Произносительные и акцентологические нормы. 





Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Произносительные и акцентологические нормы.



Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от латинского accentus — ударение).

Русское ударение имеет ряд особенностей:

- Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом.

- В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.

- Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным {берегУ, бережёшь, бережёт, бережём, бережёте, берегУт ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прАв, прАвы, правА; могУ, мОжешь, мОгут).

- в одних случаях эти варианты не нарушают норму и считаются литературными, например, искрИстый — Искристый, твОрог — творОг, рожЕница -роженИца мышлЕние — мЫшление;

- в других случаях одно из ударений считается неправильным, например, кухОнный, инстрУмент, ходатАйство, правильно: кУхонный, инструмЕнт, ходАтайство;

- целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления, пример: кОмпас, а у моряков компАс.

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к речевым ошибкам вместо нАчал, пОнял произносят начаАл, понЯл. Такие ошибки принято называть отклонениями от норм литературного языка.

Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Для этого рекомендуется обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего – к орфоэпическим словарям.

И все-таки есть несколько правил, которыми можно воспользоваться, чтобы избежать ошибок в постановке ударения.

- Если основа прилагательного (односложного или двухсложного) не содержит в себе суффикса, то в кратком прилагательном женского рода ударение падает на окончание, а во множественном числе возможны варианты : - на основу или на окончание, например:

глУпый – глупА, глУп, глУпо, глУпы (глупЫ) ; стАрый – старА, стАр, стАро, стАры (старЫ); НО! рАд, рАда, рАды

- Если основа прилагательного содержит больше, чем два слога, то в кратких прилагательных ( в том числе и женского рода) ударение постоянно и сохраняется на основе: безнадЁжный- безнадЁжна, безнадЁжен, безнадЁжны; роскОшный- роскОшна- роскОшен, роскОшны.

- В некоторых односложных глаголах прошедшего времени женского рода ударение падает на окончание, например: брать- бралА (но: брАл, брАли); быть –былА (но: бЫл, бЫли);

- Некоторые краткие страдательные причастия имеют непостоянное ударение, которое в женском роде «перемещается» на окончание, например: создАть- (создАл, создалА-)сОздан, созданА, сОзданы.

Запомните!начАть –началА- нАчал - нАчали – нАчат (процесс)- нАчата (работа); занЯть – занялА – зАнял- занЯли – зАнят- занятА;

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет различные функции:

а). От ударения зависит семантика слова (хлОпок — хлопОк, гвОздики — гвоздИки).

б). Оно указывает на грамматическую форму (рУки — именительный падеж множественного числа, а рукИ — родительный падеж единственного числа).

в). Ударение помогает различать значение слов и их формы: бЕлок —родительный падеж слова бЕлка, а белОк — именительный падеж слова, которое называет составную часть яйца или часть глаза.

 

Нормы произношения.

Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания — орфоэпия (греч. orthos —правильный и epos — речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи:

внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.

Произношение гласных.

В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В

безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции. Буквы а и о без ударения произносятся как [а]: овраг — [а]враг, автономия — [а]вт[а]номия, молоко — м[а]л[а]ко. Буквы е и я без ударения обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [ие]: пятак — п[ие]так, перо —п[ие]ро.

Существуют трудности в произношении гласных, например: произношение заимствованных слов, оно, как правило, подчиняется современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличается.

(м[о]дель, [о]азис, [о]тель, маэстр[о], т[о]рнад[о]). Есть наряду с указанными формами такие, в которых буква о произносится, как и в русском языке, т.е. как [а], например: к[а]нспект, б[а]кал, к[а]стюм,б[а]ксёр. Существуют слова, имеющие вариантное произношение буквы о : б[о]рдо (б[а]рдо), д[о]сье (д[а]сье).

Буква е в словах иноязычного происхождения произносится так же, как и в русских: [де]легат, ака[де]мия). Произношение звука [э] на месте буквы е в «обрусевших» иноязычных словах придает речи оттенок вульгарности или манерности. Недопустимо говорить, например: го[мэ]опатия, [тэ]ма, му[зэ]й.

Однако в некоторых словах, по разным причинам не русифицировавшихся, а также во многих нерусских именах собственных буква е произносится как [э]: ателье = ат[э]лье, пастель = паст[э]ль, атеизм = ат[э]из. Есть наряду с указанными формами произношения слов и такие, в которых возможно на месте буквы е произношение звуков [е] и [э] : сессия =[се]ссия и [сэ]ссия .

Переход ударного е в ё [о] после мягких согласных связан с тем, что старая книжная традиция предполагала произнесение в данной позиции только е, например: утом[ле]нный, коленопрекло[не]нный. С течением времени возобладала новая тенденция, приведшая к тому, что произносительной нормой в некоторых случаях стал звук [о], обозначаемый буквой ё (утомлённый, коленопреклонённый).

Существующие в настоящее время правила употребления букв е – ё вводятся лишь к предупреждению от неверного произношения слов с разным значением, например: все – всё, зев(мед. термин)-зёв (от зевать).

Сегодня словарям приходится не только фиксировать нормативное произношение ё, но и оберегать традиционное произношение от вторжения варианта с ё.

Произношение согласных.

Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление.

Так, в русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад, смо[к]—смог, любо[ф'] — любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи.

В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму: сделать –[зд]елать, подшить –по[тш]ить. Указанные нормы произношения практически не вызывают трудности у носителей языка. Но есть слова или группы слов, в которых общие закономерности могут нарушаться. Именно здесь чаще всего встречаются ошибки. Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения.

По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, порфографического чн в настоящее время требуется:

а) в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а; сохраняется в отдельных словах, которые надо запомнить: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, двое[шн]ик, оче[шн]ик, скворе[шн]ик, яи[шн]ица ;

б) в некоторых словах с сочетанием чн, где в соответствии с нормой возможно двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о;

в) в отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]-ый удар — серде[шн]ый друг, копее[чн]ый двухкопее[чн]ая монета) – копее[шн]ая ду-ша.

Встречаются ошибки, обусловленные влиянием просторечия. Эти отклонения могут иметь разные причины, но главная из них – недостаточное владение литературным языком, например:

 

 

правильно – неправильно

инцидент- инциНдент

дуршлаг – ДРУшлаг

грейпфрут – греЙФРут

пуловер – ПОЛУвер

табуретка – ТУБАретка

 

 

Произношение аббревиатур.

Аббревиация (образование сложносокращенных слов) – один из активных, продуктивных способов словообразования. Сокращения могут происходить по-разному:

- при сокращении могут использоваться начальные звуки слов. Такие аббревиатуры называются звуковыми. Они произносятся, как обычные слова, благодаря тому, что в их составе есть гласные звуки, например: МИД – [мит], вуз – [вус] и т.п.

- при сокращении могут использоваться начальные буквы слова.

Такие аббревиатуры называются буквенными, или инициальными. При произношении таких аббревиатур мы пользуемся названиями букв русского алфавита, например: СНГ – [эc-эн-гэ], ФСБ – [эф-эс-бэ], МХЛ [эм-ха-эл]

 

Лексические нормы. Примеры лексических ошибок.

Прежде всего, следует усвоить, что у слова, как единицы языка, есть две стороны: внешняя – это его звуковая и буквенная форма, и внутренняя – это его смысл, или значение. В науке о языке смысл слова принято называть лексическим (т.е. словесным) значением (от греческого lexis - слово),

потому что у каждого слова есть еще одно значение - грамматическое, которое заключено не во всем слове, а в его окончании или в суффиксе и окончании (об этом вы прочитаете в разделе «Грамматические нормы»). Кроме того, необходимо знать, что существуют правила использования слова в речи в связи с его лексическим значением. Эти правила называются лексическими нормами. Для того чтобы наша речь соответствовала лексическим нормам, необходимо усвоить, что эти нормы опираются на два типа правил - правила выбора слова и правила сочетаемости

слов. Эти правила складывались веками, поэтому их не стоит забывать, а тем более нарушать.

Правила выбора слова включают в себя следующие положения:

1. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в толковых словарях русского языка. Чтобы соблюдать это правило, необходимо помнить, что один из секретов правильной речи заключается в том, чтобы употреблять только те слова, которые ты хорошо понимаешь. Встретив слово, значение которого не совсем ясно, следует сначала уяснить это значение, а затем включать данное слово в свой активный словарь. Так, есть слова, которые не сходят с газетных полос и постоянно используются в нашей речи, но при этом остаются для большинства говорящих не совсем понятными. Типичный пример такого слова – гласность. Многие думают, что гласность – это другое название свободы слова. Еще недавно можно было услышать такие высказывания: «У нас гласность, поэтому можно говорить, что думаешь». На самом деле, гласность – это не право высказываться, а право слышать и знать правду. Знать, например, как был принят тот или иной закон, знать, чем завершилось расследование чрезвычайного происшествия и т.п. Противоположность гласности – это закрытость, секретность.

Употребление слова в несвойственном ему значении приводит к лексическим ошибкам. Так, в последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: «Команда спортсменов обречена на победу». «Выступление ансамбля обречено на успех». «Он обречён быть гениальным». «Задуманные мероприятия обречены на процветание».

Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений

классиков:

Их села и нивы за буйный набег /Обрек (совр. обрЁк) он мечам и по-жарам (Пушкин).

Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы

(Некрасов).

2. «Слово необходимо употреблять с точностью самой строгой, » писал еще М. Горький. Это значит, что, используя слово, необходимо учитывать не только само значение, но и его стилистические характеристики.

Подобные характеристики в словарях обозначены специальными пометами, такими, как: устарелое (устар.), книжное (книжн.), разговорное (разг.), просторечное (прост.), сниженное (сниж.), шутливое (шутл.) или термин

– морской (мор.), спортивный (спорт.), публицистический (публиц.) и др.

Возьмем, например, словарную статью слова «баталия» из Большого толкового словаря русского языка:

Баталия – 1.Устар. Битва, сражение. Морская баталия.2. с опр. публиц.

О спортивных состязаниях, борьбе в спортивных играх. Футбольные, хоккейные, шахматные баталии. 3. Шутл. Бурная ссора, спор, драка.

Семейная словесная баталия. Одержать победу в парламентских баталиях. (Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. –СПб.: «Неринт», 2006. – с. 61).

Такие пометы обычно указывают на ограничения в использовании

данного слова или одного из его значений.

Употребление подобных слов в правильной речи может стать специальным экспрессивно-стилистическим приемом и быть оправданным в данных условиях коммуникации (при общении - выражать чувства и эмоции говорящего, а в произведениях художественной литературы - служить

речевой характеристикой героев). Так, трудно представить, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигация называла бы себя настоящим именем –Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы «Не бери на понт, мусор!» - произнесла бы: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируй-

те меня!»…

Однако небрежное и неоправданное использование слов с ограниченным употреблением нарушает лексические нормы, ведет к оскудению и засорению языка. Сегодня подобные явления связывают с неоправданным использованием в речи жаргонизмов, вульгаризмов, а также заимствованных слов. Наша речь во все времена была в большей или меньшей степени подвержена влиянию указанных групп лексики. Вот почему необходимо выработать к использованию подобных слов свое отношения, зная, что:

1). Жаргонная лексика (а тем более вульгаризмы) – это разновидность разговорной лексики, которая используется определенным кругом людей, объединенных общностью интересов, занятий, социальным статусом. Сегодня особенно популярным стал молодежный жаргон, и из него в

разговорную речь пришло много оценочных слов: препод, хвост, плавать, потрясно, жесть / жестоко и др. С ними связано стремление молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету речи. Однако надо помнить, что сфера использования жаргона узка (это устная речь в

молодежной среде) и чрезмерное увлечение такой лексикой обедняет, прежде всего, самого носителя языка, а кроме того, делают его речь стилистически сниженной, нелитературной, а подчас непонятной для окружающих. Конечно же, немотивированное использование жаргонизмов недопустимо даже в средствах массовой информации, в языке рекламы, хотя мы часто встречаем подобные примеры:

«Не может быть, чтобы София Михайловна Ротару пела под фанеру» (телепередача «Встреча с Кеосаяном); «Хватит пылиться в офисе сраном, пойдем и накатим по 200 граммов» (рекламная листовка ночного клуба «Lego»).

2). Заимствованные слова, которые в конце XX века небывалым потоком хлынули в русский язык и часто используются в речи современного человека.Такие слова есть в речи политиков (инаугурация, спикер, муниципалитет, легитимный и др.), иноязычные термины стали господствующими в передовых отраслях науки и техники (компьютер, дисплей, драйв, аудитор, дилер, траст, холдинг и др.), в культурную жизнь вошли многие слова (бестселлер, вестерн, хит, шоумен и др.), бытовая жизнь живо принимает новые реалии с нерусскими названиями – гамбургер, супермаркет, шопинг и др. Язык рекламы наводнен американизмами, в журналах и газетах много таких иностранных слов, которые недавно появились в нашем языке и еще не отражены в словарях: «60 процентов людей среднего возраста оказались вынужденными поклонниками своих фазенд (т.е. Дач) » (писательница Т. Устинова); «Участниками этого несерьезного состязания станут ди-джеи, промоутеры и другие светские хроникеры» (текст рекламы).

Конечно, в нашу жизнь входят новые явления, а вместе с ними новые слова. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту. Насколько это изменит облик русского языка (обогатит его или «испортит»), покажет время. И все-таки не следует увлекаться использованием иностранных слов, особенно тех, которые вам самим еще не очень понятны. Погоня за новым звучным словом приводит к тому, что крестьянин – единоличник хочет быть только фермером, бандит вымогатель называется не иначе, как рэкетиром ( иногда еще более звучно-рэкетменом), а убийца – киллером. Надо говорить проще, на понятном окружающим русском языке.

3. Многозначные слова должны использоваться в речи только в одном (в прямом или переносном) значении. Многозначность, или полисемия (от греческого poly – много и sema -знак), - способность слова употребляться в разных значениях. У некоторых слов таких значений может быть два-три, а у иных – до десяти. Разные значения одного и того же слова даны в толковых словарях: первым указывается основное значение (его называют «прямым, главным»), а затем остальные – производные от него (неосновные, переносные, вторичные). Обычно самый узкий контекст (т.е. словосочетание)проясняет смысловые отличия значений многозначного слова, например: тихий голос, тихая езда, тихая погода.

Столкновение разных значений слова в одном контексте может стать приемом создания комического. Хорошо известна фраза из романа «Двенадцать стульев», написанная Ильфом и Петровым о невесте Остапа Бендера : « Молодая была уже не молода». Легко понять, что слово молодая реализуется здесь в двух значениях: 1) женщина (любого возраста) только что вступившая в брак; 2) юная, не достигшая зрелого возраста.

Такое обыгрывание значений многозначного слова называется каламбуром (шутка, основанная на комическом использовании значений од- ного слова или слов - омонимов, сходных по звучанию, но разных по значению). Каламбуры ценили во все времена. Известны каламбуры А. С. Пушкина, например: «Взять жену без состояния я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии». Часто и современные писатели используют в своих шутках многозначные слова: Радио будит мысль даже в те часы, когда хочется спать. Или: Дети – цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться. Однако небрежное отношение к многозначности выбранного слова может породить неясность высказывания: в контексте может проявиться совсем другое значение выбранного слова, которое вовсе не было предусмотрено автором, например: Рост фигуристок стимулируется при по-мощи показательных выступлений (слово рост реализует сразу два своих значения: 1) размеры человека или животного в высоту;2) совершенствование каких-либо качеств в процессе чего-либо). Или: Вы видите (фигуристку) Татьяну Навку в новой красивой комбинации (слово комбинация так-

же реализует два значения: 1) сложный замысел, система приемов для достижения чего-либо; 2) женское белье – рубашка, обычно шелковая с кружевами).

4. Не путать слова, близкие по звучанию. Иногда такие слова различаются лишь стилистически, например: табурет (спец.) – табуретка (разг.), обнять – объять (книжн., устар.). Их принято называть вариантами одного и того же слова и использовать как стилистические синонимы. Но есть другие слова, которые близки по звучанию, но различны по значению. Такие слова называются паронимами. Использование их в одном и том же контексте недопустимо и часто ведет к появлению речевых ошибок. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т.д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.).

5. Избегать многословия, или речевой избыточности, которая может проявляться в использовании лишних слов даже в короткой фразе, например: В прошедшие дни прошли снегопады и выпало много снега. Или: Зачем ты вернулся обратно?

Многословие может принимать форму плеоназма (от греческого pleonasmos - излишество), т.е. употребления близких по смыслу и потому лишних слов: упал вниз, главная суть, бесполезно пропадает. Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов: мужественный и смелый, только лишь, в конечном итоге и т.п. Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора, например: Спортсмены прибыли на международные соревнования, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные команды (здесь лишним является все придаточное предложение со словом «который»). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греческого

tauto – то же самое, logos - слово) – повторное обозначение другими словами уже названного понятия: возобновить вновь, спросить вопрос. Явная тавтология возникает при повторении однокоренных слов (Мы с трудом решили эту трудную задачу), скрытая – при соединении иноязычного и русского слова, дублирующих друг друга: необычный феномен, памятные сувениры, впервые дебютировал. Однако употребление однокоренных слов в одном словосочетании или предложении бывает оправдано, если эти слова являются единственными носителями соответствующих понятий: Мать варит варенье.; На-

крой ведро крышкой.; Постели постель., а также: словарь иностранных слов, следственные органы расследовали и др.

Тавтологические сочетания иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи: монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки и др.

Тавтология и плеоназм могут быть стилистическими приемами, усиливающими эмоциональность речи:

Победителю ученику от побежденного учителя (Жуковский), Пззвольте вам этого не позволить (Н. В. Гоголь), Писатель пописывает, читатель почитывает (М. Е. Салтыков - Щедрин).

6. Обогащать свой словарный запас за счет использования лексических возможностей русского языка, к которым относятся синонимы, антонимы, фразеологизмы, а также « цветы красноречия » - тропы, фигуры, цитаты.

Существует ряд правил лексической сочетаемости. Эти правила базируются на том, что при употреблении слова в речи необходимо еще учитывать его способность соединяться с другими словами. Так, одинаковые по значению слова (синонимы) могут по-разному соединяться с другими

словами, например: принято говорить истинный друг, но подлинный доку-

мент.

Соединение слов в словосочетания на основе их лексического значения имеет ряд ограничений. Во-первых, сочетанию слов может препятствовать их смысловая несовместимость, которая возникает вследствие того, что одно из слов употреблено в несвойственном ему значении, например: нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотиться спиной, вода горит. Во-вторых, при соединении слов может возникнуть смысловая неточность, из-за того, что слово было использовано без учета ограничений в его лексическом значении. Так, при употреблении глаголов причинять/ причинить, необходимо помнить, что в их значении производить / произвести, служить / послужить причиной чего нибудь есть ограничение - чего-нибудь (неприятного), поэтому правильно говорить причинять горе, причинять неприятности, но нельзя сказать причинять радость, причинять удовольствие.

Нарушение лексической сочетаемости может быть продиктовано сознательным стремлением автора удивить слушателя (читателя) необычным соединением слов. Тогда несочетаемость слов становится средством создания комического эффекта, лежащего в основе различных шуток, на- пример: Мы достигли зияющих вершин.; Гения признали заживо.; Трудно поощрять чужие недостатки, но еще труднее поощрять чужие достоинства.

С проблемой лексической сочетаемости связано и правильное использование фразеологизмов. Фразеологизмы - это сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер: ломать голову, сгущать краски, кот наплакал и т.д.. Многие фразеологизмы можно заменить одним словом, например: раскинуть умом – подумать, пятое колесо в телеге – лишний.

Для фразеологизмов характерно постоянство состава (т.е. большинство фразеологизмов не допускают включения новых слов: нельзя сказать еще ниже потупить печальный взор вместо потупить взор) и устойчивость грамматического строя (т.е. в них обычно не меняются формы слова:

нельзя сказать бить баклушу вместо бить баклуши). Не может быть оправдано сокращение фразеологизма, например: Успехи этого студента же- лают лучшего (правильно: …оставляют желать лучшего). Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизма: Не мудрствуя долго (правильно: …лукаво) или замена предлога: ставить точки на И (правильно: …над И), семи пядей на лбу (правильно: …во лбу)

Главное условие правильной речи – употребление фразеологизмов в соответствии с их постоянным лексическим составом, единственно верной грамматической формой и точным значением. Невнимательное отношение к правилам использования фразеологизма ведет к его дефразеологизации (семантическому распаду), что в свою очередь формирует ошибку в речи. Чтобы не допускать ошибок в использовании фразеологизмов, необходимо пользоваться специальными фразеологическими словарями (см. Рекомендуемая литература № 8; 9). Действительно, трудно найти самые точные слова и расставить их так, чтобы они сказали о многом. Часто для этого нужен талант. Однако правильность и ясность формулировок может быть достигнута и в результате напряженной работы со словом. Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, к словарям синонимов и антонимов и специальной справочной литературе.

 

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1002; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.92.164.9 (0.015 с.)