Реферирование как один из видов работы с научным текстом 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Реферирование как один из видов работы с научным текстом



Реферат - это краткое описание информации текстов первоисточников (книги, научной статьи, научного доклада и т.д.) в устной или письменной форме с использованием определенных языковых средств.

От конспекта реферат отличается как по форме, так и по характеру

изложения содержащейся в первоисточниках информации. В реферате необходимо показать умение осмыслить прочитанную литературу по какому-

либо вопросу. Текст реферата обязательно содержит ссылки на источники.

Кроме описания информации со ссылкой на источники, в реферате желательно сформулировать собственную точку зрения на рассматриваемую

проблему. Формой выражения собственного мнения является авторское

«мы» (вместо «я»): Мы считаем, что представленная точка зрения ….

Различают 2 основных вида рефератов:

1) Информативный реферат (реферат-конспект), который содержит в

обобщенном виде все основные положения первоисточника;

2) Указательный реферат (реферат-резюме), включающий только те

положения первоисточника, которые наиболее значимы для реферируемого. Это могут быть выводы, которые делает автор реферируемой работы,

или итоги, результаты проведенного им исследования.

По количеству источников, использованных при составлении реферата, различают: 1) рефераты, составленные на основе одного источника и

2) рефераты, составленные по теме на основе нескольких источников (обзорные рефераты). Различаясь по форме и по структуре, эти два вида реферата включают одни и те же языковые средства, с помощью которых описывается содержащаяся в первоисточниках информация.

В процессе подготовки курсовых, дипломных работ наиболее ценными оказываются навыки и умения в составлении всех видов рефератов.

Работая с научным текстом с целью составления реферата, необходимо иметь в виду, что в тексте первоисточника нужно найти проблему,

осмыслить ее актуальность и новизну решения. Проблема в самом общем

виде представляет собой актуальный для данного момента вопрос, требующий решения. Новизна, как правило, связана с необычным (ранее не

описанным в литературе) подходом к решению научной проблемы.

Приемы сжатия (компрессии) научного текста

В процессе реферирования требуются умения сжатия (компрессии)

текста и его переформулирования. Сжатие текста может осуществляться

разными путями. Наиболее простыми считаются: 1) сокращение предложений текста посредством замены одной конструкции другой, более экономичной (например, объединение двух простых предложений в одно

предложение путем введения причастных или деепричастных оборотов); 2)

использование дополнительных глаголов в качестве предикатов, заменяю-

щих целые фрагменты предложений; 3) замена глагольных словосочетаний

именными или однословными эквивалентами и др. Однако эти способы не

обеспечивают значительного сокращения объема информации текста.

Более сложный вид компрессии связан с выделением в тексте самых

важных в смысловом отношении слов и предложений. Чтобы найти в тексте основные слова и предложения, необходимо знать, как строится смысловая единица текста – абзац.

Абзацы могут быть разными как по объему, так и по структуре. Они

состоят как из нескольких предложений, последовательно раскрывающих

сложную мысль, так и из одного предложения, если ему придается особое

значение. Чаще всего абзац имеет 4-х частную структуру: абзацный зачин,

главную абзацную фразу, комментарий, в котором раскрывается утверждение главной абзацной фразы, и вывод. Предложения между зачином и

выводом являются комментирующими, поясняющими. Если зачин включает новое, передает основную мысль абзаца в обобщенной форме, то он

относится к дедуктивному типу. В таком абзаце информация развивается

от общего к частному, например:

Неисчерпаемость движущейся материи, как известно, рассматривается философами в двух аспектах: онтологическом и гносеологическом. Первый из них состоит в том, что неисчерпаемость, бесконечность материального мира, его структурных элементов и их взаимодействие принадлежат этому миру, существуют независимо от познающего

субъекта. Второй – теоретико-познавательный – аспект принципа неисчерпаемости заключается в признании бесконечности процесса познания.

Связь между предложениями в данном случае параллельная, т.е. каждое предложение, следующее за зачином, параллельно раскрывает со-

держание главной мысли абзаца.

В абзаце другого типа – индуктивном – основное содержание заключено в последнем предложении, а первые являются поясняющими (развитие информации - от частного к общему), например:

Философия всегда касалась предельных оснований бытия и знания и

в этом отношении как бы стремилась реализовать все потенции мышления. Кроме того, она включает в себя и теорию мышления. Значит, в философии представлены и практическое искусство мышления, и теория

этого искусства, хотя эти две сферы не всегда совпадают.

В данном случае содержание последнего предложения, включающего основную информацию, вытекает из содержания предыдущих, последовательно развивающих мысль.

Предложение, содержащее главную информацию, может быть и в

середине абзаца. В таком случае пояснительный характер имеют первые и

последние предложения, например:

Зарождение философии совпадает с началом развития научного

знания. Философия сложилась как первая историческая форма теоретического знания. Первоначально она отвечала на вопросы, которые бы-

ли уже поставлены религиозно-мифологическим мировоззрением. Однако

способ решения этих вопросов не основывался на теоретическом анализе.

Абзац может состоять только из одного предложения (абзац-вывод).

В таком случае он выполняет роль и зачина, и вывода, и логической связки

между двумя абзацами. Такой абзац обладает большой информативной ем-

костью и может быть целиком включен в текст реферата, например:

Итак, самовоспитание, самообразование, ответственность за

свои поступки – вот основы, на которых человек строит здание своего

характера и вырастает как гражданин.

Если в абзаце невозможно выделить предложение, содержащую основную мысль, то оно формулируется реферирующим на основе общего

содержания.

Еще один способ сократить реферируемый текст – это воспользоваться общенаучной лексикой с обобщенным значением. Эти слова позволяют «свернуть» в одно предложение содержание от одного до нескольких

абзацев. С помощью этих слов можно: 1) дать общую характеристику тек-

ста-первоисточника. В этом случае они употребляются в реферате в составе следующих конструкций: статья представляет собой обзор существующих направлений…; в статье обобщается опыт…; в работе предлагается методика работы…; в работе намечены подходы к решению проблемы…; в учебнике излагаются основы теории…; в тексте представлены

существующие в настоящее время взгляды на проблему…; в тексте нашли

отражение основные положения теории…и др.; 2) называть самые частотные элементы структуры научного текста: автор выдвигает гипотезу…; приводит убедительные аргументы (доказательства, примеры),

дает описание (прибора), вскрывает причины (явления), подтверждает

примерами, делает обобщения (выводы), дает оценку (результатов),

базируется на проверенных фактах(данных) и др.; 3) оценивать отдельные части текста-источника, не использованные автором: в статье показаны преимущества (недостатки)…, установлены различия между …, дается критика …, вскрываются положительные (отрицательные) стороны …и др.

 

 

Официально-деловой стиль

Одним из самых распространенных видов социальных коммуникаций является деловое общение. Именно оно во многом определяет всю

сферу коммерческих. экономических, административно-правовых и дипломатических отношений. За перечисленными сферами общественной

жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд

отличительных черт на всех языковых уровнях – лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом.

Деловое общение стремится свести отношения к однотипным, т.е.

стандартным ситуациям, тем самым создается стандартизированная речевая манера официального стиля.

Основная функция официально-делового стиля – императивная, т.е.

функция волеизъявления, приказания (Imperativ): большая часть деловых

документов направлена на то, чтобы побудить (заставить) адресата выполнить определенные действия: представить отпуск (заявление), получить

зарплату (доверенность), провести экзаменационную сессию (приказ), со-

ставить расписание (указание) и т. д.

Основные черты официально-делового стиля – точность и объективность. Наиболее ярко они проявляются в лексике. Состав литературной

лексики, используемой в официальном стиле, имеет свои особенности:

разговорная лексика, которая используется в ситуации дружеского общения, исключается, а в книжной заметную роль играет своеобразный пласт

так называемых канцеляризмов, в числе которых есть и архаизмы (ниже-

подписавшийся, надлежащий и др.).

Требование точности изложения заставляет отказаться от использования синонимов и предпочесть повторение одного и того же наименования. Для делового стиля характерно использование полных наименований

и их «заменителей» - сложносокращенных слов и аббравиатур, позволяющих, с одной стороны, сохранить точность, а с другой – избавить текст от

излишней громоздкости. Сравните:

Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна и СПГУТД;

Общество с ограниченной ответственностью и ООО.

Для этой же цели удобным оказывается и наименование лиц по действию: доверитель (тот, кто доверяет), заявитель (тот, кто заявляет) и т.д.

Для создания точности и объективности в официально-деловом стиле используются многие языковые средства, характерные для научного

стиля: отказ от использования личного местоимения «я» (оно сохраняется

лишь в личных документах – заявлении, доверенности, автобиографии, а

также в объяснительной и докладной записках); использование главным

образом нейтрального порядка слов, отказ от экспрессивных моделей по-

строения предложения. Сходство проявляется и в частотности употребления имен существительных, в том числе отглагольных. Использование

словосочетаний с отглагольными существительными вместо глаголов –

одна из характерных черт официально-делового стиля:

не дополнять, а вносить дополнения

не поручать, а давать поручения

не отвечать, а нести ответственность

не решать, а принимать решение

не уточнять, а вносить уточнения

не платить, а производить оплату.

Необходимую степень точности деловым бумагам придает стандартизация языка деловых документов:

во исполнение приказа №…;

в соответствии с Протоколом о взаимных поставках на…год;

договор вступает в силу со дня подписания договора.

Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу.

Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и

толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится

повторять одни и те же слова, названия, термины:

При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок

со дня оплаты Исполнителю заверенную банком копию платежного доку-

мента или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком

требования настоящего пункта. Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.

Таким образом, то, что считается недостатком всякой другой письменной речи и рассматривается как лишнее слово, в языке документов является непременной и характерной стилистической чертой синтаксической

и текстовой организации.

Все особенности официально-делового стиля обусловлены функцией

долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую

значимость деловых текстов.

Обобщая сказанное в качестве основных особенностей официально-

делового стиля укажем следующие:

1. Высокая степень терминированности лексики:

- юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, акт, приватизация, владение, аренда, выкуп,

личное дело и т.д.);

- экономические термины (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть

бюджета и т. д.);

- экономико-правовыетермины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества

и т. д.).

2. Именной характер речи, выражающийся в высокой частотности

отглагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное

действие:

погасить кредит – погашение кредита

решить вопрос – решение вопроса

использовать кредит – использование кредита

отгружать товар – отгрузка товара

отсрочить платеж – отсрочка платежа.

3. Высокая частотность отыменных предлогов и предложных сочета-

ний: в адрес, в отношении, в силу, в соответствии, в счет, в ходе, в целях,

по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии, при

содействии, применительно к, сообразно, согласно и т. п.

4. Стандартизация лексической сочетаемости:

контроль возлагается

сделка заключается

платеж производится

счет выставляется(или оплачивается)

право предоставляется

5. Стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте

234

документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-

правовых отношений:

в установленном порядке;

в соответствии с принятой договоренностью;

в порядке оказания технической помощи;

в случае невыполнения долговых обязательств.

Договор вступает в силу со дня его назначения. Права квартиросъемщика определяются действующим законодательством. Жалобы по-

даются в установленном законом порядке. Отгрузка производится авто-

транспортом.

6. Развитие собственно канцелярских значений в словосочетаниях:

эти правила – настоящие правила;

сегодняшние расценки – действующие расценки;

адекватные меры – надлежащие меры;

бережное отношение – надлежащее отношение;

достаточную компенсацию –соответствующую компенсацию;

в законном порядке – в установленном порядке.

 

Жанры деловых текстов

Официально-деловой стиль реализуется в основном в различного рода документах. Основной особенностью современного этапа развития язы-

ка официальных документов является унификация. Лингвисты единодушны в том, что язык официальных документов – это набор клише, штампов,

стандартов. Унификация в документе затрагивает все уровни и аспекты

языка: его словарный состав, морфологию, синтаксис. Каждый документ

имеет определенную текстовую форму, а языковые средства, используемые при составлении документов, образуют относительно замкнутую сис-

тему деловой речи.

Тексты письменного делового общения чрезвычайно многообразны

по композиции и другим характеристикам. Так, по функциональному на-

значению служебные документы подразделяются на личные, директивные

и распорядительные, административно-организационные, информационно-

справочные, деловые письма, финансовые и учетные документы.

Овладение речевой культурой составления документов разных жанров связано с необходимостью усвоения текстовой структуры документов,

а также их языкового оформления. В конечном счете процесс составления

документа сводится к конкретному использованию языковых моделей, на

базе которых строится предложение. Стремление к выражению мыслей

единообразным способом с использованием готовых языковых формул-

клише является основной особенностью языка деловых документов.

Рассмотрим, какие умения лежат, в частности, в основе составления

личных документов.

Основные особенности личных деловых бумаг

В жанрах личных деловых документов выделяют следующие типы

речевых актов: тексты-повествования (отчет, автобиография, служебная и

объяснительная записки и т.д.), тексты-обязательства (доверенность, рас-

писка и др.), тексты-побуждения (заявление, ходатайство и др.)1.

Характерной особенностью повествовательных жанров является

преобладание объективно-содержательной информации: последовательное

изложение (описание) конкретных событий с указанием на место, время их

совершения, очередности событий, причинно-следственные связи между

ними.

Жанры-обязательства воплощают речевые акты принятия на себя

обязательств адресантом текста. Волеизъявление в текстах-обязательствах

направлено на адресанта текста, т.е. на самого говорящего, и выражается с

помощью прагматических клише.

 

Жанры-побуждения

Заявление

Заявление – документ, содержащий какую-либо просьбу заявителя,

адресованную должностному лицу или организации.

1. Расположение частей заявления:

1) наименование адресата пишется в правом верхнем углу с отступом

в треть строки (название должностного лица ставится в дательном падеже,

название организации – в винительном падеже);

2) фамилия, имя и отчество заявителя пишется под адресатом, с

предлогом от или без него;

3) после слова заявление ставится точка, если нет предлога от;

4) дата ставится слева; подпись – справа.

2. Клишированные формы:

1) просьба выражается:

Прошу + инфинитив (разрешить, допустить, принять, уволить,

предоставить и т.п.).

Прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление, на

выезд, на продление, на предоставление и т.п.).

2) конструкции для ввода аргументации:

Ввиду того что…; в связи с тем, что…; на основании того, что…;

учитывая то, что…

 

Ходатайство

Ходатайство – документ, который содержит просьбу в оказании со-

действия при решении сложных или спорных вопросов.

1. Расположение частей ходатайства:

1) наименование адресата пишется в правом верхнем углу с отступом в треть строки;

2) под адресатом указывается адресант (обычно коллективный) с

предлогом от;

3) дата ставится слева; подписи – справа.

2. Клишированные формы:

1) ходатайство выражается:

Ходатайствуем о чем? (об отмене чего? приказа, принятого решения; о зачислении, о восстановлении, о назначении и т.п.).

Просим учесть, что…; принять во внимание

2) конструкции для ввода аргументации:

в связи с тем, что…; ввиду того, что…; потому что…; так как…;

учитывая (что?)…

3) выражение обязательств:

Обязуемся + инфинитив (помочь, рассмотреть …)

Жанры-обязательства

Доверенность

Доверенность – документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какие-либо действия.

1. Расположение частей доверенности:

наименование документа пишется в центре строки с большой буквы;

текст начинается с красной строки;

дата ставится слева, подпись – справа;

под датой и подписью необходимо оставить место, чтобы заверить

документ.

2. Клишированные формы:

Кто? (Я+ФИО) + доверяю + кому? (ФИО) + инфинитив (получить,

распоряжаться, вести…)

 

Повествовательные жанры

Автобиография

Автобиография – письменное изложение биографических данных с

последовательным описанием конкретных событий в жизни составителя

автобиографии с указанием места и времени их совершения.

1. Расположение частей автобиографии:

наименование документа пишется в центе строки с большой буквы;

текст начинается с красной строки;

дата ставится слева, подпись – справа.

2. Клишированные формы:

Информация субъекта о себе самом. Личное местоимение 1ого лица +

фамилия, имя, отчество (Я, Николаев Иван Петрович).

Перечисление основных событий в жизни субъекта с использованием глаголов: родился (-лась), учился (-лась), закончил (-ла), поступил (-ла) и

др.

 

В настоящее время при трудоустройстве вместо автобиографии часто

требуется предоставить резюме.

Резюме – это краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную

работу, должность.

Главная задача при составлении резюме – как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою

профессиональную деятельность. Очень важно уметь выделить в сообщаемой информации ту, которая непосредственно относится к выбранной

работе. Это касается и образования, и опыта работы, и личных качеств.

Типовое резюме включает:

- персональные данные соискателя (фамилия, имя, отчество, дата и

место рождении, семейное положение);

- адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;

- наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;

- основной текст включает в себя перечень мест работы и учебы в

хронологическом порядке, с указанием полного официального наименования организаций, периода времени работы в них, наименования занимаемой должности (наименование учебной специальности);

- дополнительные сведения (опыт внештатной работы, профессиональная подготовка);

- прочие сведения (знание иностранных языков, владение компьютером, вождение автомобиля);

- интересы, склонности;

- иная вспомогательная информация (сведения о рекомендациях);

- дата написания резюме;

– подпись соискателя.

 

Докладная записка

Докладная записка – документ, адресованный руководителю пред-

приятия или вышестоящего учреждения и информирующий о сложившей-

ся ситуации или имевшем место явлении, факте.

Текст докладной записки делится на две части: констатирующая, где

излагаются факты или описывается ситуация, и вторая – где излагаются

предложения, просьбы.

1. Расположение частей докладной записки (внутренней):

1) в верхнем углу слева указывается название структуры подразделения и дата;

2) в верхнем углу справа – адресат;

3) тексту докладной записки предшествует заголовок, заголовок начинается с предлога о и формулируется с помощью отглагольного существительного:

О назначении…. О проверке… и т.п.

2. Клишированные формы:

Сообщение о факте, событии: довожу до Вашего сведения, что…;

сообщаю, что….

Изложение предложения, просьба: считаю целесообразным…, прошу

• инфинитив.

 

Объяснительная записка

Объяснительная записка – документ, содержащий объяснение какого-либо факта или поступка; начинается с констатации факта, затем излагаются причины, вызвавшие данный факт.

1. Расположение частей объяснительной записки:

1) наименование адресата пишется в правом верхнем углу с отступом в треть строки, фамилия должностного лица пишется в дательном падеже;

2) фамилия, имя и отчество адресата пишется под фамилией адресата

с предлогом от или без него;

3) текст объяснительной записки пишется с красной строки;

4) дата ставится слева, подпись – справа.

2. Клишированные формы:

1) Констатация факта выражается:

личным местоимением Я + глагол, называющий действие (пропустила, не посещала, опоздала и т.п.);

2) Конструкции для ввода аргументации:

Ввиду того, что…; в связи с тем, что…; потому, что…

 

Публицистический стиль

Публицистический стиль является наиболее распространенным из

всех книжных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации (пресса, радио, телевидение). В публицистическом стиле функционирует литературный язык, выполняющий две важнейшие функции – информативную и воздействующую. Публицистический стиль представлен на страницах газет и журналов, в оперативно издаваемых книгах и брошюрах, в материалах радио-, кино- и тележурналистики, политических выступлениях, в публичных лекциях, в выступлениях на

собраниях и т.д. В публицистических произведениях затрагиваются вопросы широкой тематики, представляющие интерес для общества: политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта.

В печатных СМИ исследователями выделяется 2 разновидности литературного языка – газетно-информационный и собственно публицистический стили. Отсюда следует и разделение жанров на информационные (новости, информационные заметки) и собственно публицистические (эссе,

проблемно-аналитическая статья, очерк, интервью и др.).

Большое место в современной жизни занимает газета. Газетную публицистику называют летописью современности, так как она во всей полно-

те отражает текущие события, обращена к актуальным проблемам жизни

общества. Характеризуя язык современной газеты, Е.А.Земская пишет:

«Язык современных газет … отражает все то хорошее и плохое, что свойственно нашей действительности: отказ от показухи и лицемерия, казенного бюрократизма и безликости, демонстрирует раскованность, раскрепощенность, стремление выразить личное мнение, повышенную экспрессивность, порождающую и высокий гражданский пафос и резкость, доходящую до грубости»1. Газета обращена к потенциальной аудитории, разно-родной по своему составу, поэтому языковые средства, используемые в

ней, должны быть яркими, образными, способными заинтересовать, увлечь

читателя.

Рассмотрим основные особенности языка газеты, к которым относятся:

1) Экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности; широкое использование общественно-

политической лексики и фразеологии (избирательная кампания, переговоры, встреча на высшем уровне и др.).

2) Использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише – легко воспроизводимых готовых речевых формул, позволяющих экономить усилия и время в процессе коммуникации (провести

встречу, принять меры, подготовить документ, затронуть вопросы, определить сроки, выработать рекомендации, обсудить положения, подписать документ, активизировать сотрудничество и др.) При этом заметим, что тенденции к стандартизации в языке газеты противостоит тенденция к усилению экспрессивности.

3) Жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов

словообразования, эмоционально-экспрессивной лексики.

4) Совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;

5) Широкое использование всех ресурсов национального языка,

включая изобразительно-выразительные средства (эпитеты, метафоры,

сравнения, риторические вопросы, восклицания, повторы, инверсии и др.).Указанные черты неравномерно представлены в разных жанрах.

Единство публицистического стиля создает функциональное назначение

языковых средств. В любом публицистическом жанре отбор лексических и

грамматических единиц подчинен главной цели – наилучшим образом

обеспечить выполнение информационной и воздействующей функций текста.

Нормы в газетно-публицистическом стиле

Значительную часть лексики газеты составляют общелитературные

слова и различные термины (политики, экономики, науки, искусства, спор-

та и др.) (президент, спикер, парламент, депутат, ведомство и др.) Используется в публицистическом стиле и высокая книжная лексика (воздвигать, ознаменовать, предначертать и др.), а также стандартизированные

словосочетания, характерные для письменной речи (привлекать внимание,

придавать новый импульс, обсудить ряд вопросов, привлечь на свою сторону, принять экстренные меры, установить контакт и др.). Многие известные выражения в газетных текстах переосмысливаются и приобретают

публицистическую окраску (армия безработных, правящая верхушка, за-

кулисная возня, золото партии, чиновничья мимикрия).

Одним из наиболее эффективных средств выражения эмоциональности и экспрессивности в газетной публицистике является метафора. Благо-

даря своей образности метафора не только лучше запоминается, но и сильнее ранит, оказывая тем самым на читателя более сильное эмоциональное

воздействие. В последнее время исследователи метафоры склонны рас-

сматривать ее как «способ нашего языкового мышления». В газетных текстах новое звучание приобретают многие привычные нам понятия (презумпция добросовестности, прибыль чистой воды, коррозия общественного мнения, труба раздора, замороженный бензин, ядерный ренессанс и

др.). Широкое распространение в газетных материалах получила так называемая медицинская метафора (паралич власти, экономическая неотлож-

ка, раковая опухоль коррупции, эпидемия преступности, эпидемия бесплодия и др.). Как способ оценки окружающей действительности метафора

особенно широко используется в газетных заголовках.

Широкое употребление в публицистике получила разговорная лексика и фразеология: отставник, призывник, неотложка, перекур, развал,

расползаться, сулить, латать дыры, докопаться до истины, вешать

лапшу на уши, пускать пыль в глаза и др. В публицистических текстах, по

мнению некоторых исследователей, использование разговорных единиц –

это способ стилизации разговорной речи, позволяющий создать и образ

(речевую характеристику) изображаемого героя, и образ автора. В отличие

от разговорной речи, для которой характерен минимум заботы о форме

выражения, в печатных СМИ все отступления от норм письменной речи

всегда намеренны.

Если в советский период в СМИ, в том числе и в языке газеты, господствовал публицистический стиль в его официозной реализации, то намеренная демократизация речи в годы перестройки привела к огрублению,

к сниженности речи как в печатных, так и в непечатных СМИ.

В языке газеты используется не только разговорная, но просторечная

(намедни, шибко, промеж, посередь, сигануть) и жаргонная лексика (ту-

совка, обалденный, наезд, балдеж, разборка, беспредел, зашиваться, грузить, отрываться, заказать, закидать шапками и др.), выполняющая эспрессивную и оценочную функции.

Важную функцию выполняют заголовки статей, имеющие разнообразную структуру: номинативные заголовки, неопределенно-личные предложения, императивные предложения, неполные и вопросительные предложения, вопросно-ответные единства и др., например: «12 советников»,

«Не расстались с комсомолом», «Сверху – виднее», «Выйти из строя!», «По собственному нежеланию», «С кого снимут погоны?», «Коррупция в

погонах», «На запах нефти», «Без паники: вклады застрахованы».

Нередко они включают стилистически сниженную лексику: «Банкира

заказывали?», «Отрывайся, каникулы!», «Иностранцы грузят Россию»,

«Бизнес зашивается в расчетах» и др.

Наиболее распространенным средством выразительности при создании газетного заголовка выступает аллюзия – новое сочетание, построенное на основе уже известного в результате его перефразирования. Это могут быть трансформации цитат из популярных песен, стихов, крылатых

выражений, видоизмененные высказывания известных политиков, ученых,

деятелей культуры, возникшие в результате пропуска или замены компонентов и т.д.: «Не нефтью единой», «Никто не хотел покупать», «Рука

берущего», «Минус электрификация» и др. Высказывание, содержащее аллюзию, помимо буквального смысла, имеет второй план, что заставляет

читателя обратиться к ассоциациям, воспоминаниям. Стремление к речевой выразительности проявляется и в создании новых наименований, которые отсутствуют в словаре (авторских неологизмов, например, «нищеброды»).

В современной публицистике частотны заимствованные слова, связанные с новыми политическими, экономическими, научно-техническими

и бытовыми явлениями (инаугурация, инвестиция, спонсор, стагнация,

презентация, рейтинг, дилер, маркер, крупье, фанат, дисплей и др.). Одна-

ко пристрастие журналистов к иностранным словам при наличии русских

(например, тинейджер вместо подросток) не является оправданным.

Морфологические нормы публицистического стиля во многом определяют возможность сочетания книжных и разговорных элементов. Часто

используются прилагательные и наречия с оценочным значением: значительный, второстепенный, великолепно, презрительно и др. Ярко выраженная личностность стиля определяет частотность личных местоимений.

Часто используется настоящее время глагола, особенно в репортажах

(«Бюджет приближается к финишу», «Нефть ищет тропу на Запад»и

др.), а также прошедшее («Казино получили отсрочку», «Бюджет лег под

баррель», «Америка погрузилась в спад» и др.).

Синтаксические нормы публицистики связаны с необходимостью сочетания экспрессивности и информационной насыщенности: здесь широко

используются восклицательные и вопросительные предложения (в форме

риторических вопросов), повторы, изменение порядка слов.

Язык СМИ, как известно, играет огромную роль в развитии литературного языка, оказывая на него как позитивное, так и негативное влияние.

По мнению О.Б.Сиротининой, судьба литературного русского языка находится в руках журналистов, зависит от уровня их речевой культуры.

В целом же публицистический стиль остается книжным стилем, хотя

многочисленные изменения в обществе больше всего коснулись именно

этого стиля.

 

Этапы и виды подготовки публичной речи

 

Подготовка к выступлению очень важное и ответственное дело в деятельности оратора. И прав Д. Карнеги, утверждавший, что «многие совершают роковую ошибку, не удосуживаясь подготовить свою речь».

Подготовка к конкретному выступлению определяется видом ораторской речи, зависит от темы выступления, целей и задач, стоящих перед выступающим, его индивидуальных особенностей, от состава аудитории, в которой предстоит выступать, и т. д. Однако при подготовке к выступлению следует учитывать и некоторые общие методические установки.

Классическая риторика выделяла пять основных этапов разработки публичной речи:

1) нахождение, изобретение (инвенция) систематизация содержания речей и используемых в них доказательств;

2) расположение (диспозиция) деление речи на вступление, изложение, разработку (доказательство своего взгляда и опровержение противного) и заключение;

3) словесное выражение (элокуция) отбор слов и выражений, тропов и риторических фигур;

4) запоминание;

5) произнесение.

Публичной речью называется такой вид устного общения, для которого характерны следующие элементы речевой ситуации:

1) многочисленная аудитория;

2) официальная обстановка (спектакль, концерт, лекция, собрание, школьный урок, заседание суда и т.п.) [4, с. 78].

2. Типология публичных выступлений

Устное публичное выступление – это речь продуманная, подготовленная, намеренно выстроенная и произнесенная с определенной целью.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 480; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.131.238 (0.279 с.)