Характеристика морфологических норм



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Характеристика морфологических норм



Морфологические нормы изучаются в специальном разделе грамматики - морфологии (науке о частях речи и о формах слов).

Морфологические нормы – это правила образования грамматической формы слов различных частей речи. На грамматическую форму (грамматическое значение) слова обычно указывают его окончание или суффикс и окончание, например: читаТЬ – чтениЕ - читаЮЩИЙ - читаЯ. У данных слов одно и то же лексическое значение, но они имеют разную грамматическую форму и относятся к разным частям речи: читаТЬ - глагол, чтениЕ - существительное, читаЮЩИЙ - причастие, читаЯ - деепричастие.

Особенность русского языка заключается в том, что языковые средства, выражающие какое-либо одно морфологическое значение зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской (т.е. выражать чувства и отношение говорящего или употребляться в определенной сфере общения), соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Обратимся к частным случаям. В русском языке немало морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Например: цехи — цеха, весною — весной, дверями — дверьми. Такие варианты обычно обусловлены историческими процессами изменения существующей нормы и говорят о ближайшем изменении нормы в сторону одного из вариантов. Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено стилистически. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в правильной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы. Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Есть и такие случаи, когда одна из форм нарушает норму литературного языка, т.е. считается неправильной, недопустимой в речи: рельс, а рельса- неправильно; тУфля(ж.р.) - тУфли(И.п., мн.ч.)- тУфель(Р.п., мн.ч.), а тУфель(м.р.) – туфлЕй (Р.п., мн.ч.) - неправильно. Наличие грамматических вариантов, с одной стороны, позволяет человеку точнее и ярче выразить свою мысль, а умелое использование вариантных форм дает возможность разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего. Но, с другой стороны, само существование этих вариантов создает определенные трудности для его носителей и часто является причиной ошибки в речи. Количество таких ошибок сегодня достаточно велико. Сюда относятся:

- неправильное образование падежных форм: «Время у вас было много» (правильно – «времени»);

- неправильное употребление форм числа: «Они были друг с другом в хорошем отношении» (правильно – «в хороших отношениях»);

- неправильное употребление форм местоимений: «Врач предложил больному каждый день взвешивать себя» (правильно – «Врач предложил больному, чтобы тот каждый день взвешивал себя»);

- неправильное образование форм глагола: «Помахай мне в случае успеха!» (правильно - «помаши»).

Как избежать этих ошибок? Как усвоить образцовые формы, чтобы с успехом применять их на практике? Трудные вопросы. Ведь лингвисты считают, что именно грамматика учит говорить. Один из самых простых способов – это читать популярные книги по культуре речи (а их сейчас издаётся достаточно) и запоминать незатейливые истории из «жизни» слов, которые с интересом прочитываются и надолго остаются в памяти. Вот что вы можете найти в подобных книгах:

«Сколько апельсин раздали детям?» - человек, поставивший такой вопрос в письменном виде, и не подозревает, что это неправильно. Существительное «апельсин» принадлежит к той группе слов, которые в родительном падеже множественного числа имеют окончание –ов: дом – домов, город – городов, грамм – граммов, килограмм – килограммов, гектар – гектаров, мандарин – мандаринов, помидор – помидоров, апельсин - апельсинов и др. Это окончание является правильным для существительных мужского рода, оканчивающихся на твердый согласный. Однако указанные существительные говорящие часто смешивают с другими («неправильными»), которые в родительном падеже множественного числа имеют нулевое окончание, например: солдат (м.р., ед.ч., Им.п.)

- много солдат (м.р., ед.ч., Род. п.). К ним относятся:

а) названия некоторых родов войск и воинских званий: много гренадЕр (не дЁ), гусар, драгун, партизан, комиссар, солдат;

б) названия некоторых парных предметов: пара валенок, глаз, погон, сапог (но сапогов - скороходов), чулок (но носков);

в) названия некоторых национальностей: несколько англичан, башкир, бурят, грузин, осетин, туркмен, цыган;

г) имена существительные, которые употребляются с числительными: семь ампер, аршин, вольт, раз, человек.

Эти существительные образуют форму множественного числа родительного падежа по аналогии с существительными среднего рода на -о / -е. Для существительных среднего рода нулевое окончание является грамматической нормой: блюдце – блюдец (но не «блюдцев»), дело – дел (но не «делов»), крыльцо - крылЕц (но не «клыльцов»), место - мест (но не «местов»), полотенце - полотенец (но не «полотенцев»), яблоко - яблок (но не «яблоков»).

Большинство существительных женского рода с окончанием -а / -я образуют форму множественного числа родительного падежа без окончания, и это не вызывает трудностей, например: зима – зим, лампа – ламп, крыша – крыш, Таня – Тань и т.п. Однако есть существительные, в образовании форм которых можно допустить ошибки: баржа – барж (и «бар- жей»), кочерга – кочерЁг, простыЯ – простЫнь (и «простынЕй» - разг.), тУфля – тУфель (но не «туфлей»).

Кроме того, необходимо помнить, что в слове бюллютЕнь ударная гласная последнего слога е сохраняется во всех формах косвенных падежей и что, следовательно, надо говорить нет бюллетеня (а не «бюллетня»), бюллетеней (а не «бюллетней»).

И, наконец, надо знать, что такие распространенные слова, как дедушка, мальчишка, парнишка, изменяются по образцу слов женского рода типа опушка, и поэтому выражения, «ездил с дедушкОМ», «играл с мальчишкОМ», «дружил с парнишкОМ» и т.п. считаются неправильными, т.к. надо говорить с дедушкой, с мальчишкой, с парнишкой.

Трудные фамилии!? Может, речь идет о труднопроизносимых, как у А. П. Чехова – Коленоморепереходященский? Нет, именно трудные, перед которыми часто становишься в тупик, размышляя, склоняются ли они или нет, а если склоняются, то как. Особенно много неприятностей доставляют нам иностранные имена и фамилии. Чтобы не становиться в тупик и не делать ошибок, необходимо знать, что почти все иностранные имена и фамилии мужского рода, оканчивающиеся на согласную букву, подчиняются закону склоняемости, свойственному русскому языку. Мы говорим басни Лафонтена, романы Жюля Верна, баллады Фридриха Шиллера, вальсы Иоганна Штрауса, рас-

сказы Анатоля Франса. Адресуя письма знакомым и друзьям, носящим иностранную фамилию, мы пишем: Шварцу Арнольду Львовичу, Шмидту Фрицу Вильгельмовичу, Янису Эдуарду Карловичу.

Однако все женские иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются: игра Анжелики Браун, романы Анны Зегерс, рассказы Гертруды Келлерман, танцы Айседоры Дункан.

С другой стороны, надо помнить, что мужские иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную, как правило, не склоняются, а женские – склоняются, поэтому произносить и писать их надо так: роман Гюго, поэма Гёте, опера Верди, балет Петипа, статуя Микельанджело, картина Леонардо да Винчи, фильм с участием Джульетты Мазины. Исключение составляют мужские фамилии на безударные -а / -я. Пабло Неруда – стихи Пабло Неруды; Кампанелла – утопизм Кампанеллы (однако фамилии на – иа, - ия не склоняются: рассказы Гулия, монеты Эридиа). Славянские же – русские, украинские, белорусские, польские, чешские фамилии, оканчивающиеся на гласную, почти все склоняются. Вот для примера можно вспомнить такие фамилии, как русская фамилия Глин-

ка, украинская Гребёнка, белорусская Крапива, польская Сапега, чешская Сметана. Мы говорим музыка Глинки, стихи Гребёнки, басни Крапивы, войско Сапеги, опера Сметаны. Но уже в фамилиях на –ко такого единства нет. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются: юбилей Тараса Шевченко, рассказ В. Г. Короленко. В некоторых случаях их изменяемость целесооб-

разна для внесения в текст ясности, ср. : письмо Короленко – письмо Короленке.

В русском языке есть фамилии типа Кураго, Сипяго, Дубяго. С ними надо быть осторожными, а то, чего доброго, скажешь: «Какое симпатичное лицо у этого Дубяги».

Правда, в русском языке есть еще фамилии на –ых, -их, -ово (Милых, Седых, Чутких, Дурново), но их при всем желании не просклоняешь. Подобные примеры, безусловно, оказывают помощь в повышении культуры речи. Но умелому выбору морфологических форм может научить лишь последовательное усвоение трудностей русского языка. Эти трудности существуют в каждой части речи. Их описание содержится в пособиях по литературной правке или специальных словарях-

справочниках грамматических (морфологических) трудностей русского языка.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.238.36.32 (0.005 с.)