Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

XI. Learn the following words and word combinations by heart.

Поиск

investment interests [ ] - инвестиционные интересы

to benefit from smth [ ] - извлекать пользу, выгоду из чего – либо

to participate in smth [ ] - принимать участие в чем -либо

board- level executives [ ] - руководство высшего звена

to fill in [ ] - заполнять, выписывать

 

XII. Read, translate and discuss the letter.

INVITATION TO A CONFERENCE

J.SINCLARE MANAGEMENT CENTRE

Grand Street, London, W1N 9UZ

tel. (212)324 5674, http://www.sinclarecenter.com

 

Our ref.______

Your ref._______

23 rd July, 2011

Mirelli S.p.a

182 Via Gentile

I-70100 Bari

Italy

 

Dear Sirs,

As a company with substantial investment and trading interests in the Far East, your firm could greatly benefit from participating in our round table on “ SE. Asian Trade Today” to be held at the Hilton Hotel, Singapore from 10th October through 15th October.

 

You are cordially invited to join a group of board-level executives from a variety of US and EU companies operating in the area. Enclosed you will find the program, featuring only the confirmed speakers, as well as a list of companies that have already registered one or more executives for the event.

If you are interested, kindly fill in the attached form, stating how many delegates you wish to send and whether or not they will require accommodation at the Hilton (or, failing that, at another hotel of similar standard). Your letter should reach us by 1st September at the latest.

We shall, of course, be only too pleased to answer any further questions that you may have. We look forward to welcoming you to the round table.

 

Yours faithfully,

Sally Turner

Sally Turner

Conference Organizer

 

XIII. Answer the following questions.

1. What are the arguments for participating in the round table?

2. What companies are participating in the round table?

3. What shall the addressee do if they intend to take part?

 

XIV. Learn the following words and word combinations by heart.

to accept an invitation [ ] - принимать приглашение

to require accommodation [ ] - нуждаться в размещении в гостинице

applicable rates [ ] - применяемые ставки

price-list [ ] - прейскурант

by return fax [ ] - обратным факсом

 

XV. Read, translate and discuss the letter.

REPLY TO THE INVITATION

MIRELLI S.P.A.

Via Gentile 182, I-70100 Bari

Tel. (762) 695-9496 fax. (762) 695-9488

Our ref.______

Your ref._______

27 July, 2011

600 Grand Street

London

W1N 9UZ

 

Dear Ms Turner,

Thank you for your kind invitation of 23 July to participate in your round table on “SE. Asian Trade Today”.

We are delighted to accept your invitation and confirm that we shall require accommodation for our representatives - 3 senior staff. Details are:

P.Collier, arriving 13:20, 10 October,

leaving 10:00, 14 October - 4 nights

O.Jasmin, arriving 22:50, 11 October,

leaving 09:00, 15 October - 4 nights

B.Carlsoni, arriving 19:00, 10 October,

leaving 10:00, 14 October - 4 nights

 

All three should be picked up at the airport.

 

We understand that applicable rates will be those specified in the price-list of 21 July sent by you. Please confirm by return fax.

 

Yours sincerely,

MANDY LIM

Mandy Lim

Managing director

 

 

XVI. Answer the following questions.

1. Has the invitation been accepted?

2. What requests are put forward?

3. What is the cost of accommodation?

 

XVII. Study the notes and writing patterns.

NOTES

1. to have pleasure in doing smth/to have the pleasure of doing smth

Данная конструкция изменяется в зависимости от времени.

to have pleasure in doing smth - употребляется только в настоящем времени;

to have the pleasure of doing smth - в прошедшем и будущем временах.

· We shall have the pleasure of visiting your stand at the exhibition. - Мы будем рады посетить Ваш стенд на выставке.

· We have pleasure in sending you our publications. - Мы с удовольствием посылаем Вам наши печатные материалы.

2. to supply smb with smth/to supply smth to smb - снабжать кого-либо чем-либо; поставлять что-либо кому-либо. В этом же значении употребляются глаголы to furnish smb with smth и to provide smb with smth.

3. prospectuses- рекламные проспекты. Однако часто ошибочно в этом же значении используют слово prospects, которое имеет совершенно другое значение «перспективы, планы, виды на будущее».

WRITING PATTERNS

1. We are delighted to introduce… Мы рады представить…
2. We have enclosed an illustrated catalogue… (Enclosed you will find…) with full description of… Мы приложили иллюстрированный каталог…, дающий полное описание…
3. We would therefore like to invite you… Поэтому мы хотели бы пригласить Вас…
4. We hope that you will get interested in… Мы надеемся, что Вас заинтересует…
5. Looking/We look forward to welcoming you… (seeing you…) С нетерпением ждем возможности приветствовать Вас… (встречи с Вами…)
6. We have studied the catalogue enclosed with your letter… Мы изучили каталог, приложенный к Вашему письму…
7. We are writing to inform… Настоящим сообщаем…
8. We will have the pleasure of visiting… We have pleasure in sending you… Мы будем рады посетить… С удовольствием высылаем Вам…
9. We are sure the machine will prove indispensable… Мы уверены, что этот аппарат окажется незаменимым…
10. …customers are more than satisfied with… …клиенты выразили полное удовлетворение…
11. …you will experience a similar satisfaction… …Вы также будете удовлетворены…
12. We enclose/attach brochures explaining the unique features of the model… Прилагаем брошюры, описывающие особенности конструкции данной модели…
13. We will be pleased to supply any additional information you may require… Мы будем рады предоставить любую дополнительную информацию, которая может Вам понадобиться…
14. We shall be only too pleased to answer any further questions that you may have. Мы будем рады ответить на все Ваши дальнейшие вопросы…
15. We hope to hear from you soon. Надеемся скоро получить от Вас известие.
16. …your/our company could greatly benefit from participating in… (trading with…) …для Вашей/нашей компании может оказаться полезным участие в … (заключение сделки с … могло бы оказаться выгодным)
17. If you are interested, kindly fill in the attached form stating… Если это Вас заинтересовало, заполните, пожалуйста, прилагаемый бланк, указав…
18. Thank you for your kind invitation… Благодарим Вас за приглашение…
19. We are delighted to accept your invitation… Мы рады принять Ваше приглашение…
20. Please confirm… by return mail/fax. Пожалуйста, подтвердите… обратной почтой/факсом.


Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-10; просмотров: 389; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.157.231 (0.006 с.)