Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Заимствованная лексика русского языка, освоение иноязычного слова. Словари иностранных слов.Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это обусловлено тем, что русский народ вступал и вступает в экономические, культурные, политические связи с другими народами. Однако в целом, по мнению исследователей, языковые заимствования в русском языке составляют сравнительно небольшой процент. Ф.П.Филин отмечает, что заимствования из старославянского не более 10%, а греко-латинских, западноевропейских и других в литературном языке около 14%. Н.М. Шанский считает, что общее число заимствований не превышает 10%. могут быть выделены два типа заимствований: 1. из славянских языков (т.е. Родственные) и 2. из неславянских языков. По времени появления заимствования также неоднородны. Одни из них являются ранними: они осуществлялись в период или общеславянского языкового единства, или восточнославянского, т.е. Древнерусского языка, другие – более поздние (они пополняли уже собственно русскую лексику). Заимствования из славянских языков. Одними из самых ранних, сыгравших заметную роль в дальнейшем становлении русского литературного языка, были заимствования из старославянского языка – старославянизмы. Это свидетельствует о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и многие из них прочно укреплялись в русском языке как родственные. Из старославянского в русский язык пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва итд; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие итп. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг), другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. Слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь). Старославянизмы имеют фонетические и семантические отличительные признаки. Основные звуковые признаки: l неполногласие, т.е. Наличие сочетаний – ра-, - ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, еле-, -ело- после шипящих в пределах одной морфемы: врата,чреда, плен, шлем. l Сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ровно, лодка). l В известных условиях сочетание жд на месте русского ж: хождение, вождение. l Звук е под ударением перед твердыми согласными на месте русского ё (о): небо, перст. l Звук е в начале слова на месте русского о: есень, езеро, единица. Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы: l некоторые приставки на -з: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-. l Суффиксы -стви(е), -ч(ий), - знь, - тв(а), -ущ, -ащ. l Характерные для старославянского первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино-. С точки зрения семантики, многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение и до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости: брег-берег, длани – ладони, храм – хоромы. Слова подобного типа некоторые исследователи называют «славянизмами в стилистическом смысле», четко отделяя их от славянизмов генетических, славянизмов по происхождению. В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, напр, из белорусского, украинского, польского, словацкого. Они являются более поздними, чем старославянизмы. Из польского пришли некоторые названия предметов быта: квартира, скарб, кофта, карета; названия чинов, родов войск: полковник, вахмистр, гусар; обозначений действий: рисовать, клянчить, малевать; названия животных, растений, пищевых продуктов: кролик, петрушка, каштан, фрукт, булка, повидло. Из украинского пришли слова борщ, детвора, гопак, брынза идр. Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями. Заимствования из неславянских языков.
Вошло несколько слов из финского языка (камбала, морж, пельмени, пихта), из японского (гейша, сакура, соя, тайфун, цунами).
Освоение иноязычных заимствований принимая в свой состав иноязычные слова, русский язык ассимилирует их, многие начинают входить в состав общеупотребительной лексики и перестают восприниматься как иноязычные. Иноязычные заимствования подвергаются фонетическим, морфологическим, семантическим изменениям и подчиняются законам русского языка. Особой разновидностью заимствований с точки зрения специфики их усвоения являются лексические кальки. Различают два типа лексических калек: собственно лексические и лексико-семантические. Собственно лексические – слова, образованные посредством буквального перевода кадой из значимых частей слова. К такого рода называются еще и словообразовательными. Напр: междометие (лат. inter+jectio), благосостояние (фр. bien+etre). Семантические кальки – заимствованным является значение. Напр: трогать в значении «вызывать сочувствие» от фр. Toucher. Кроме полных лексических и семантических калек, немало т.н. Полукалек, т.е. Слов, в которых наряду с точным заимствованием частей имеются исконные русские. Напр: гуманность. Причины заимствований: НЕЯЗЫКОВЫЕ: связи рус народа с другими народами. ЯЗЫКОВЫЕ: 1. стремление пополнить и расширить представление о предмете, детализировать понятия признака посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. 2. тенденция к замене расчлененного наименования нерасчлененным: автотрасса вместо автомобильная дорога. 3. тенденция к устранению полисемии исконного слова. Словари иностранных слов. Эти словари указывают на источник заимствования и дают толкование. Первые толкования иноязычных слов – в самых старых из русских словников – глоссариях. Напр, в Кормчей книге объяснено 174 ин слова. В появлявшихся за период 16-17вв акрвых толковых словарях есть немало объяснений ин слов. Первый словарь ин слов отн-ся к 18в. Он был рукописным «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». В него были включены слова из европейских языков. В 19в выделяется 3-томный словарь Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся ин речения и технические термины, знчения которых не всякому известны...» в 1874 в Москве был издан словаь Михельсона «30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней». В 1939 – словарь под ред Петрова с прилоением Юшманова «Грамматика иностранных слов». Самым полным в наст время явл-ся «Словарь иностранных слов» под ред Лехина и Петрова. Краткое объяснение слов, происхождение слова, нередко отмечается путь заимствования. Около 23 000 слов. Особый тип словаря- «Словарь иноязычных слов и выражений», составленный Бабкиным и Шендецовым, вышедший в двух томах в 1966, второе издание - 1984-47, это – упорядоченный свод обширных материалов по иноязычной лексике и фразеологии и истории усвоения их русским лит языком.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 606; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.254.25 (0.01 с.) |