Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Рациональный двоеточие, с прямой речью, начинающейся в следующем двоеточии, и относящейся

Поиск

богам в 3-м р. Таким образом, он позвал богов на пир... '. Но может ли В.Б.

Y $ /: у меня транс. смысл "вызова", с ilm как obj.? Во всем остальном уг. экземпляры,

Насколько я знаю, это интранс. И порядок слов был бы странным даже в стихах,

По этой интерпретации.

Уг. trl: ср. Евр. firOJ: первое вино урожая, все еще бродящее и

Газообразный и, следовательно, оказывающий немедленное воздействие на потребителя. Это кажется

Найдите события осени, когда появится новое вино. Однако yn II

Trl - это, пожалуй, стандартная пара слов (если восстановить в KTU 1.5 iv 20 в дополнение к

Его появление здесь и в I. 16), поэтому не следует слишком сильно нагружать

Применение. Настоящий миф призван не столько повествовать о каком-то конкретном культовом

Ситуации (хотя это, конечно, не невозможно), чтобы представить парадигму для

Интоксикация и ее лечение.

Большинство других интерпретаторов имеют эти vbs в 3 pI. индика В соответствии с

Вверху: Дитрих, Лорец и Санмартфн (1975 г., 109: 109) и Кэткарт (1996: 2).

Стр. Решебника 405

Разные тексты

407

1.114 R 5 Ярих выгнул спину, как ad [o] gI2;

Он собрал крошки IJ под столами 14.

(Любой) бог, узнавший его

Метала «5 его мяса l6 из сустава. I7

12. Уг. y'db yrb gbh. Это было истолковано по-разному. Транс-

Вышеупомянутое следует за Маргалитом (1979-80: 71). Я так понимаю, какой-то жест

Ярих, возможно, растягиваясь, вызывает образ собаки, и он легко вписывается в это

Роль в связи с более поздним значением собачьей шерсти. Что обычно понимается как

Притяжательный -h на gbh более убедительно относится к subj. yrb, чем к

предшествующий (m $ d II $ d) шесть и пять колы ранее. Ср. Виролло (1968: 547): «Итак,

он приготовил его yrb-gb '; де Мур (1969a: 168, затем Cathcart 1996: 2):

'Яриу

Подготовил его спину плоть»; Папа (1972: 172): «он приготовил и смешал свои

рубец (?) '; Кэткарт и Ватсон (1980: 37): 'Яри

Покидает свою кушетку»; де Мур

(1987: 135): «Яриху положил свое седло»; Парди (1988a: 22; ср. 1997c:

Яриу готовит себе чашу»; и Caquot (1989: 74): «Ярих помог ему-

я на (кусок) позвоночника». Выражение "как собака" лучше подходит для квалификации.

О том, как простирается Ярих и, следовательно, принадлежит этому двоеточию; как квалификация комплектации

Крошки или что-то в этом роде (то есть большинство), возможно, выполняет двойную задачу. Папа (1972)

Приводит интересные иконографические свидетельства широко распространенного

Мотив, но они, как правило, находятся в погребальном контексте и поэтому отличаются от

Marzi /.lu, у которого нет таких внутренних ассоциаций. И, кстати, не

Нет ли в данном тексте намека на сексуальную активность. Все лишнее - гастро-

Ном. Интерпретация, согласно которой Ярих на законных основаниях помогает себе

Задняя часть жаркого идет вразрез с возмущением носильщика, которое он получает

Выбор фасонов от Anat и Athtart. Его собачьи качества, казалось бы, мешают ему

От любого участия выше таблицы.

Уг. YQlql. Виролло (1968: 547 549) переводит «шкуры (?)», Но сравнивает

С Ar. калла, «притягивать к себе». Де Моор (1969: 168): «он вырвал это»,

со ссылкой на тот же Ar. '«что он переводит как«тянуть, вытаскивать». Примечание Pope's (1972:

Замечания по этому поводу. Он (стр. 172) переводит «постучал», цитируя MHeb. и THeb.

qiJqeJ, «стучать, бить, бить». Кэткарт и Ватсон (1980: 37): «движется»;

Caquot (1989: 74): «он тащит это (его косяк)». Парди (1988a: 22): «как собака он наполняет

Это»(но как собака наполняет чашку?). Парди (1997c: 303): «как собака, он тащит его (

чашка)'. О нынешнем смысле подбирать, собирать обрывки см. П. 146 в КТУ

Iv 27. Ср. Евр. qiHaJ I и II (hithpolel): «собирать», MHeb. qa.qeJ,

'отойти назад

И далее»(Loewenstamm 1969: 74; Margalil 1979-80: 82-83). Мы можем чередовать-

Дословно перевести «он убрал мусор».

Ср. Mk 7.28. Но кажущееся эхо, вероятно, случайное.

15. О значительном диапазоне нюансов в значении..J'db см. Pardee.

(1988a: 35-36) и DLU, 72-73. В 1. 4 выше («арочный») основной смысл - «к

Поднимать вверх», который имеет технический культовый смысл в KTU 1.23.54 («дб, сущ., «предложение»).

Тот же смысл, что и настоящий, присутствует у ll. 10, 12, 13. См. Кэткарт и Ватсон.

(1980: 42).

Стр. Решебника 406

408

Религиозные тексты из Угарита

Но (любой бог), который не узнал 18 его

Ударил его палкой 19 под столом. 2u



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 95; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.219.176.215 (0.008 с.)