Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Основные лингвистические словари русского языка.↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8 Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах, исторических событиях и т. п.
Цель лингвистических словарей другая — в них содержится информация о слове.
Существуют различные типы лингвистических словарей: толковые, словари иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, фразеологические, словари синонимов, омонимов, антонимов, словари лингвистических терминов, синтаксические словари и др.
Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый Малый академический). Есть «Толковый словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (так называемый Большой академический словарь) и «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Есть и специальные школьные толковые словари.
Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Хотя этбму словарю более 100 лет, его ценность не меркнет со временем: словарь Даля — неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком.
Происхождение слова, его путь в языке, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фас-мера, «Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов» Н. М. Шанского, Т. А. Бобровой).
Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.
В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. В середине 80-х гг. был опубликован «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова, А. В. Жукова, содержащий объяснения наиболее употребительных фразеологизмов.
Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении — в орфоэпическом.
Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова.
Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.
Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языка Пушкина».
Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм.
Современный русский литературный язык Язык как явление социальное выполняет, как уже отмечалось, различные функции. Для реализации основных функций языка (общения, сообщения и воздействия) исторически сложились и оформились разновидности литературного языка, каждая из которых традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обла- дает определенными особенностями и противопоставлена другим таким же разновидностям литературного языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и обладают собственными языковыми особенностями. Эти разновидности принято называть функциональными стилями. Возникнув на внеязыковой основе, стили различаются между собой внутриязыковы- ми признаками - принципами отбора, сочетания и организации средств из общенационального языка.В настоящее время выделяется следующие стили: разговорный, осуществляющий функцию общения, и книжные (научный, официально- деловой, публицистический и литературно-художественный). Поскольку функции в реальном общении часто переплетаются, то можно говорить лишь об относительной замкнутости, изолированности стилей друг от друга. Прежде всего отметим, что объединяет все стили. 1. Основную часть языкового материала в любом стиле составляют нейтральные, межстилевые средства. В то же время ядро каждого из них образуют присущие именно ему особые языковые средства с одинаковой стилистической окраской, с едиными нормами употребления. Именно это определяет «лицо» стиля. Например, слова молекула, соединение, вещество, элемент мы безошибочно отнесем к научному стилю, слова депутат, выборы, правительство, премьер-министр и др.- к газетно-публицистическому, а слова налогоплательщик, работник, работодатель и др. – к официально-деловому. 2. Между стилями существует тесное взаимодействие, взаимопроникновение. Например, сочетание «подписать договор» может употребляться как в политической сфере, так и в сфере деловых отношений. Значительная часть разговорной лексики сейчас используется в разных стилях. 3. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в устной, так и в письменной форме. Каждый стиль включает в себя произведения разных жанров, имеющих свою специфику. 4. Каждый стиль представляет собой особую речевую систему с характерными только для нее лексическими и грамматическими особенностями, подчиненными выполнению какой-либо коммуникативной за- дачи. Знание специфики каждого стиля позволяет говорящему или пишущему создавать такой речевой вариант, который наиболее целесообразен и уместен для конкретной ситуации общения.Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов, форм слов, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего (пишущего) к тому, о чем говорится или пишется. Стилистическая норма связана с таким явлением, как экспрессивность. Экспрессия придает речи образность и стилистическую окрашенность. Например, по сравнению с нейтральным словом квартира, сфера употребления которого практически не ограничена, слова коммуналка и хрущевка подразумевают неофициальность и непринужденность общения, кроме того, в конкретных текстах они могут приобретать эмоционально-экспрессивную окраску. Стилистическая окраска слова может со временем меняться. Многие слова, которые раньше оценивались как книжные, воспринимаются сейчас как нейтральные и не имеют помет в современных словарях (без- властье, героизм, интуиция и др.), а слова, которые ранее не имели стилистической окраски (например, слово танцовщик в значении артист балета), даются в современных словарях с пометами «спец. и офиц.» Различная стилистическая окраска языковых единиц позволяет наилучшим образом выразить не только содержание речи, но и показать, как собеседники оценивают ситуацию и цель общения, как относятся друг к другу. Если в одном стиле употребляются языковые средства, типичные для другого, то это приводит к стилистическим ошибкам. Наиболее часто встречаются ошибки, связанные со стилистически неправильным словоупотреблением. К их числу относится неуместное употребление канцеляризмов, злоупотребление специальными терминами в ненаучном тексте, использование разговорной и просторечной лексики в книжных текстах. Стилистические ошибки портят речь, нередко производят комическое впечатление. Особенно важно соблюдение стилистических норм в письменной речи.
Литературный язык - это строго нормированная форма общенародного национального языка. Само слово «норма» (от лат. norma) значит «руководящее начало, правило, образец» (Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178). В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все его уровни: фонетика (произношение и ударение), лексика, грамматика, письмо, словообразование и др. «Принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других средств» (Щукин А. Н. Лингводидактический словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178) называется языковой нормой литературного языка. Выделяют нормы произносительные, лексические, орфографические, словообразовательные, грамматические и другие. Языковая норма (или норма литературная) - одно из важнейших ус- ловий стабильности, единства и самобытности национального языка. Она характеризуется: - распространенностью, - относительной устойчивостью, - общеобязательностью, – вариативностью. Распространенность норм определяется тем, что: - норма принята (используется) в речи большинства носителей языка и оценивается в их сознании как наиболее употребительные и образцовые (правильные) языковые средства; - она сознательно поддерживается речевой практикой образованных людей. Относительная устойчивость сопряжена с двумя факторами. Во-первых, норма устойчива, и об этом свидетельствует тот факт, что она всегда есть в языке. Другими словами, норма существует в литературном языке в любой исторический период его развития. Во-вторых, эта устойчивость относительна, т.к. норма – категория историческая, т.е. меняющаяся. Это значит, что, будучи в известной мере устойчивой, стабильной, норма вместе с тем подвержена изменениям. Историческая смена норм – закономерное и объективное явление, вытекающее из природы самого языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с его творцом и носителем языка – обществом. Отсюда следует, что: - смена норм не зависит от воли и желания отдельных носителей языка; - правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики и складываются на протяжении длительной истории языка. Прекрасно об этом сказал В. Г. Белинский: «Создать язык невозможно, ибо его творит народ: филологи только открывают его законы и приводят в систему, а писатели только творят на нем, сообразно с сиими законами» (Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков, - М., с.175); - норму нельзя отменить или ввести административным путем. Ее можно только наблюдать и фиксировать; - к обновлению норм приводит развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование отношений между людьми, функционирование литературы, искусства. Общеобязательность норм определяется тем, что: - литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе; - они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий; - нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, жаргон и заимствование из других языков. В результате влияния указанных факторов мы можем наблюдать, например, что то, что было нормой в прошлом столетии или 15- 20 лет назад, сегодня стало отклонением. В учебнике Л. А. Введенской «Русский язык и культура речи» есть такой пример, взятый из «Литературной газеты»: «…в статье о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, всё позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так и похоронЯт. Я вздрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв…» Сначала аудитория недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком. Языком классиков». И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные» слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким примером выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишнем лет изменилась норма языка» (Введенская, с.73).Изменяются не только фонетические нормы, но и все остальные (лексические, орфографические, грамматические и т.п.). Возьмем для примера окончание множественного числа имен существительных мужского рода: огород - огороды, сад- сады, стол- столы, забор- заборы; но есть и рог - рога, берег- берега, глаз- глаза. Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание не только –ы но и -а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. В древнерусском языке, помимо единственного и множественного числа, было еще и двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух, трех или четырех предметах (ср.: стол, столы, но два стола). С ХIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы, типа: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два, три, четыре (два стола, три дома, четыре ножа) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в ударении: «в два рядА» и «вышел из рЯда». После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием –ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание –а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание –ы. Так, в современном русском языке существительное «поезд» имеет окончание –а (поезда). В то время как в ХIХ веке нормой было –ы. («Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток»,- писал Н.Г.Чернышевский в письме отцу от 8 февраля 1855 года.) Но не всегда окончание –а побеждает старое окончание –ы: в словах «шофер», «инженер» и др. окончание –а во множествен- ном числе так и остается за пределами литературной нормы (оно считается вариантным с пометой либо «просторечное» - инженера, либо «жаргон- ное» - шофера). Вариативность определяется тем, что наличие нормы не исключает возможность параллельного существования языковых вариантов. Варианты языкового знака – это его разновидности или видоизменения, например: шофёры и шофера, нет и нету, оптОвый и Оптовый и др. Наличие вариантов у языкового знака, которые реально сосуществуют на определенном этапе развития языка и активно используются его носителями, может быть обусловлено различными причинами. Прежде всего, наличие вариантов обусловлено появлением в языке чего-либо нового, меняющего старую норму. Считается, что существование таких вариантов свидетельствуют о предстоящем историческом изменении нормы. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» (1950-1963г.г.) как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормИровать, маркировАть и маркИровать, мышлЕние и мЫшление. Если же обратиться к «Словарю трудностей …» (Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. – СПб.: «Норинт», 2000. – 304 с.), то можно про- следить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). Из вариантов маркировАть и маркИровать становится единственно правильным маркировАть. Необходимо отметить, что степень исторической подвижности нор- мы неодинакова на разных языковых уровнях. Например, орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении XX столетия, а грамматические нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) более устойчивы. Существование вариантов может быть обусловлено не появлением нового, а совершенно иными причинами, в частности стилистическими. Таким образом в языке появляются варианты, один из которых является общелитературным, а другой стилистически ограниченным или выходящим за пределы литературной нормы, например: манжета (общелитературная форма), а манжет (стилистически ограниченная форма, т.к. ис- пользуется обычно в технической литературе) или плескать, плещет (об- щелитературная форма) – плескает (просторечная). Наряду со стилистическим может отмечаться и смысловое различие между вариантами, например: размыкАть (рассоединять)- размЫкать (разбросать, растерять) или выйти из дома (из любого дома)- выйти из дому (из своего дома). Говоря о современной норме, некоторые исследователи предлагают говорить о трех степенях нормативности: - норма 1 степени – строгая, или жесткая (не допускающая вариантов), например: вера в дружбУ (во что? –в + В.п.), но уверенность в дружбЕ(в чем?- в + П.п.) – слова «вера, уверенность» управляют только указанными падежами; - норма 2 степени – нейтральная (допускает равнозначные варианты), например симмЕтрия и симметрИя (двоякое ударение в данном слове считается нормативным); - норма 3 степени – подвижная (допускает использование книжных, разговорных, а также устаревших форм), например: веснОЙ и веснОЮ (второй вариант окончания Тв. п. считается книжным). Указанные степени есть не что иное, как языковые варианты (исключением является норма 1 степени). Языковые варианты, или варианты норм, отражаются в словарях или справочниках современного литературного языка, описываются в учебниках. Литературная норма имеет важнейшее значение для языка: - она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного; - она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, просторечия, засилья иностранных слов и т.п., что позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную; - она помогает литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, ибо без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга; - она не зависит от условий, в которых осуществляется речь: она не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает их коммуникативную целесообразность. Это значит, что языковые средства, уместные в од- ной ситуации (например, бытовое общение) могут оказаться нелепыми в другой (например, официально-деловое общение). Источниками отбора норм являются речь образованных людей (ученых, писателей, государственных деятелей), язык газет и журналов, радио и телевидения, а также живой опрос носителей языка.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 6395; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.29.209 (0.013 с.) |