Действительно, сонету почти 800 лет. Он родился в Италии, точнее в Сицилии, в конце ХIII века, а подлинного расцвета достиг в творчестве Франческо Петрарки. 





Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Действительно, сонету почти 800 лет. Он родился в Италии, точнее в Сицилии, в конце ХIII века, а подлинного расцвета достиг в творчестве Франческо Петрарки.



Помочь девятикласснику перенестись в то далекое время, эмоционально настроясь на волну раннего Возрождения, может музыка "Ave Maria" И. С. Баха и Ш. Гуно в исполнении И. Архиповой в Домском соборе Риги. Мы эмоционально переносимся в атмосферу эпохи Возрождения, эпохи вечных ценностей, эпохи преклонения перед божественной красотой женщины, эпохи высокой и чистой любви, любви духовной, а не телесной, такой, какой Петрарка любил свою Лауру.

Учитывая особенности возраста, интерес школьников к неожиданным и занимательным любовным историям, мы рассказываем ребятам легенду о любви Петрарки и Лауры:

- Рассвет едва занимался, когда Петрарка вышел из дома ... Наступил знаменательный, незабываемый для Петрарки день. Много лет назад таким же апрельским утром он увидел белокурую красавицу с черными глазами. Звали ее Лаура. Двадцать один год Петрарка любил эту женщину, хотя она была замужем и стала матерью одиннадцати детей, пока ее не унесла беспощадная чума. Он любил духовной любовью, почитая даму своего сердца образцом совершенства и чистоты, не смея мечтать о греховном прикосновении. Чувство к Лауре, далекое от земных вожделений, вдохновило его на создание дневника любви - свыше трехсот сонетов. В этот апрельский день Петрарка ждал с нетерпением встречи с мастером Гвидо, которому заказал камею из облачного агата с изображением Лауры. Итальянцы верили в магическую силу камей, способных уберечь от дурного глаза, приворожить красавицу и сохранить любовь. Петрарка знал старинную легенду о любви императора Карла Великого и чудодейственной силе камеи. Любовь императора к женщине, имя которой неизвестно, была такой сильной, что он забросил все государственные дела, а когда даму его сердца унесла скоропостижная смерть, не отходил от трупа. Один священник волею божией разгадал загадку этой любви. Во рту у умершей дамы сердца лежала камея в виде крошечного колечка, которая обладала необычным свойством - сохранять любовь. Священник приказал забросить колечко далеко в болото, и даму похоронили, но сила камеи продолжала действовать: Карл приказал построить дворец с храмом посреди болота, жил в нем, пил воду из болота и там же был похоронен. Петрарка мечтал, чтобы и камея, сделанная мастером Гвидо, обладала такой же силой, и, когда увидел изображение, был потрясен: Лаура, словно живая, глядела на него так, что сама Лета была бессильна отнять ее у него. Резчик с удовольствием заметил, что старался следовать описанию внешнего облика дамы, каким его нарисовал Петрарка в своих стихах (14, 8 -20).

Центральная часть урока представляет собой выполнение творческих заданий, связанных с анализом и интерпретацией сонетов. Начиная с древности, с одного из сонетов Петрарки, девятиклассники продолжают путь в современность, закончив его "Венком сонетов" Владимира Солоухина. Отбор материала на урок программирует развитие читательского восприятия до уровня овладения "эмоциями формы". Но учащиеся должны в ходе работы познакомиться не только со строгой сонетной формой, но и с особенностями развития сонетного содержания (CCXVIII сонет Петрарки), выявить особенности оригинала и переводов 66-го сонета Шекспира, восхититься высочайшей техникой одного из сонетов В. Брюсова, проанализировать качественные сдвиги в использовании сонетной формы у А. Ахматовой. Этот путь как раз и соединяет далекие эпохи с нашим временем. Такой методический подход помогает очень экономно, в рамках одного двухчасового занятия показать "веков связующую нить", протянув мостик от Петрарки в ХХ век.

Класс можно разделить на 4 творческие группы. В слабом классе одно из четырех заданий может выполняться дома каждым учащимся в отдельности, а на уроке ребята объединяются в группы "по заданиям". Один учащийся отчитывается о работе группы по предложенному учителем плану, остальные дополняют его наблюдения. В сильном классе задания могут выполняться группами учащихся прямо на уроке в специально отведенное для этого время. Сущность изучения лирики на этом уроке - в создании определенного алгоритма анализа сонета или сопоставлении сонетов. Логика вопросов ведет учащихся к более глубокому восприятию "далеких" текстов, обращает внимание на художественные особенности сонетной структуры, которые могут остаться незамеченными, помогают школьнику построить грамотный литературоведческий монолог.

Задание 1. Прочитайте сонет CCXVIII Франческо Петрарки. Проследите развитие содержания сонета по строфам:

  • Найдите в первой строфе образ - смысловую доминанту. Какова главная мысль первой строфы?
  • Как развивается эта мысль во второй строфе? Расшифруйте заключенную в ней поэтическую антитезу.
  • Почему так часто употребляется предлог "без" в третьей строфе?
  • Какова основная идея, выраженная в двух последних строках (сонетном замке)?
  • Можно ли, по-вашему, подчинить содержание сонета общей схеме "тезис - развитие тезиса - антитезис - синтез"? Обоснуйте свое мнение.

Меж стройных жен, сияющих красою,
Она царит - одна во всей Вселенной,
И перед ее улыбкой несравненной
Бледнеют все, как звезды пред зарею.

Амур как будто шепчет надо мною;
Она живет - и жизнь зовут бесценной,
Она исчезнет - счастье жизни бренной
И мощь мою навек возьмет с собою.

Как без луны и солнца свод небесный,
Без ветра воздух, почва без растений,
Как человек безумный, бесловесный,
Как океан без рыб и без волнений -

Так будет все недвижно в мраке ночи,
Когда она навек закроет очи.

(Перевод Ю. Верховского).

Cонет CCXVIII Ф. Петрарки - один из немногих сонетов, в котором автор не только не нарушил строгую сонетную форму, но и остался верен принципам воплощения сонетного содержания: "тезис - развитие тезиса - антитезис - синтез". Кроме того, учащиеся обостряют свое восприятие текста поиском смысловых доминант и путей воплощения этих смыслов в конкретных образах. Такой подход к анализу развивает восприятие такой сложной формы, как сонет, даже у самых невнимательных, неподготовленных читателей.

Петрарка писал сонеты только о любви. А его последователи подчинили содержание сонета вечным проблемам: добру и злу, смерти и бессмертию, добродетели и пороку и др. Таковы знаменитые сонеты Шекспира, часть которых (с 127-го по 152-й сонет) отвечают любовной теме, озаренной образом "смуглой дамы", коварной и прекрасной, а остальные поднимают общечеловеческие вопросы жизни. Именно 66-му сонету Шекспира и его переводам посвящено задание 2.

Задание 2. Прочитайте 66-й сонет В. Шекспира в переводах Б. Пастернака и С. Маршака. Сравните их с оригиналом. В чем преимущества каждого перевода? В чем особенности художественной формы этих переводов?

Б. Пастернак

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Но другу будет трудно без меня.

С. Маршак

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске знатока искусства,
И вдохновения зажатый рот,
И служащие злу благие чувства.
Все мерзостно, что вижу я вокруг,
Но как тебя покинуть, милый друг?

Сонет LXVI(подстрочный перевод)

Утомленный всем этим, об успокоительной смерти молю я,
Как нищий, рожденный в пустыне,
И ни в чем не нуждающийся, погруженный в веселье.
И самая чистая честь несчастна, проклята,
И золоченая честь бесстыдно упрятана,
И девичья честь грубо попрана,
И правовое совершенство незаконно обесчещено,
И сила власти обессилена,
И искусство сделано властью безъязыким,
И, как сумасбродный доктор, контролируемое искусство,
И простая правда, названная простотой,
И плененное добро прислуживают командующему злу.
Утомленный всем этим, от всего я уйду,
Спаси это, умри, я оставляю мою любовь.

Sonnet LXVI

(оригинал)

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplased,
And maiden virtue rudely shrumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strenght by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love along.

Обобщая ответы учащихся, можно сделать вывод, что и Б. Л. Пастернак, и С. Я. Маршак, видя современное звучание шекспировского текста, все же несколько отклонились от оригинала (подстрочник) и создали свои, "новые" сонеты. Учащиеся указывают, что перевод Б. Пастернака несколько ближе к оригиналу по особенностям лексики, чем перевод С. Маршака. У Маршака текст получился проще, современнее, хотя поэт подходит к подлиннику более вольно, вводит "свои" слова, переставляет шекспировские строки. Вряд ли стоит заострять внимание учащихся на том, чей перевод лучше. Целью этой исследовательской работы станет развитие умения видеть и постигать текст, понимать, что текст при переводе неизменно что-то теряет, но перевод сам по себе может стать художественным шедевром. В сильных, гимназических классах, где ребята серьезно изучают английский язык, можно дать домашнее задание попытаться сделать свой перевод этого сонета, сверяясь с подстрочником.

С начала XVIII века развивается история русского сонета. В 1735 году Василий Кириллович Тредиаковский пишет первый сонет на русском языке. За два с половиной века история литературы не раз наблюдала периоды взлетов и падений интереса к сонету. Два главных взлета приходятся на золотой и серебряный века русской поэзии. Пушкинский "Сонет о Сонете", который звучал в начале нашего урока, сыграл очень важную роль в самоопределении и становлении этого жанра. В нем поэт проследил развитие сонетного жанра с момента его рождения (XIII век) до современной Пушкину эпохи (начало XIX века): от Данте до Дельвига.

В начале 20-х годов ХХ века Леонид Гроссман в своем "Русском сонете" к признанным корифеям прошлого присоединяет имена своих современников: Вяч. Иванова, К. Бальмонта, В. Брюсова. Он прослеживает историю сонета, недописанную Пушкиным, - от Дельвига до Волошина.

Л. Гроссман

Русский сонет





Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 358; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.144.55.253 (0.01 с.)