Особенности склонения фамилий и личных имен 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Особенности склонения фамилий и личных имен



 

Данному вопросу посвящена книга Л.П. Калакуцкой «Склонение фамилий и личных имен в русском литературном язы­ке» (М., 1984). Это фундаментальное исследование, основанное на богатом материале. В настоящем разделе кратко рассматриваются лишь основные вопросы, причем внимание акцентируется на са­мых сложных и спорных. Фамилии и имена рассмотрены отдельно.

 

Склонение фамилий

Подавляющее большинство русских фамилий имеет формальные показатели — суффиксы -ое- (-ев-), -ин-, -ск-: Лермон­тов, Тургенев, Пушкин, Достоевский, Крамской. Все такие фамилии склоняются. При этом они образуют две соотносительные системы форм — мужского и женского рода, называющие соответственно лиц мужского и женского пола. С обеими системами соотносится единая система форм множественного числа.

Примечание. Все это — за исключением отсутствия форм сред­него рода — напоминает систему форм прилагательного. Абсолют­ная регулярность в соотношении мужских и женских фамилий, не имеющая аналогий среди нарицательных существительных, наво­дит на мысль, не следует ли считать фамилии особым типом «родоизменяемых» существительных.

Фамилии с формальным показателем -ск- склоняются в мужском и женском роде и во множественном числе как прилагательные: Достоевский, Достоевского, Достоевскому..., Достоевская, Достоевской..., Достоевские, Достоевских и т.д.

Русские фамилии, склоняющиеся как прилагательные и не имеющие показателя

-ск-, относительно немногочисленны; к ним относятся: Благой, Толстой, Боровой, Береговой, Лановой, Броневой, Дикий, Гладкий, Поперечный и т.п. (см. перечень таких фамилий в книге: Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фа­милии. М., 1981. С. 120-122).

Фамилии с показателями -ое- и -ин- имеют в мужском роде особое склонение, не встречающееся ни среди личных имен, ни среди нарицательных существительных. В нем объединены окончания существительных второго склонения мужского рода и прилагательных типа отцов. От склонения указанных существительных склонение фамилий отличается окончанием творительного падежа (ср.: Кольцов-ым, Никитин-ымостров-ом, кувшин-ом), от склонения притяжательных прилагательных — окончанием предложного падежа (ср.:

о Грибоедов-е, о Карамзин-еоб отцов­ом, о мамин-ом).

Соотносительные женские фамилии склоняются как притяжа­тельные прилагательные в форме женского рода (ср. как склоняют­ся Ростова и отцова, Каренина и мамина).

То же надо сказать о склонении фамилий на -ов и -ин во мно­жественном числе (Базаровы, Рудины склоняются как отцовы, ма­мины).

Все прочие мужские фамилии, имеющие основы на согласные и нулевое окончание в именительном падеже (на письме они кончаются согласной буквой,

ъ или й), кроме фамилий на -ых,-их, склоняются как существительные второго склонения мужского рода, т.е. имеют в творительном падеже окончание -ом, (-ем):
Герценом, Левитаном, Гоголем, Врубелем, Хемингуэем, Гайдаем.
Та­кие фамилии воспринимаются как «нерусские».

Соотносительные женские фамилии не склоняются: Наталии Александровны Герцен, Любови Дмитриевне Блок, с Анной Магдали ной Бах, с Надеждой Ивановной Забелой-Врубелъ, о Мэри Хемингу­эй, о Зое Гайдай.

Примечание. Применение этого правила требует знания пола носителя фамилии. Отсутствие таких сведений ставит пишущего в затруднительное положение.

Форма, в которой стоит фамилия, информирует о поле со­ответствующего лица. Но если автор текста не имел нужных све­дений, был нетверд в применении грамматического правила или просто небрежен, читающий получает ложную информацию. Приведем один пример. В еженедельнике «Говорит и показывает Москва» в программах радио на 9.3.84 фигурировала такая пере­дача: «Поет

Э. Матис. В программе песни В. Моцарта, К. Шумана, И. Брамса, Р. Штрауса». Кто такой К. Шуман? Можно предполо­жить, что неверно указан инициал: К. Вместо Р. Но, оказывается, в передаче исполнялись песни Клары Шуман (жены Роберта Шума­на, которая была не только пианисткой, но и композитором). Так грамматическая ошибка дезориентирует читателя.

Во множественном числе фамилии рассматриваемого типа тоже склоняются как существительные мужского рода: побывал у Герценов, у Врубелей, у Гайдаев, написал Блокам, Хемингуэям и т.п.

Примечание. Есть, однако, особые правила постановки таких фа­милий в одних случаях в склоняемой форме множественного числа, в других — в несклоняемой форме. Правила эти, более относящиеся к синтаксису, чем к морфологии, довольно подробно разработаны у Д.Э. Розенталя (см.: Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1989. С. 191-192, § 149, п. 10). В соответствии с этими правилами рекомендуется: с Томасом и Генрихом Маннами, но с Ро­бертом и Кларой Шуман, у отца и сына Ойстрахов, но у отца и до­чери Гилельс. Здесь этот материал не рассматривается.

Заложенное в предыдущем пункте несложное правило склонения фамилий на согласные, не имеющих формальных пока­зателей -ин-, -ое-, оказывается трудноприменимым для некоторых «диковинных» фамилий, например, для тех, которые омонимичны нарицательным существительным или географическим названи­ям, склоняющимся по третьему склонению. Так, в грамматическом приложении к «Справочнику личных имен народов РСФСР» от­мечаются затруднения, возникающие при необходимости проскло­нять такие фамилии, как Грусть, Любовь, Астрахань.

В этом же пособии констатируется, что для некоторых фами­лий с трудностями связано только образование множественного числа (фамилии Ус, Гей, Палец, Полоз, Сон и др.).

Склонение ряда фамилий (как в единственном, так и во мно­жественном числе) оказывается затруднительным из-за неясно­сти, должна ли в них сохраняться беглость гласных по образцу омонимичных им или похожих по внешнему виду нарицательных существительных (Кравеца или Кравца — от Кравец, Журавеля или Журавля — от Журавель, Мазурока или Мазурка — от Мазу­рок я т п.).

Разрешение таких затруднений не может быть обеспечено пра­вилами, для этого необходим словарь фамилий, дающий норматив­ные рекомендации для каждого слова.

Особый тип представляют собой русские фамилии на -ых (-их), выдающие свое происхождение от формы родительного(и предложного) падежа множественного числа прилагательных: Белых, Черных, Крученых, Кудреватых, Долгих, Рыжих. По строгим нормам литературного языка такие фамилии не склоняются: лек­ции Черных, роман Седых, творчество Крученых и т.п.

Примечание. В непринужденной разговорной речи существует тенденция склонять такие фамилии, когда они принадлежат муж­чинам, действующая тем сильнее, чем ближе общение с носителем фамилии. Так, в ныне не существующем Московском городском педагогическом институте им. Потемкина студенты сороковых-пятидесятых годов слушали лекции Черныха, сдавали экзамены и за­четы Черныху и т.п. (сказать иначе никому не приходило в голову). Если бы эта разговорная тенденция победила, фамилии на -ых, -их перестали бы отличаться от прочих фамилий на согласные, о кото­рых говорилось выше.

Есть случаи, когда исходная форма фамилии может быть воспринята неоднозначно с точки зрения ее морфологического устройства. Случаи эти немногочисленны, но интересны и лингвистически, и с точки зрения практических трудностей,которые могут быть с ними связаны.

Существует проблема разграничения «русских» и «нерусских» фамилий на -ов и -ин; к последним относятся, например, Флотов (немецкий композитор), Гуцков (немецкий писатель), Кронин (ан­глийский писатель), Дарвин, Франклин и т.п. С морфологической точки зрения «русскость» или «нерусскость» выражается в том, выделяется или не выделяется в фамилии формальный показа­тель (-ое- или -ин-). Если такой показатель выделяется, то твори­тельный падеж имеет окончание -ым, а соотносительная женская фамилия склоняется (Фонвизиным, Фонвизиной), если же не вы­деляется — творительный падеж образуется с окончанием -ом, а женская фамилия не склоняется (Вирховом, с Анной Вирхов). Ср. «омонимы»: Чарльзом Спенсером Чаплином, у Ханны Чаплин и Ни­колаем Павловичем Чаплиным, с Верой Чаплиной.

Примечание. Как показывает материал Л.П. Калакуцкой, в не­которых случаях соотносительные мужские и женские фамилии оформляются морфологически противоречиво (например, тво­рительный падеж Цейтлиным может сочетаться с несклоняемой формой Цейтлин женской фамилии). Полное упорядочение здесь может быть достигнуто только при наличии специального словаря фамилий, содержащего грамматические указания. Однако редак­тор должен следить, чтобы морфологически противоречащие друг другу формы не встретились хотя бы в пределах одного текста.

Есть нерусские (преимущественно немецкие) фамилии на –их: Аргерих, Дитрих, Фрейндлих, Эрлих и т.п. Независимо от свой­ственного им налета «иноязычности» их нельзя принять за русские фамилии на -их потому, что в русских фамилиях перед элементом -их практически не встречаются мягкие согласные, имеющие твер­дые пары, поскольку в русском мало прилагательных с такими основами (т.е. таких прилагательных, как синий; и есть ли фамилия Синих и подобные ей?).

Но если конечному -их фамилии предшествует шипящая или задненебная согласная, ее принадлежность к несклоняемому типу будет несомненна только при соотнесенности с основой прилага­тельного (например, Ходячих, Гладких); при отсутствии же этого условия такие фамилии могут восприниматься морфологически неоднозначно; к ним относятся, например, Хасхачих, Товчих, Грицких. При всей редкости таких случаев следует иметь в виду эту принципиальную возможность.

В очень редких случаях могут быть восприняты неоднозначно фамилии, исходные формы которых кончаются йотом (на пись­ме й) с предшествующими гласными и или о. Например, такие фа­милии, как Топчий, Побожий, Бокий, Рудой, можно воспринять и как имеющие окончания -ий, -ой и, следовательно склоняющиеся как прилагательные (Топчего, Топчему..., в женском роде Топчая, Топчей), и как имеющие нулевое окончание со склонением по об­разцу существительных (Топчия, Топчию..., в женском роде неиз­меняемая форма Топчий). Для разрешения подобных недоумений опять-таки необходим словарь фамилий.

Склонение фамилий, оканчивающихся в исходной фор­ме на гласные, не зависит от того, мужские они или женские.

Примечание. Материал Л.П. Калакуцкой показывает, что су­ществует тенденция распространять соотношение, закономерное для фамилий на согласные, на фамилии с конечным а, т.е. склонять мужские фамилии, не склоняя женские. Редакторам следует всяче­ски способствовать изживанию этой практики.

Рассмотрим фамилии на гласные, исходя из их буквенного об­лика.

Фамилии, пишущиеся с е, э, и, ы, у, ю на конце, могут
быть только несклоняемыми. Таковы фамилии: Доде, Мюссе, Лан­
сере, Фурье, Мейе, Шабрие, Гёте, Нобиле, Караджале, Тарле, Ор­
джоникидзе, Артмане, Мегрэ, Боссюэ, Гретри, Люлли, Дебюсси,
Навои, Модильяни, Грамши, Голсуорси, Шелли, Руставели, Чабуки-
ани, Ганди, Джусойты, Неедлы, Лану, Амаду, Шоу, Манцу, Неру,
Энеску, Камю, Корню
и т.п.

Фамилии с конечным о тоже несклоняемы; таковыфамилии Гюго, Клемансо, Ларошфуко, Мийо, Пикассо, Марло, Шамиссо, Карузо, Леонкавалло, Лонгфелло, Ремесло, Доливо, Дурново,Хитрово, Бураго, Мертваго.

По строгим нормам литературного языка это распространяется и на фамилии украинского происхождения с конечным -ко (среди которых много на -енко): Короленко, Макаренко, Франко, Квитко, Шепитько, Бондарко, Семашко, Горбатко, Громыко.

Примечание. Известно, что в литературном языке прошлого века такие фамилии могли склоняться по первому склонению: Короленки, Короленке, Короленкой. Теперь это не считается нормативным.

Наиболее сложную картину представляют собой фамилии с конечным а.

В отличие от предыдущих случаев, здесь существенное значение имеет, следует ли а после гласной или после согласной, падает ли на эту гласную ударение и

(в определённых случаях)какого происхождения фамилия.

Все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествуют гласные (чаще всего у или и), несклоняемы: Галуа, Мору а, Дела­круа, Моравиа, Эриа, Эредиа, Гулиа.

Все фамилии, кончающиеся на неударное а после согласных, склоняются по первому склонению: Рибера — Риберы, Рибере, Ри-беру, Риберой, Сенека — Сенеки и т.д.; так же склоняются Кафка, Спиноза, Сметана, Петрарка, Куросава, Глинка, Дейнека, Гулыга, Олеша, Нагнибеда, Окуджава и др. Все такие фамилии, независимо от происхождения, являются морфологически членимыми в рус­ском языке, т.е. в них выделяется окончание -а.

Среди фамилий с ударным а после согласных есть как морфо­логически членимые, так и нечленимые, т.е. несклоняемые.

Несклоняемы фамилии французского происхождения: Дюма, Тома, Дега, Люка, Ферма, Гамарра, Петипа и др.

Фамилии иного происхождения (славянские, из восточных языков) склоняются по первому склонению, т.е. в них вычленя­ется ударное окончание -а: Митта — Митты, Митте, Mummy, Миттой; сюда относятся: Сковорода, Кочерга, Кваша, Цадаса, Хамза и др.

Склоняемость-несклоняемость фамилий, пишущихся с буквой я на конце, зависит только от места ударения и происхождения фамилии.

Несклоняемы фамилии французского происхождения с ударе­нием на конце: Золя, Труайя.

Все прочие фамилии на я склоняемы; таковы Головня, Зозуля, Сырокомля, Гамалея, Гойя, Шенгелая, Данелия, Берия.

Примечание. Фамилии, у которых конечной букве я предше­ствует гласная буква, в отличие от таких фамилий на а, членятся на основу, кончающуюся согласной йот, и окончание -а (Гамалея ~ Гамале'j-а).

Грузинские фамилии оказываются склоняемыми или нескло­няемыми в зависимости от того, в каком виде конкретная фамилия заимствована русским языком: фамилии на -ия склоняемы (Дане­лия), на -иа — несклоняемы (Гулиа).

Представляет интерес вопрос об образовании множе­ственного числа от склоняемых фамилий на -а (-я). В грамматическом приложении к «Справочнику личных имен народов РСФСР»такие фамилии квалифицированы как нестандартные и для них рекомендуется в качестве нормы употребление во множественном числе для всех падежей формы, совпадающей с исходной. В каче­стве образцов взяты фамилии Зима и Зоя. Рекомендуется: Ивана Петровича Зимы, с Семеном Семеновичем Зоей, Анне Ивановне Зиме, Елену Сергеевну Зою и т.п., а для множественного числа — формы Зима, Зоя во всех падежах.

Представить себе склонение во множественном числе фами­лий Зима, Зоя действительно трудно. Но как обстоит дело с други­ми фамилиями, склоняющимися по первому склонению, например, такими, как Глинка, Дейнека, Гулыга, Окуджава, Олеша, Зозуля, Гамалея? Есть ли уверенность, что для них следует рекомендо­вать употребление во всех падежах множественного числа формы, совпадающей с исходной? Как следует сказать: своим любимым Глинка или своим любимым Глинкам?; встретился с Дейнека или встретился с Дейнеками?; вспомнил обо всех Окуджава или вспом­нил обо всех Окуджавах? Употребление склоняемых форм в этих случаях не исключается.

Труднее представить себе склонение во множественном чис­ле фамилий с ударным окончанием -а — Шулъга, Митта, Хамза, в особенности — в родительном падеже (у всех *Шулъг, *Митт, *Хамз?). Здесь мы сталкиваемся с языковой трудностью (см. выше). Поскольку подобные факты редки, лингвистами не изучены, редактору в таких случаях целесообразно минимально вмешивать­ся в авторский текст.

 

Склонение личных имен

 

Личные имена не имеют существенных морфологических отличий от нарицательных существительных. Они не «родоизменяемы» (ясно, что случаи типа Александр и Александра,Евгений и Евгения, Валерий и Валерия к этому явлению не относятся). Среди личных имен нет и слов с особым склонением (ср. сказанное выше о фамилиях на -ов и -да). Единственная особенность личных имен — отсутствие среди них слов среднего рода, но надо отметить, что и среди нарицательных существительных одушевленных средний род представлен очень мало.

Среди личных имен есть существительное третьего склонения. Это тоже черта, сближающая их морфологически с на­рицательными существительными и отличающая от фамилий. По третьему склонению устойчиво склоняются: Любовь (с формами Любови, о Любови), Адель, Жизелъ и имена библейского происхож­дения Агарь, Рахиль, Руфь, Суламифъ, Эсфирь, Юдифь. Прочие име­на такого типа — Люсилъ, Сесиль, Айгюль, Газель (заимствования из разных языков), Нинелъ (новообразование советской эпохи), Ассоль (придуманное имя) — колеблются между третьим склонением и несклоняемостью (у Сесили иг/ Сесиль, с Нинелью и с Нинелъ).

Примечание. Женские фамилии на мягкие согласные (на письме на ь), как ясно из сказанного выше, так же несклоняемы, как и женские фамилии на твердые согласные. Прин­ципиально существующая возможность параллельного изменения существительных на мягкие согласные по двум разным склонениям для грамматического выражения различий по полу остается в русском языке нереализованной. Ср. теоретически возможные соотношения: Врубеля, Врубелю, Врубелем (склонение мужской фа­милии) — *Врубели, *Врубелью (склонение женской фамилии), ''рыся, *рысю, *рысем (склонение названия самца) -рыси, рысью склонение названия самки). Впрочем, в знаменитой фольклорной Тебеди эта возможность отчасти реализуется!

 

Женские имена на твердые согласные могут быть только гесклоняемыми (не отличаясь от фамилий такого рода). К ним относятся: Элизабет, Ирен, Катрин, Гретхен, Лив, Сольвейг, Марлен,. Каклин и т.п. Нарицательные существительные такого типа есть, но «и немногочисленны и практически непополняемы (мадам, мисс, миссис, мистрис, фрейлейн, фрекен), личных же имен много и пополнение их (путем заимствования) ничем не ограничено.

Мужские имена на твердые и мягкие согласные (на письме на согласные буквы, и и ъ), склоняются как нарицательные существительные такого же внешнего вида. К ним относятся Иван, Константин, Макар, Артур, Роберт, Эрнст, Клод, Ричард, Андрей, Василий, Юлий, Амадей, Игорь, Эмиль, Шарль и т.п. В редких случаях «омонимии» мужских и женских имен они соотносятся (с точки зрения склонения) как мужская и женская фамилии: Мишель, Мишеля (мужское имя), Мишель, несклоняемое (женское имя; есть французская скрипачка Мишель Оклер).

Все сказанное о склоняемости-несклоняемости фамилий на гласные относится и к личным именам.

Не склоняются имена: Рене, Роже, Оноре, Хосе, Дитте, Озе, анталоне, Анри, Луи, Лизи, Бетси, Джованни, Мери, Этери, Гиви,Пьеро, Лео, Амадео, Ромео, Карло, Ласло, Бруно, Гуго, Данко, Фран­суа, Нана, Атала, Коломбо и т.п.

Склоняются имена: Франсуаза, Джульетта, Сюзанна, Абдул-ла, Мирза, Муса, Каста, Эмилия, Офелия, Джамиля и т.п.

Множественное число от склоняемых личных имен об­
разуется свободно, если в этом возникает необходимость: Иваны,
Игори, Эмили, Елены, Эмилии
и т.п. Морфологические ограниче­-
ния здесь возникают в тех же случаях, что и для нарицательных
существительных (например, для родительного множественного от Абдулла, Мирза,Коста). О вариантном образовании родительного множественного от имен типа Петя, Валя, Сережа.

Особенности образования косвенных падежей от некото­рых сочетаний имен и фамилий.В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в со­четании с именами: ВальтерСкотт,Жюль Верн,Майн Рид,Конан Дойл, Брет Гарт, Оскар Уальд, РоменРоллан; ср.также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс,

Нат Пинкертон. Упо­требление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-
нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!).

Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи,находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими при-

мерами из достаточно авторитетных авторов.

 

... и встает живьем страна Фенимора Купера и Майн-Рида.   (Маяковский. Мексика)

Себя казать, как чудный зверь,

В Петрополь едет он теперь /…/

С ужасной книжкою Гизота,

С тетрадью злых карикатур,

С романом новым Вальтер-Скотта…

(Пушкин. Граф Нулин)

По вечерам быстроглазая Серна (Маяковский.Мексика)

Ване и Ляле читает Жюлъ Верна.

(Чуковский. Крокодил)

(Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии).

Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современ­ными нормативными пособиями. Так, у Д.Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. § 149, п. 2).

Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит пря­молинейное следование ей, показывает следующий пример:

 

Ветер свистнул у Вовы над ухом

И сомбреро сорвал с головы!

Волны-горы бегут друг за другом,

Скачут, словно гривастые львы.

Вот с шипеньем одна накатила —

И Жюля Верна с кормы подхватила!

(Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39).

 

Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нару­шающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вме­шательства.

Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговор­ную речь, нет необходимости заменять Жюлъ Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т.п. строго нормативными сочетания­ми со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость.

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК

УПРАВЛЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

При подготовке документа часто приходится сталкиваться с опросом синтаксического управления - выбором надлежащей падежной формы и нужного предлога. Помещенный ниже краткий словарь-справочник поможет преодолеть трудности в выборе вариантных конструкций.

 

адрес в адрес, по адресу. Все варианты в значении «кому-либо», «на имя кого-либо» локаутировать кого
аккредитовать где (с предл. пад.) и реже куда (с вин. пад.) меры(совокупность действий для осуществления чего-либо) чего и по чему, для чего
акцентировать что начем монополия чего и на что
альтернатива чему мониторинг чего
амнистия кому (реже для кого) мораторий на что
аналогичный чему ис чем налог на кого - что, с кого - чего
аналогияс чем и между чем невыгодный для кого - чего и кому - чему
аннотация на что и чего необходимость чего и в ком - чем
апеллировать к кому -чему необходимый кому, для кого - чего, для чего и на что
аргументировать что, чем несогласие(отсутствие согласия, разногласие) в чем и с кем - чем
ассигновать что, начто (реже для чего) несоответствие чего, чему, с чем и между чем
ассоциировать что и что с чем неспособный к чему и на что
аттестация кого обеспечить кого — что чем и кому что
аудиенция кому обосновать (обосновывать) что и чем
аукцион чего   оплата чего
  база чего, для чего оплатить что (не за что), что кому
базис чего, для чего отказ в чем и от чего  
баллотировать кого - что отношение: в отношении кого - чего и по отношению к кому - чему
баллотироваться куда (в кого) отчет о чем и в чем, кого - чего
благо: на благо кому (при обозначении лица) и на бла­го чего (при обозначении не лица) отчитаться в чем, о чем, перед кем -чем
бойкот кого - чего   патентовать (запатентовать) что
бойкотировать кого - что плата за что и чем
в - за (при указании време­ни): 1) предлоги взаимозаме­няемы при обозначении сро­ка, в течение которого совер­шается какое-либо действие; 2) предлоги различаются оттенками значения: в- ука­зывает на период совершения действия, за- на протяжен­ность во времени, длитель­ность процесса платить что, чем за что

 

 

ввиду - вследствие(выраже­ние причинных отношений): предлоги синонимичны, но чаще первый из них указыва­ет на причину предстоящего события, а второй - на причи­ну совершившегося события пользователь чего
вкладывать (вложить) куда (во что) и где попросить что, чего и о чем
возразить против чего и на что поручить(в разных значениях) кому кого – что
вопреки чему (не чего) предоставить(дать возможность об­ладать, распоряжаться, пользовать­ся чём-л., делать что-л., действовать каким-л. образом) что кому – чему
восстановить что, в чем и против кого - чего представить(дать, вручить, сооб­щить что-либо для ознакомления, осведомления, заключения, офици­ального рассмотрения, сделать пред­ставление о награде, повышении по службе и т. п.) кого, что, кому, куда, кем и к чему
вотировать что, за кого - что и против кого - чего представление кого - чего, на кого, о чем
выборы куда и где преобразовать что во что
голосовать кого - что и за кого - что преодолеть что
датировать что и чем Претендовать на что
дело(судебное разбиратель­ство, судебный процесс) о чем и по чему претензия к кому - чему, на кого - что и за кого – что
денонсировать что присудить кого к чему и кому - чему что
дискутировать (дискуссиро­вать) что и о чем равноправны друг с другом (не друг другу)
дислоцировать кого - что равносильный (равносилен) для кого, чему
диспонировать чем решение чего и о чем
доверие к кому - чему и кому - чему руководить кем – чем
доверять что и в чем руководство чем и чего
доверить кого - что, кому - чему самоуправление кого - чего и где
договор на что, о чем с кем -чем, о чем между кем - чем сверить что с чем
доказательство чего и чему свидетельство(факты, обстоятель­ства, подтверждающие, удостоверя­ющие что-либо) чего и чему: 1) че­го - при выражении зависимого сло­ва именем существительным; 2) чему - при выражении зависимого слова указательным местоимением
доказать что свидетельствовать(подтверждать, доказывать что-л.) о чем
документировать что, чем свойственный кому (не для кого)
долг кому и перед кем совещание о чем и по чему
заведующий чем (не чего) согласно чему и с чем: 1) чему - на основании чего-либо; 2) с чем - в соответствии с чем-либо
заверить что и в чем согласный(выражающий согласие), согласен с чем, на что и в чем
закон чего и о чем согласование чего и с кем – чем
запросить(сделать запрос, обратиться с запросом) что, чего и о чем согласованность чего и в чем
заслуживать чего (не что) содействие кому - чему в чем
заслужить что (не чего) сообразно чему и с чем: 1) чему - со­гласно чему-л., на основании чего-л.; 2) с чем - в соответствии с чем-л.
заявить что и о чем сообщение чего и о чем: 1) чего - до­несение сведений, уведомление; 2) о чем - то, что сообщается
идентичный чему сообщить что и о чем: 1) что - до­нести сведения в полном объеме; 2) о чем - донести частичные сведе­ния, уведомить в общем виде
избрать кем и в кого, кого -что куда (во что) соответственно чему (реже с чем)
импичмент кого и кому соответствие чему, между чем и с чем
инвестирование чего соответствовать чему
инвестиции во что список кого – чего
инициатива кого - чего и в чем способствовать кому – чему
инкриминировать кому что тенденция чего и к чему
инспирировать кого - что требовать чего, что, с кого, от кого и у кого
интервью кому и с кем указание на что и о чем: 1) на что - совет, замечание, предписание; 2) о чем - сведения, сообщение о чем-либо
интервьюировать кого указать что и на что: 1)что - по­казать, привести, перечислить, уста­новить, назвать для сведения; 2) на что - обратить внимание, движени­ем, жестом показать на кого-, что-л.  
интересный кому и для кого - чего уплата чего  
квота на что и чего управляющий чем (не чего)  
командование чего и кем -чем уравнять кого - что в чем и с кем - чем  
командовать кем - чем и над кем - чем факт чего и о чем (разг.)  
командующий чем (не чего) характеристика кого и (во избежа­ние двузначности) на кого  
комментарий (комментарии) кого - чего и к чему ходатайствовать о ком -чем и за кого – что  
компенсация чего и за что цельс целью чего и в целях чего  
контроль за кем - чем, над кем - чем и кого - чего цена чего, кому - чему, за что и на что  
корреспондировать чему и с чем читать что и о чем  
курировать кого - что (не кем - чем) экспериментироватьс кем - чем и над кем – чем  
...лет кому - чему (не кого -чего) явиться куда и где: 1) куда - при­йти, прибыть куда-либо; 2) где - возникнуть, начать действовать, проявлять себя  
...летие кого -чего    

 

 

ЛИТЕРАТУРА

ОСНОВНАЯ

1. Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо: справочник. 2-е изд., перераб. и доп. М.; СПб, 2004.

2. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональ­ной деятельности. СПб, 1999.

3. Рогожин М.Ю. Современное деловое письмо. 3-е изд М 2008.

4. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка (любое изд.).

5. Русский язык и культура речи / Под ред. О.Я. Гойхмана. М, 2004.

6. Соловьев Э.Я. Современный этикет. Деловой протокол М, 1999.

7. Чуковенков А.Ю, Янковая В.Ф. Деловая переписка М 2004.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ

1. Акишина А.А, Формановская Н.И. Русский речевой эти­кет. М, 1983.

2. Басаков М.И., Замыцкова О.И. Делопроизводство Ростов н/Д, 2004.

3. Бердашкевич А. Русский язык как объект правоотноше­ний // Российская юстиция. 2000. № 4.

4. Борисова Е.Г. Элементы стиля: Принципы убедительного делового письма. М, 2009.

5. Васильева А.Н. О целостном комплексе стилеобразующих факторов на уровне макростилей // Функциональная сти­листика: Теория стилей и их языковая реализация. Пермь 1986.

6. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М, 1990.

7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. Изд. 28-е. Ростов н/Д, 2010.

8.Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика. Изд. 5-е. Ростов н/Д, 2010.

9. Веселов А.П. Аксиомы делового письма: Культура делово­го общения и официальной переписки. М., 1993.

10. Глаголев Н.В. Ложная информация и способы ее выраже­ния в тексте // Филологические науки. 1987. № 4.

11. Голуб И.Б. Искусство риторики: пособие по красноречию. Ростов н/Д, 2005.

12. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. М., 2002.

13. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М.,1990.

14. Демин Ю.М. Делопроизводство. Подготовка служебных документов. СПб., 2004.

1. Еремченко В.А. О проблеме электронных документов // Секретарское дело. 2001. № 3.

15. Кирсанова М.В., Анодина Н.Н., Аксенов Ю.М. Деловая пе­реписка. М., 2001.

16. Кожина М.Н. Стилистика русского языка (любое изда­ние).

17. Колесов В.В. Культура речи - культура поведения. Л., 1988.

18. Колокольцева Т.Н., Червинская О.В. Документы XXI века: электронное деловое письмо // Делопроизводство. 2001. "№ 2.

19. Колтунова М.В. Деловое письмо. Что нужно знать соста­вителю. М., 1998.

20. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М„ 2000.

21. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 2001.

22. Кушнерук СП. Документная лингвистика. М., 2009.

23. Литвин А.Н. Деловой этикет. Ростов н/Д, 2002.

24. Лопатникова Е.А. Делопроизводство. Образцы документов с комментариями. М., 2005.

25. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996.

26.Мучник Б. С. Основы стилистики и редактирования. Ро­стов н/Д, 1997.

27. Паневчик В.В. Деловое письмо. М., 1999. v-39. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирова­ние служебных документов. М., 1988. v40. Рогожин М.Ю. Документы делового общения. М., 2002.

28. Русский язык делового общения / Под общ. ред. проф. И.А. Стернина. Воронеж, 1995.

29.Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова. М., 2004.

30. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого обще­ния. М., 1998.

31. Ульянцева С.Э. Типология ошибок в деловой письменной речи и пути их исправления // Делопроизводство. 2002. №3.

32. Филиппова Л.С., Филиппов В.А. Русский язык и культура речи. М., 2009.

33. Шугрина Е.С. Техника юридического письма. М., 2000.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-13; просмотров: 557; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.91.0.68 (0.11 с.)