 1. 4 выше («арочный») основной смысл - «к Поднимать вверх», который имеет технический культовый смысл в KTU 1.23.54 («дб, сущ., «предложение»). Тот же смысл, что и настоящий, присутствует у ll. 10, 12, 13. См. Кэткарт и Ватсон. (1980: 42).
408 Религиозные тексты из Угарита Но (любой бог), который не узнал 18 его Ударил его палкой 19 под столом. 2u
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 95; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.219.176.215 (0.008 с.) |