Ошибки в переводах слов «трон» и «подножие трона» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ошибки в переводах слов «трон» и «подножие трона»



Авторы всех предыдущих переводов не придавали значения различию между понятиями «арш» (букв. «трон») и «курси» («престол», «подножие трона»).

Порохова в переводе 255-го аята суры «аль-Бакара» пишет: «Возвысит Он трон Свой на землю и небо». Крачковский в переводе того же аята пишет: «Tpoн Eгo oбъeмлeт нeбeca и зeмлю». Османов в переводе 54-го аята суры «аль-Араф» пишет: «Потом Он утвердился на престоле». Он же в переводе 17-го аята суры «аль-Хакка» пишет: «Восемь [ангелов] понесут престол Господа твоего над собой». Саблуков в переводе этого же аята пишет: «Над ними в тот день будут носить престол Господа твоего восьмеро». Аль-Манси и аль-Афифи в переводе этого же аята пишут: «И понесут Престол Господа твоего над ними в тот День восьмеро». Шумовский в переводе 5-го аята суры «Та Ха» пишет: «Бог Милосердный на престоле Своем, упрочась, воспарил».

Во всех перечисленных примерах вместо одного слова употреблено другое, хотя между этими двумя творениями существует большая разница. Шейх ас-Саади в толковании 7-го аята суры «Гафир» писал: «Трон Милостивого Аллаха – это кровля мироздания. Этот трон является самым великим, самым огромным, самым прекрасным и самым приближенным к Аллаху творением. Он объемлет землю, небеса и престол Аллаха».[683]

Передают, что Абу Зарр аль-Гифари рассказывал, что слышал, как посланник Аллаха, e, сказал: «Семь небес по сравнению с подножием трона похожи на колечко, брошенное в пустыне, а превосходство трона над его подножием подобно превосходству этой пустыни над этим колечком».[684]

Передают, что Саид б. Джубейр рассказывал, что Ибн Аббас сказал: «Подножие трона – это место Стоп, а Трон никто не способен представить себе достойным образом, кроме Всевышнего Аллаха».[685]

Передают, что ас-Судди рассказывал, что Абу Малик сказал: «Подножие находится под троном». Ас-Судди сказал: «Небеса и земля находятся внутри подножия, а подножие находится рядом с троном».[686]

И хотя некоторые мусульманские богословы считали, что подножие и трон являются одним и тем же творением, перечисленные сообщения однозначно свидетельствуют о том, что между ними существует огромная разница. Ибн Касир писал: «Ибн Джарир передал от имени Джуйабра сообщение о том, что аль-Хасан аль-Басри считал, что подножие является троном. Однако, согласно достоверному мнению, подножие отличается от трона, причем трон больше подножия, о чем свидетельствуют сообщения и предания».[687]

А вот как разъяснили значение слов «трон» и «подножие» переводчики смыслов Корана аль-Манси и аль-Афифи. В комментариях к 54-му аяту суры «аль-Араф» они пишут: «Трон («арш») нужно, конечно, понимать метафорически. Это символ авторитета, власти и внимания, как и слово «курси» в суре 2:255. «Курси» означает, вероятно, величие, тогда как «арш» – власть».[688]

Подобные толкования противоречат воззрениям праведных мусульманских богословов и способствуют формированию ошибочных убеждений. Их нельзя истолковывать метафорически, делая при этом необоснованные предположения относительно их смысла. Переводчики высказали собственные предположения относительно значений слов «трон» и «подножие трона», однако в толковании коранических аятов нет места предположениям и догадкам. Как можно истолковывать коранические откровения, опираясь на собственные предположения и пренебрегая толкованиями сподвижников и праведных предков? Поступающий таким образом говорит об Аллахе вещи, о которых у него нет никакого знания, хотя Всевышний Аллах сказал: «Скажи: «Мой Господь запретил совершать мерзкие поступки, как явные, так и скрытые, совершать грехи, вершить беззаконие безо всякого права, приобщать к Аллаху сотоварищей, в пользу чего Он не ниспосылал никакого доказательства, и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете». [689]

Ошибки в переводе слова «акифин»

Порохова перевела слово «акифин» («пребывающие») как «предающиеся (благочестивым думам)». В переводе 125-го аята суры «аль-Бакара» она пишет: «Поставили в завет Мы Ибрахиму и его сыну Исмаилу очистить этот дом (от скверны) для совершающих обход, для предающихся (благочестивым думам)».

Ибн Касир в толковании этого аята пишет: «Передают, что Саид б. Джубейр сказал, что под совершающими обход подразумеваются люди, приехавшие издалека, а под пребывающими – люди, проживающие в Заповедной мечети. Передают, что Катада и Раби б. Анас также считали, что под пребывающими в мечети подразумеваются проживающие в ней. То же самое говорил Саид б. Джубейр. Йахйа аль-Каттан передал от имени Абд аль-Малика б. Абу Сулеймана, что Ата считал, что пребывающими являются люди, приезжающие из различных городов и поселяющиеся в Мекке. Он говорил: «Мы живем по соседству, а вы относитесь к пребывающим». Ваки рассказывал, что Абу Бакр аль-Хузали рассказывал, что Ата рассказывал, что Ибн Аббас сказал: «Если человек сидит, то он относится к пребывающим». Ибн Абу Хатим сообщил, что его отец рассказывал, что Муса б. Исмаил рассказывал, что Хаммад б. Салама рассказывал, что Сабит рассказывал, как он сказал Абдуллаху б. Убейду б. Умейру: «Я хочу попросить эмира запретить людям спать в Заповедной мечети, поскольку они оказываются в состоянии большого или малого очищения». Он сказал: «Не делай этого, потому что Ибн Умара спросили о таких людях, и он сказал: «Они являются пребывающими». Этот же хадис передал Абд б. Хумейд от имени Сулеймана б. Харба от имени Хаммада б. Саламы».[690]

Ибн Мунзир сообщил, что арабский глагол «акафа» означает «совершать что-либо настойчиво, непрерывно», но существует мнение, что он означает «проживать, находиться».[691] Из всего сказанного следует, что выполненный перевод не соответствует ни толкованиям, ни лексическому значению обсуждаемого нами слова.

Ошибки в переводе слов «хадж» и «малое паломничество»

Порохова перевела слово «малое паломничество» (умра) как «праздничный молебен». В переводе 158-го аята суры «аль-Бакара» она пишет: «А потому греха в том нет, коль те, кто совершает к Дому хадж иль совершает праздничный молебен (гумря), вокруг холмов сих сделают обходы». Она правильно перевела это слово в переводе 196-го аята суры «аль-Бакара»: «Во славу Бога завершите хадж или аль-умра». Однако это не оправдывает ошибку, допущенную в переводе предыдущего аята. Очевидно, она заимствовала такой перевод у своего предшественника Саблукова, который перевел этот аят следующим образом: «Кто совершает торжественный праздник (хадж) при этом доме, или совершает при нем праздничное молебствие (гумря)». Совершенно очевидно, что в мусульманском шариате хадж не называется торжественным праздником, а малое паломничество не является праздничным молебнем.

Лексические значения этих слов также не соответствуют выполненному переводу. Ибн Манзур писал, что слово «хаджж» означает «намерение», «обязательное или необязательное паломничество к Дому, в течение которого совершаются предписанные деяния».[692] Среди перечисленных значений нет значения «торжественный праздник». Ибн Манзур также сообщил, что слово «умра» означает «повиновение Великому и Могучему Аллаху». А его значение «малое паломничество» происходит от значения «посещение».[693]

Ошибки в переводе выражения «место Ибрахима»

Выражение «место Ибрахима» (макам ибрахим) Порохова перевела как «пристанище для Ибрахима». В переводе 97-го аята суры «Аль Имран» она пишет: «В нем – ясные знаменья для людей, пристанище для Ибрахима». В толковом словаре Ожегова сообщается, что слово «пристанище» означает «место, которое может служить приютом, убежищем».[694] Из перевода Пороховой следует, что в Заповедной мечети есть место, служащее или служившее убежищем для Ибрахима, а такое толкование противоречит толкованиям авторитетных богословов. Ибн Касир в толковании выражения «место Ибрахима» пишет: «Когда Ибрахим возводил строение, он пользовался им при строительстве стен. Он поднимался на него, а Исмаил подавал ему все необходимое. Раньше оно находилось в непосредственной близи от стены Каабы, но Умар б. аль-Хаттаб во время своего правления поместил его в восточном направлении от Каабы, чтобы во время обхода люди могли проходить перед ним, не мешая тем, кто совершает намаз позади него после завершения обхода».[695]



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 499; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.154.103 (0.043 с.)