Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Export contracts. Correspondence relating to export contractsСодержание книги
Поиск на нашем сайте
I. Practice the pronunciation of the following words: nominate [ ], cargo [ ], proposal [ ], notify [ ], storage [ ], congestion [ ], maintain [ ], original [ ], confirmation [ ], insure [ ], consignment [ ], Hamburg [ ], value [ ], immediately [ ], possession [ ], accessory [ ], fragile [ ], approximately [ ], quote [ ], urgently [ ], transit [ ], consular [ ], rough [ ], consecutive [ ], appreciate [ ].
II. Learn the following words and word combinations by heart: to nominate a vessel [ ] – назначать судно to charter space [ ] – зафрахтовать место на судне to lift [ ] – грузить (как правило, наливные или насыпные грузы) to secure tonnage [ ] - обеспечивать фрахтование тоннажа balance of the goods [ ] - остаток товара to complete a contract [ ] - завершать выполнение контракта
III. Read, translate and discuss the letter. THE SELLER NOTIFIES THE BUYER OF THE SHIPMENT OF THE GOODS ROSEXPORTNEFT 11 Mytnaya St., Moscow, Russia Our ref. 56/GN Your ref._____ February 22, 2011
Super Oil Inc. 1740 West End Avenue Chicago, Illinois 60624 USA
Dear Sirs,
Contract No. 67-654/78 dt l2.01.2011 With reference to the above contract we are glad to inform you that we have nominated the tanker ROSNEFT to lift Oil Products at Novorossijsk on March 15-22, 20 11. After loading this cargo the balance of Oil Products to be shipped by us against Contract No. 67-654/78 will be about 68,000.00 tons. We will advise you in a few days of our proposals for shipping this quantity to complete the contract. Yours faithfully, V.Klinov V. Klinov Logistics Department
Answer the following question. What is the key message of the letter? IV. Learn the following words and word combinations by heart: to amend shipping program [ ] - вносить изменения в план отгрузок to accept cargo [ ] - принимать груз storage congestion [ ] - переполнение складских помещений, резервуаров to maintain original delivery estimates [ ] - выполнять первоначально намеченные сроки отгрузки товара to extend LC [ ] - продлевать срок действия аккредитива V. Read, translate and discuss the letter. THE BUYER ASKS TO AMEND THE SHIPPING PROGRAM Super Oil Inc. 1740 West End Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA Our ref.___________ Your ref.___________ February 26, 2011 ROSEXPORTNEFT 11Mytnaya St. Moscow Russia
Dear Mr Klinov, We have received your letter 56/GH of February 22, 2011 for which we thank you. However, we are to inform you that we cannot accept the cargo to be loaded in the tanker ROSNEFT with position for March owing to storage congestion at our refinery. We would be obliged to you if you could suspend deliveries and nominate another tanker with position for April, amending the shipping program accordingly. We express our agreement to your not maintaining the original delivery estimates. We are ready to extend the LC upon your confirmation of the amendments. Looking forward to your early reply, we remain.
Yours sincerely, Ellen M.Morgan Ellen M.Morgan Purchasing Manager
VI. Answer the following questions. 1.What is the Buyer’s request? 2. Why does the Buyer ask to amend the shipping program? 3. Does the Buyer have the right to charge the Seller for delay in delivery? VII. Learn the following words and word combinations by heart: to cover to the extent of [ ] - застраховать груз на сумму fragile cargo [ ] - хрупкий груз crate [ ] - тара, упаковочная клеть, решетчатый ящик VIII. Read, translate and discuss the letter.
AN ENQUIRY ABOUT INSURANCE ROSMASHEXPORT Suschevskij val, Moscow e-mail: extran@rosmash.com Ref.: DRD/78-ех 15th September, 2011 Jones, Kardigan & Associates Insurance Brokers 123-5 Lowland St. London ECl 2RH
Dear Sirs,
Thank you for your cooperation in insuring the goods under Contract 56-87. In two weeks we shall be forwarding a new consignment of accessories to refrigerators to APG, Hamburg, with whom we have a CIF contract. We would like to know if you could cover us to the extent of $32,000, the value of the consignment, with the policy coming into effect immediately after the goods leave our possession. The accessories will, of course, be packed in accordance with the usual fragile cargo requirements and dispatched in 3 crates, each weighing approximately 500 kg. They will be loaded on board the MV Kapitan Borisov of the Blue Sea Line, which is scheduled to leave Kaliningrad docks on October 15, 2011 for Hamburg. There the goods will be collected by our Consignee at the Blau Warehouse. We would be grateful if you could quote urgently for the insurance of this shipment against all risks, warehoused and in transit. Yours faithfully, V.Sidorov V.Sidorov Head of Logistics
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-10; просмотров: 396; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.15.233.83 (0.008 с.) |