Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Которому отрубили руку за воровство яйца, или за воровство веревки».
Содержание книги
- А тем, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его,
- Сегодня отчаялись те, которые не веровали, в вашей религии; не бойтесь же их,
- С именем Аллаха любым предметом, кроме зубов и когтей, потому что зубы
- И целомудренные из тех, кому даровано писание до вас
- А хочет очистить вас и довести до конца свою милость по отношению к вам,
- И они забыли часть того, что им было упомянуто, и Мы возбудили среди них вражду
- Если вы будете выстаивать молитву и давать очищение,
- Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня,
- У них руки и ноги накрест, или будут они изгнаны из земли
- Кроме тех, которые обратились прежде, чем вы получили власть над ними.
- Которому отрубили руку за воровство яйца, или за воровство веревки».
- Судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство
- В соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются беззаконниками.
- Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это станет для него искуплением
- Что низвел Аллах, и не следуй за их страстями, в сторону от истины, которая пришла к тебе. Всякому из вас Мы устроили дорогу и путь. А если бы пожелал Аллах,
- А если кто из вас берет их себе в друзья, тот и сам из них.
- И ты скрывал в своей душе то, что обнаруживал Аллах и боялся людей,
- В Аллаха, и пророка, и то, что было низведено ему, они не брали бы их в друзья
- Как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали
- Но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы. Искуплением этого
- Не станет пить вино в жизни последней».
- В руке. Я не видел ни одного человека, который был бы более похож на него,
- А потом те, которые не веруют, приравнивают к своему Господу
- А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их,
- А когда приходит к кому-нибудь их вас смерть
- И нам повелено предаться Господу миров,
- Воистину, ваш Господь – Аллах, который сотворил небеса и землю за шесть дней,
- Я не боюсь того, что вы придаете Ему в сотоварищи,
- И когда Он отделился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха,
- Мы распределяем знамения для людей, которые понимают
- А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах,
- Мы не назначили тебя их хранителем, и ты не являешься их попечителем.
- Но ухищряются они только сами с собой и не знают этого
- Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
- Которые рассказывали вам Мои знамения и возвещали вам о встрече с этим днем.
- А то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей.
- Кроме носимого их хребтами или внутренностями, или того, что смешался с костями.
- Если бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой общиной
- Никому чувство ревности не присуще в такой мере, как Аллаху,
- Разве не думают они, что будут воскрешены в Великий день – в тот день,
- И христиане, и маги, и те, которые придают сотоварищей, - ведь Аллах различит
- Сообщи Моим рабам, что Я – Прощающий, Милосердный,
- Что были несправедливы к Нашим знамениям.
- А также от того, что надо мной, и я прибегаю к защите величия
- Обрати же свой лик к религии, исповедуя единобожие
- Кто же несправедливее того, кто измыслил на Аллаха ложь
- Они непременно понесут свое бремя и другое бремя
- Жизни. Наконец они добираются до первого неба и просят открыть врата,
- Как прямой путь и милосердие для людей, которые веруют.
- Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете
Похожие статьи вашей тематики
Однако большинство учёных принимают во внимание размер ущерба от воровства (Нисаб), не смотря на то, что есть разногласия по поводу его суммы.
У всех имамов четырёх мазхабов есть мнения по этому поводу.
Имам Малик ибн Анас считает, что размер ущерба должен составить не менее трёх
дирхемов, при кражи такой суммы или же ценностей на такую сумму и выше отрубают руку. Приверженцы этого мнения приводят повествование от ибн Умара о том,
что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) повелел отрезать руку за кражу щита стоимостью в три дирхема. Этот хадис приводится в двух Сахихах.
Малик сообщает, что Усман повелел отрезать руку за воровство редьки стоимостью в три дирхема. Наилучшее повествование об этом которое я слышал, приводит Малик,
в нём говорится, что во времена правления Усмана вор украл редьку. Усман повелел оценить редьку, её оценили в три дирхема, и тогда Усман повелел отрезать ему руку.
Имам Малик сказал, что если распространяется весть о таком событии, и при этом никто не высказывает порицания, то это называется единогласием по умолчанию (Иджма’ Сукути). Это также опровержение мнению ханафитов о том,
что за воровство продуктов нет наказания[53], это также опровергает мнение тех,
кто считает, что стоимость ущерба должна быть не менее десяти дирхемов.
У шафиитов стоимость ущерба должна составить не менее четверти динара. Ущербом считаются деньги и ценности на эту сумму. Доводом для этого служит хадис, который приводят два шейха от Аиши (да будет доволен ею Аллах), в котором посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا»
«Вору надлежит отрубить руку только в том случае, если он украл четверть динара или более того» (Этот хадис передали аль-Бухари и Муслим.) В варианте Муслима от Аиши:
«لَا تُقْطَعُ يَدُ السَّارقِ إِلَّا فِي رُبْعِ دِينارٍ فَصَاعِدًا» «Не рубят руку за кражу менее
четверти динара и выше». В версии Ахмада говорится: «Отрубайте руку вору, если
Он украл четверть динара, но не отрубайте ему руку, если он украл нечто меньшее».
Наши товарищи считают, что этот хадис берётся за основу в этом вопросе.
А хадис по поводу кражи щита стоимостью в три дирхема не противоречит этому хадису, ибо стоимость динара составляет двенадцать дирхемов, а три дирхема составляют четверть динара. Сообщают, что таково было мнение Умара ибн аль-Хаттаба,
Усмана ибн Аффана, Али ибн Абу Талиба. Также считал Умар ибн Абдуль-Азиз,
ал-Лайс ибн Саад, аль-Аузаи, Аш-Шафии, его ученики и другие знатоки.
Большинство учёных отвечают на довод буквалистов – хадис от Абу Хурайры,
в котором посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«لَعَنَ اللهُ السَّارِقَ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُه» «Да проклянёт Аллах вора,
Которому отрубили рукуза воровство яйца, или за воровство веревки».
Этот хадис отменён хадисом от Аиши (да будет доволен ею Аллах):
«تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا» «Руку вора отрезают за четверть динара и более».
Они считают, что под яйцом подразумевается железный шлем
(яйцо الْبَيْضَة синоним слову шлем). А под верёвкой корабельный канат.
Аль-Амаш передаёт это мнение от аль-Бухари и от других.
Возможно, в хадисе подразумевается постепенный переход от мелкого воровства
к крупному. Возможно, что в хадисе сообщается о доисламских традициях, при которых руку рубили за мелкое и за крупное воровство. Здесь проклинается вор,
который жертвует своей дорогой рукой за незначительные вещи.
Слово Аллаха: ﴿جَزَآءً بِمَا كَسَبَا نَكَـالاً مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴾
В воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха.
И Аллах - Великий, Мудрый! – это предписанное наказание за злодеяние,
совершённое ими – завладение имущества людей руками. Они заслужили отрезание
руки за это, и это устрашение от Аллаха за совершение этого преступления.
﴿وَاللَّهُ عَزِيزٌ﴾ И Аллах – Великий – в Своём возмездии.
﴿حَكِيمٌ﴾ Мудрый! – в Его приказах, запретах, законах и предопределении.
Далее Аллах сказал: ﴿فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
|