Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Вимова слів іншомовного походженняСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Правила вимови запозичених слів в українській мові ті самі, що й слів незапозичених. Тому, наприклад, в іншомовних словах, як і в українських, приголосні перед голосним е не пом'якшуються (телефон, телеграма, система, критерій, ідеал, сесія та ін.). Пом'якшена їх вимова, поширена серед частини мовців (телефон, білет, пленум), є порушенням літературної норми. Ненаголошений е після приголосних в іншомовних словах звичайно виявляє нахил до зближення з и (як і ненаголошений и до зближення з е): теинденція, неигатив, теиматика, преизидія, диеректива та ін. Проте на початку слова ненаголошений е вимовляється виразно, без помітного наближення до и: екзаменатор, егоїст, енергія, економіка, естафета, експонат та ін. В іншомовних словах ненаголошений о в будь-якій позиції не переходить в у — навіть перед складом з постійно наголошеним у, де в українських словах такий перехід відбувається: зоузуля, коужух та ін.: документ, монумент, корупція та ін. У запозичених словах голосні і та й слід завжди вимовляти відповідно до їх написання. Зокрема треба пам'ятати, що на початку слова і не наближається у вимові до й: інститут, інструкція, інженер та ін. Після приголосних д, т, з, ц, ж, щ, р, с у загальних іншомовних словах завжди пишеться й вимовляється и: диспут, тираж, стимул, позиція, режим, шифр та ін. Після інших приголосних у цих словах пишеться й вимовляється і: лінія, комісія, пілот, гімн, мікроскоп, хімія, економічний та ін. Вимова і замість и, як і вимова и замість і, що її можна іноді спостерігати, є прикрою помилкою (неправильно: тіраж, стімул, економичний та ін.). Слід пам’ятати, що вимова іншомовних слів близька до їх написання; треба намагатися не порушувати цього правила.
Милозвучність мовлення
Вона досягається природним чергуванням у мові окремих голосних і приголосних звуків, а також можливістю вживати деякі слова в різних формах, не змінюючи їх значення. Найпоширенішим і найвиразнішим у цьому плані є чергування і - й, у - в. Правила чергування такі: 1. Звичайно між приголосними вживаються сполучник і та прийменник у (брат і сестра, був у мене). Після слів, що закінчуються на голосний, і, як правило, змінюється на й, а у на в, особливо в пришвидшеному темпі мовлення. 2. Перед словом, що починається з й, я, ю, е, ї, сполучник і здебільшого зберігається (йшов і їхав), особливо в пришвидшеному темпі мовлення. 3. Якщо попереднє слово закінчується на голосний, а наступне починається з в, зберігається прийменник у (були у відпустці). 4. Якщо попереднє слово закінчується на приголосний, а наступне починається на голосний, може зберігатися в (зустріч в ефірі). 5. На початку речення завжди вимовляється (і пишеться) і та у (лише якщо після прийменника слово починається з голосного, вимовляємо й пишемо в, а не у: В авіацію прийшло молоде поповнення). На початку речення сполучний й взагалі не вживається. 6. Після паузи також найчастіше вживаються і, у, (а не й, в), особливо якщо ця пауза покликана підкреслювати значення слів, що йдуть за нею. 7. Не чергуються (за будь-якого темпу мовлення) у - в, і - й у словах іншомовного походження, а також у тих українських словах, у яких при зміні звуків змінюється значення (вправа — управа, вдача — удача, вклад — уклад). 8. Якщо сполучник і служить для зіставлення двох понять (теорія і практика, мир і дружба), чергування не відбувається; навпаки, сполучник і вимовляється тут з деяким підкресленням і наголошенням. 9. Слід мати на увазі, що на чергування і - й, у - в впливає також темп мовлення: за швидкого темпу мовлення і на й, у на в змінюються більш послідовно; і навпаки, за уповільненого мовлення зникає чергування навіть там, де воно відбувається досить послідовно.
Мова публічного виступу
Зробимо короткий огляд того, що в мові публічних виступів є неприйнятним. Бідність словника — одна з найпоширеніших вад публічного мовлення. Людина може говорити багато й довго, говорити про різні речі, але увесь час послуговуватися тими самими словами й словосполученнями. При цьому значення їх увесь час начебто «розмивається», втрачає смислові межі, оскільки цими словами намагаються передати досить неоднакові поняття. Коли людина свідома такої риси свого словника, вона заздалегідь, працюючи над текстом виступу, уточнює окремі місця, заміняючи повторювані слова їх синонімічними відповідниками, найбільш придатними в цьому тексті (наприклад: дефект — це негативна риса характеру, помилка в розрахунках, прорахунок у плануванні, хиба в поведінці, вада мовлення тощо). Люди, чутливі до мови, твердять, що в мові немає синонімів, що є лише точне або неточне слово, що кожне слово хороше на своєму місці й у хорошій промові, як у хорошій пісні, не можна безкарно заміняти одні слова іншими. Для того, щоб вважати, що в мові взагалі немає взаємозамінюваних слів, потрібен такий високий рівень мовної культури, до якого може піднятися, на жаль, дуже незначна кількість мовців. Для абсолютної більшості їх проблема вибору найточнішого в даній ситуації слова з ряду близькозначних — це і є проблема постійної роботи над своєю мовою. Особливо гострою стає ця проблема тоді, коли вибір обмежений традиціями і вимогами стилю мовлення. Так, у межах ділового стилю діє вимога вибирати лише серед нейтральних, міжстильових, емоційно не забарвлених слів, а не завжди таке слово (особливо при непідготовленому мовленні) легко і швидко приходить на пам'ять. Повторення ж того самого слова і створює у слухачів враження бідності мови виступаючого. Подані нижче слова в усному мовленні часто вживаються в надто широкому, загальному, поточному значенні — як універсальні слова. Адже в кожному конкретному випадку якесь із наведених поряд слів буде точнішим, доцільнішим: авторитет - повага, пошана, престиж, вага; аргумент - доказ, підстава, обґрунтування; мотив; гіпотеза - припущення, здогад, передбачення, домисел; задум; думка, ідея; екстрений - негайний, спішний, терміновий, надзвичайний, невідкладний; ідентичний - тотожний, рівнозначний; однаковий, однотипний, одноплановий, однорідний; основний - головний, найважливіший, найактуальніший, першорядний, першочерговий; період - етап, проміжок часу; епоха, ера, вік; час, пора. Із точки зору логіки повторення того самого слова чи словосполучення створює надлишковість, багатослів'я; повторення нічого не додає до вже висловленої думки, свідчить про бідність виражальних засобів. Проте з точки зору психологічної повтори необхідні. Багатство можливостей мови дозволяє повторювати думку, не повторюючи форм вираження (щоб уникнути одноманітності). При публічних виступах такі повтори — річ необхідна. Убогість словника виявляється й у тому, що людина не знає фразеологічних запасів мови, не вміє ними користуватися, а якщо й вставляє у свою промову прислів'я або приказку, то робить це штучно (нещасливе прислів'я почуває себе страшенно незатишно серед сухих і холодних канцелярських слів). На жаль, не всі знають значення, походження й прийоми вживання навіть найпоширеніших крилатих слів (колесо історії, наріжний камінь, провідна нитка, тернистий шлях, титанічна боротьба, берегти як зіницю ока, вогнем і мечем та багато інших). Багатослів’я Багатослів'я є прямим результатом бідності й одноманітності словника, а також невмінням обрати спосіб мовлення, доречний у певній ситуації. Так, наприклад, багатослів'я з'являється в мові оратора тоді, коли він орієнтується на писемні зразки ділового чи наукового мовлення: він говорить недостатня кількість робочої сили замість мало робітників; необхідність проведення принципу економії — а можна сказати треба бути економними; автоматичним шляхом збільшилось у два рази — замість автоматично подвоїлось та ін. Пояснюється це бажанням якось «прикрасити» своє мовлення, «збагатити» його елементами книжної вченості й урочистої офіційності. Результати ж досягаються прямо протилежні. Однією з причин появи зайвих слів у виступах є надмірне вживання тавтологічних словосполучень (повторення того самого змісту іншим словом). Як правило, ці слова стоять поряд, і слухачі помічають їх одразу; авторитет промовця катастрофічне падає. Причини появи цих словосполучень різні. Одні з них виникають як засіб заповнення пауз при непідготовленому, непродуманому виступі (їх тим більше, чим нижча загальна і мовна культура виступаючою). Наприклад: підйом угору, моя особиста думка, дедалі все більший, об'єднати воєдино, в лютому місяці, о двадцятій годині вечора та ін. Частина тавтологічних словосполучень з'являється у мові через недостатнє знання значень вживаних промовцем іншомовних слів; тоді українське слово повторює значення іншомовного, наприклад: пам'ятний меморіал, пам'ятний сувенір, народний фольклор, моя автобіографія, вільна вакансія, прейскурант цін, промислова індустрія, хронометраж часу, дитячий лікар-педіатр та ін. (тут одно з двох слів зайве). Часом людина говорить шаблонно, штамповано й бюрократично тому, що інакше просто не вміє: якщо вона звикла писати на сьогоднішній день, у літній період, поставити питання з усією гостротою,— то вже не скаже сьогодні, влітку, запитати. Промовець вважає, що це діловий стиль, а насправді це бюрократичне «язичіє». Є й інший різновид багатослів'я, пов'язаний з бажанням «модно» одягти свою думку. Найчастіше це звичайнісінький словесний туман, за яким слухач легко побачить справжній інтелектуальний рівень промовця.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 816; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.60.19 (0.013 с.) |