Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Дальнейшая судьба свитка Абу БакраСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Хотя после размножения экземпляров Корана халиф Усман приказал уничтожить все остальные фрагменты и свитки Корана, он не прикоснулся к свитку Абу Бакра, который был возвращен матери правоверных Хафсе бт. Умар. Он был уничтожен только после смерти Хафсы Марваном б. аль-Хакамом, который объяснил свой поступок следующим образом: «Я поступил так, потому что я боюсь, что с течением времени появлятся люди, которые впадут в сомнение по причине этого свитка».[292] Абу Убейд и Ибн Абу Давуд описали это событие со слов Салима б. Абдуллаха б. Умара: «Когда Муавийа назначил Марвана губернатором Медины, он часто посылал людей к Хафсе, чтобы она отдала ему листы, с которых был переписан Коран, но она отказывалась отдать их ему. Когда же Хафса скончалась, и мы вернулись с ее похорон, Марван обязал Абдуллаха б. Умара передать ему эти листы. Абдуллах послал их ему, и Марван велел расшить их и сказал: «Я поступил так, потому что я боюсь, что с течением времени появлятся люди, которые впадут в сомнение по причине этого свитка». В другой версии, переданной Ибн Абу Давудом, сообщается, что он расшил их и сжег. В другой версии, рассказанной со слов Зейда б. Сабита, отмечается, что он смыл с них текст Корана. Если объединить эти версии, то становится ясно, что он расшил свиток Абу Бакра, смыл текст Корана и сжег листы. А лучше всего об этом известно Аллаху![293]
Рукописи Корана Арабы были хорошо знакомы с письменностью еще до появления Ислама, хотя она и не была широко распространена среди них. В VII веке арабская письменность состояла только из основных символов, обозначавших одну согласную или группу согласных, имеющих одинаковый образ. Сегодня такие буквы, как «ба», «та», «са» и «йа», легко отличить друг от друга благодаря точкам, однако во времена пророка, e, эти буквы имели одинаковое написание и обозначались прямой черточкой. Прототипом этого арабского алфавита была набатейская письменность, которой пользовались в Северной Аравии на протяжении почти тысячи лет до начала исламской эры. На его развитие оказала влияние и древнесирийская письменность. Впоследствии эта система знаков преобразовалась в различные виды шрифтов. Ранние коранические манускрипты также были записаны двумя шрифтами. В начале исламской эры были популярны два вида шрифтов. Первый был строгим геометрическим шрифтом прямоугольной формы и назывался куфическим. Он отличался крупными и не очень сжатыми буквами. Наряду с куфическим стилем использовался хиджазский стиль письма, который был более сжатым и слегка наклонялся вправо. Одни историки полагают, что хиджазский стиль использовался раньше куфического. Другие считают, что они использовались одновременно, хотя хиджазский стиль был менее официальным.[294] Впоследствии при переписывании текста Корана стали пользоваться насхом. Этот стиль имел более округлые курсивные формы и применялся везде, где скорости написания уделялось больше внимания, чем утонченности и изяществу формы. Преобразование коранического письма в ту форму, в которой оно существует в настоящее время, прошло в три этапа, которые определялись бурным распространением Ислама и обращением в религию Аллаха различных народов, не говорящих на арабском языке. На первом этапе в кораническом тексте были расставлены огласовки (дамма, фатха и касра), указывающие на гласные звуки. Этим занимался известный ученик сподвижников Абу аль-Асвад ад-Дуали. Поначалу огласовки представляли собой жирные точки, расставляемые либо над буквой (фатха), либо под буквой (касра), либо после буквы (дамма). Впоследствии они были заменены теми знаками, которые используются в наше время. Предполагается, что «фатха» произошла от буквы «алиф», «касра» – от буквы «йа», а «дамма» – от буквы «вав». «Хамза» в ранних рукописях помечалась двумя точками. На втором этапе были расставлены диакритические точки (иджам). Хорошо известно, что арабские буквы состоят из черточек и точек, которые располагаются над черточками или под ними. Раннее кораническое письмо не содержало диакритических точек и состояло только из черточек, и поэтому различать буквы, имеющие похожее написание, удавалось только тем, кто знал текст Корана наизусть. Арабы использовали диакритические точки и до появления Ислама, однако это делалось крайне редко, и поэтому первые рукописные копии Корана не содержали этих знаков. Лишь во времена правления Абд аль-Малика б. Марвана, когда возникла необходимость в обучении Корану сотен тысяч мусульман, не владевших в совершенстве арабским языком, халиф приказал губернатору Ирака аль-Хаджжаджу б. Йусуфу дополнить коранический текст диакритическими точками. Он был образованным человеком и отличался глубокими познаниями в области Корана и различных наук. По его поручению с этой задачей справились Наср б. Асим и Хейй б. Йаамур. Таким образом, первые рукописи Корана не имели ни диакритических точек, ни огласовок. Они также не имели заголовков и разделительных знаков между сурами или частями Корана. В них не было даже формальных обозначений концов аятов. Кроме того, написание слов в них отличалось от того написания, которое используется в настоящее время. В частности, буква «алиф» часто писалась не после предыдущей буквы, а над ней. Иногда буквы «алиф» или «йа» просто опускались. В некоторых словах вместо буквы «алиф» использовалась буква «вав». Эти орфографические особенности ранних рукописей приняты во внимание лишь в некоторых из современных изданий Корана. Большинство ранних рукописей Корана, полных или фрагментарных, которые доступны в настоящее время, написаны не ранее II века после хиджры. Самый древний экземпляр, выставленный в Британском музее во время Всемирного исламского фестиваля в 1976 г., был датирован концом II века. В Египетской национальной библиотеке хранится экземпляр Корана, записанный на пергаменте, изготовленном из шкуры газели, датированный 68 г.х.[295] В мечети аль-Хусейна в Каире хранится еще один древний манускрипт, записанный куфическим стилем и, возможно, переписанный со свитка Усмана б. Аффана. Древних рукописей с полным текстом Корана сохранилось немного, хотя фрагменты ранних манускриптов Корана сохранились и хранятся во многих музеях мира. В этой связи исследователей особо интересует судьба экземпляров Корана, размноженных по приказу халифа Усмана. Как мы уже упоминали, историки высказывали различные мнения о количестве этих экземпляров. К сожалению, не все они сохранились до наших дней. Загадочной является история дамасского манускрипта, отправленного во времена правления Усмана в Шам. Аль-Кинди (ум. около 236 г.х.) еще в III веке после хиджры писал, что три из четырех экземпляров, подготовленных по приказу халифа Усмана, были уничтожены во время войн и пожаров. По его сведениям, только четвертый экземпляр, отправленный в Шам, сохранился в Малатье. Ибн Батута (ум. 779 г.х.) сообщил, что он видел листы из экземпляров, подготовленных по распоряжению халифа Усмана, в Гренаде, Марокко, Басре и других городах. Ибн Касир (ум. 774 г.х.) утверждал, что он видел экземпляр, который относили к времени правления Усмана б. Аффана и который был привезен в Дамаск из палестинского города Тибериаса в 518 г.х. По его словам, это был крупный экземпляр, написанный ясными буквами и стойкими чернилами на пергаменте, изготовленном, скорее всего, из верблюжьей кожи. Некоторые исследователи считают, что позднее этот экземпляр попал в Ленинград, откуда он был вывезен в Англию, после чего о его судьбе ничего не известно. Другие же утверждают, что он хранился в мечети в Дамаске, где его видели в последний раз до пожара в 1310 г.х.[296] Огромную ценность представляет мединский манускрипт. Ибн Джубейр видел манускрипт Корана в мединской мечети в 580 г.х. По некоторым сведениям, он оставался в Медине до 1334 г.х., когда турецкие власти перевезли его в Стамбул. Во время I Мировой войны он был перевезен в Берлин, а затем возвращен обратно в Стамбул.[297] Наконец, наибольший интерес представляет так называемый манускрипт «имам». Такое название получила рукопись, которую Усман б. Аффан оставил себе. Ибн Саад и другие историки упоминали, что халиф был убит, когда он читал именно эту рукопись. Согласно некоторым сообщениям, Омейяды увезли его в Андалусию, откуда он попал в Марокко. Ибн Батута сообщил, что он находился там в VIII веке по мусульманскому летоисчислению, и на нем были следы крови. Очевидно, из Марокко эта рукопись попала в Самарканд. В пользу этого говорит факт существования самаркандского манускрипта, который в настоящее время хранится в Ташкенте. Исследователи полагают, что именно этот манускрипт является «имамом» или одним из нескольких экземпляров, размноженных во времена правления Усмана. Он был привезен в Самарканд в 1485 г. и оставался там до 1868 г. Позднее, в 1869 г., он был увезен в Санкт-Петербург, где он оставался до 1917 г. Русские востоковеды дали его подробное описание, констатируя, что многие страницы повреждены, а некоторые даже пропущены. Пятьдесят факсимильных копий этой рукописи было выполнено С. Писаревым в 1905 г. Эти копии были высланы турецкому султану Абд аль-Хамиду, шаху Ирана, эмиру Бухары, в Афганистан, в Фас и многим выдающимся мусульманским деятелям. Одна из этих копий в настоящее время хранится в библиотеке Колумбийского университета (США). Впоследствии манускрипт был возвращен обратно и в 1924 г. оказался в Ташкенте. Советские власти сделали с него много копий. В 1980 г. в США были изготовлены фотокопии этих факсимильных копий самаркандского манускрипта, дополненные двумя страницами вступительного слова М. Хамидуллаха. В пользу того, что эта рукопись действительно является «имамом» свидетельствуют несколько обстоятельств. Во-первых, она написана шрифтом, которым пользовались в первой половине I века после хиджры. В ней нет ни диакритических точек, которые начали расставлять приблизительно в 80-х годах первого века, ни огласовок, впервые расставленных Абу аль-Асвадом ад-Дуали, который скончался в 68 г.х. Во-вторых, она написана на пергаменте, изготовленном из шкуры газели, тогда как более поздние манускрипты записывались на листах, похожих на бумагу.[298] Иными словами, в настоящее время сохранились лишь два экземпляра Корана, переписанных по приказу халифа Усмана. Каждый желающий может сравнить их тексты между собой или с любым другим изданием Корана, напечатанным или переписанным рукой в любое время и в любой стране, и ему станет ясно, что все они являются совершенно идентичными.
Издания Корана Впервые печатать книги, используя печатный пресс с набранными буквами, начали в Европе в XVI веке, после чего книгопечатание начало широко распространяться по всему миру. Естественно, для священного Корана тоже стали изготавливаться образцы написания и издания. К тому времени уже существовали экземпляры Корана, напечатанные в так называемых ксилографических формах еще в X веке. Деревянные блоки и изготовленные при помощи их экземпляры Корана сохранились до наших дней. Самый древний из экземпляров Корана, напечатанных при помощи печатного пресса с набранными буквами, был издан в Гамбурге (Германия) в 1694 г. В тексте этого издания расставлены все огласовки. Первым печатным изданием Корана, напечатанным мусульманами, очевидно, является «издание Мулай Усмана». Оно было напечатано в Санкт-Петербурге в 1787 г. Впоследствии Коран был издан в Казани (1828), Персии (1833), Стамбуле (1877). В настоящее время священный Коран издается во многих мусульманских и немусульманских странах с использованием самых современных технологий. 6 сафара 1405 г.х. (30 октября 1984 г.) в Просветленной Медине был открыт Комплекс по изданию священного Корана. Его задачей было издание священного Корана в различных чтениях, получивших распространение в мусульманском мире, запись аудиокассет с Кораном в различных чтениях, перевод смыслов и толкований Корана на иностранные языки, забота о коранических науках и многое другое. К концу 1422 г.х. общий объем продукции Комплекса составил около 170 миллионов экземпляров различных наименований, причем около 153 миллионов экземпляров этой продукции были розданы бесплатно. Это – всего лишь один из многочисленных примеров того, как мусульмане заботятся о писании Аллаха и выполняют свою славную миссию, донося свет истинной религии до самых отдаленных частей света, принося радостную весть уверовавшим и предостерегая ослушников от сурового, но справедливого возмездия.
Часть IV Толкование Корана Коранические знания Многие обыватели, особенно скептически относящиеся к религии, полагают, что священный Коран далек от науки, и что для его изучения достаточно бегло пробежать глазами по страницам и поверхностно ознакомиться с его содержанием. Мы часто слышим, как невежественные люди вступают в полемику относительно откровений, опираясь на то, что они прочли Коран и даже знают его содержание. В действительности же, они не осведомлены о смысле священного писания и не имеют даже элементарных представлений о том, какой спектр знаний оно содержит в себе. Для правильного понимания Корана недостаточно просто владеть арабским языком или даже быть знатоком арабской грамматики и морфологии. Сокровищница коранических знаний и тайн раскрывается только перед тем, кто всесторонне изучает писание Аллаха и приобретает различные коранические знания, число которых, по мнению некоторых богословов, превосходит полсотни.[299] Прежде всего, это относится к знанию места и времени их ниспослания, а также знанию сопровождавших это событий. Для того чтобы разбираться в этом надлежащим образом, следует знать, что было ниспослано в Мекке и в Медине, что было ниспослано в пути и в месте обитания, что было ниспослано ночью и днем, что было ниспослано летом и зимой, что было ниспослано в постели, что было ниспослано первым и последним. Немало важно и знание обстоятельств ниспослания аятов. К кораническим знаниям относится и наука о передаче текста откровений, изучающая цепочки рассказчиков, через которые до нас дошли способы чтения (кираат). Эти цепочки могут быть повторяемыми (мутаватир), единичными (ахад) и аномальными (шазз). Она также изучает чтения пророка (харф), передатчиков Корана (руват) и его знатоков (хуффаз). Наука о рецитации Корана включает еще шесть видов благородных знаний. Это – пауза (вакф), зачин (ибтида), имала, удлинение гласного (мадд), смягчение хамзы (тахфиф аль-хамза), ассимиляция звуков (идгам). Лексика применительно к Корану изучает семь видов слов, привлекающих особое внимание богословов: редкие слова, или глоссы (гариб), арабизированные слова (муарраб), образные выражения (маджаз), омонимы (муштарак), синонимы (мутарафид), метафоры (истиара) и сравнения (ташбих). Наука об основах законоведения делит содержащиеся в Коране религиозные предписания на четырнадцать видов: неограниченно общее (аль-ам аль-баки аля умумихи), ограниченно общее (аль-ам аль-махсус), общее, подразумевающее ограничение (аль-ам аллязи урида бихи аль-хусус), установление из сунны, ограниченное писание (ма хасса фихи аль-китаб ас-сунна), установление из писания, ограниченное сунной (ма хассат фихи ас-сунна аль-китаб), изложенное сжато (муджмал), разъясненное (мубаййан), истолкованное (муаввал), подразумеваемое (мафхум), безусловное (мутлак), обусловленное (мукаййад), отменяющее (насих), отмененное (мансух), разновидность отмененного и отменяющего, когда установление имело силу в течение некоторого времени и исполнял его тот, на кого оно было возложено. Наука об искусстве изъяснения выявляет в Коране пять видов словесных выражений, знанием которых не должен пренебрегать знаток Корана. Это – разъединение (фасл), соединение (васл), лаконизм (иджаз), многословие (итнаб), ограничение (гаср). Перечисленные нами знания уже достигают полсотни, а ведь к ним еще можно отнести знание имен, прозвищ (кунйа), титулов-прозвищ (алкаб), слов неутонченного значения (мубхамат) и многое другое. Поэтому каждый, кто желает изучить смысл Корана, должен обращаться к его авторитетным толкованиям и не делать самостоятельных выводов о смысле откровений, особенно, если это касается иносказательных аятов. Коран не является книгой, о которой каждый желающий вправе высказывать собственное мнение. Он ниспослан Великим Аллахом вместе с его истинным толкованием, и обязанностью людей является изучение его смысла и толкования у праведных ученых, которые черпают свои знания из славного наследия пророка Мухаммада, e.
Наука о толковании Первоначально толкование Корана бытовало в устной форме. Отдельные аяты и суры толковались выдающимися богословами, опиравшимися на высказывания более ранних ученых и самого пророка, e. Развитие толкования связано со сложением Сунны. Во второй половине VIII в. появились первые сборники хадисов, связанных с толкованием отдельных коранических текстов, а позднее – специальные разделы в общих сборниках хадисов, таких как сборники аль-Бухари и Муслима. Толкование назидательных аятов исторического характера, отражавших жизнь пророка, e, приводилось в его жизнеописаниях. Откровения, касающиеся религиозных предписаний, тщательно исследовались в трудах по законоведению. Первые лексикографические и грамматические сочинения также были связаны с необходимостью в правильном разъяснении Корана. Внутри этого поначалу нерасчлененного комплекса дисциплин стали возникать и специальные сочинения, посвященные толкованию Корана. Учение о толковании Корана начало складываться как самостоятельная область мусульманской науки в X в., когда усилиями знаменитого богослова ат-Табари и комментаторов его поколения, таких как Ибн Абу Хатим и другие, был подведен итог всему раннему периоду толкования Корана и выработан канон классического комментария. Арабское слово «тафсир» означает «разъяснение», «раскрытие». В шариате этот термин приобрел значение толкования Корана с использованием всех способов, позволяющих правильно понять и изложить значение аятов и сделать из них правильные выводы. Абу Хаййан сказал: «Тафсир – это наука, которая изучает способ произнесения слов в Коране и то, что они обозначают. Она исследует правила, касающиеся как отдельных слов, так и словосочетаний, и смыслы, которые возникают в результате их сочетания, а также то, что дополняет это».[300] Аз-Заркаши сказал: «Толкование – это наука, помогающая понять писание Аллаха, ниспосланное нашему пророку Мухаммаду, e, которая разъясняет его смысл и выводит его установления и наставления. Она черпает сведения из наук лексикологии, синтаксиса и словообразования, риторики, основ законоведения, науки о чтениях Корана и нуждается в знании обстоятельств ниспослания, а также отменяющего и отмененного».[301] Совершенно ясно, что Аллах обратился к Своим творениям так, чтобы они поняли Его. Поэтому каждый пророк говорил на языке своего народа, и писание давалось на этом же языке. Всевышний сказал: «Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения». [302] Священные писания ниспосылались для того, чтобы люди могли встать на прямой путь и выбраться из мрака заблуждения и невежества, а не для того, чтобы они видели свет, но не могли пройти к нему. Но тут возникает вопрос: почему же тогда возникает нужда в толковании Корана? Отвечая на него, аз-Заркаши писал: «Каждый сочинитель из числа людей старается сочинить книгу так, чтобы она была понятна сама по себе, без комментариев, нужда же в комментарии возникает в силу трех причин. Во-первых, сочинитель может обладать столь совершенным достоинством и такой силой разума, что способен вместить тонкие смыслы в немногие слова, так что понять, что он имеет в виду, может оказаться довольно сложно, и комментарий имеет цель выявить эти сокрытые смыслы. В силу этого комментарии некоторых имамов к собственным сочинениям лучше раскрывают то, что имелось в виду, чем комментарии других авторов к их сочинениям. Во-вторых, автор может опустить некоторые следствия, вытекающие из рассматриваемого вопроса, или какие-то его предпосылки, либо полагая их ясными и самоочевидными, либо относя их к области другой науки, и комментатор должен разъяснить, что опущено и куда оно относится. В-третьих, слова могут иметь несколько значений, будучи употреблены в переносном смысле или будучи омонимами, и комментатор должен разъяснить цель сочинителя и предположить, какой смысл должны иметь сказанные им слова. Кроме того, в сочинении могут оказаться, и для людей это неизбежно, ошибки и оговорки, повторы и пропуски, ведущие к неясности, и комментатор должен указать на все это. Установив данное правило, мы продолжаем. Коран был ниспослан на арабском языке во времена самых красноречивых арабов, которые понимали его явный смысл и его заповеди. Что же касается тонкостей его глубинного смысла, то они становились для них понятными после исследования и рассмотрения, а также многочисленных вопросов, которые они задавали пророку, e. Например, когда было ниспослано: «Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем»,[303] люди спросили: «Кто же из нас не поступает несправедливо?» Пророк же, e, растолковал им, что имеется в виду многобожие, и привел в качестве довода слова Всевышнего: «…многобожие является великой несправедливостью». [304] Другой пример – вопрос Аиши о «легком расчете», когда пророк, e, ответил, что имеется в виду предстояние. Еще пример – рассказ Ади б. Хатима о «белой и черной нитке». Есть и много других примеров вопросов сподвижников об отдельных аятах. Мы же нуждаемся в том, в чем нуждались они, и еще во многом сверх этого, что им было не нужно, например, в разъяснении явного смысла, поскольку мы не можем постичь правила языка без учебы. Значит, нам толкование нужно еще больше».[305]
Тафсир и тавил Как мы уже отметили, слово «тафсир» означает «разъяснение», «раскрытие». А слово «тавил» означает «возвращение к истоку». Этот термин означает как бы «обращение аята к содержащемуся в нем смыслу». Существует мнение, что оно образовано от слова «ийала», означающего «управление», и тогда толкующий речь словно правит ею и расставляет значения по местам. О разнице между тафсиром и тавилом существуют разные мнения. Абу Убейд и некоторые другие считали, что они имеют одинаковое значение. Другие богословы не разделяли этого мнения. Но совершенно очевидно, что противопоставление этих двух терминов началось не сразу и не было абсолютным. Ибн Хабиб ан-Нишапури писал: «В наше время многие известные комментаторы не смогли бы ответить на вопрос, в чем разница между тафсиром и тавилем».[306] Ар-Рагиб сказал: «Тафсир – более общее понятие, чем тавил. Тафсир чаще всего употребляется в отношении языковых форм и отдельных слов, а тавил в основном употребляется применительно к значениям и предложениям. Тавил применяется в основном к божественным книгам, а тафсир – как к этим, так и к прочим книгам».[307] Абу Наср аль-Кушейри говорил: «Тафсир сводится к следованию традиции и передаче ее, углубленное же проникновение в текст связано с тавилем».[308] Некоторые ученые говорили: «То, что разъяснено в писании Аллаха или уточнено в достоверной Сунне, относится к тафсиру, ибо смысл этого ясен и очевиден, и никому не нужно искать его путем самостоятельного суждения или еще как-то. Достаточно просто изложить тот смысл, который сохранен в передаче, и не более того. Тавил же – это углубленное проникновение ученых, искушенных в методах наук, в смысл сообщенного».[309] Аль-Матуриди сказал: «Тафсир – это категорическое утверждение, что слово выражает именно это, подкрепленное свидетельством Аллаха, что именно таково значение этого слова. Если решающий аргумент есть, то это правильный тафсир, а если – нет, то это – тафсир по собственному мнению, что не дозволительно. Тавил – это предпочтение одного из возможных толкований, не являющееся категорическим суждением и не подкрепленное свидетельством Аллаха».[310] По мере разделения мусульманской общины на сторонников буквального понимания и толкования Корана и батинитов, которые претендовали на знание его тайного, скрытого смысла, и с ростом религиозных и политических амбиций последних различия между тафсиром и тавилом стали проявляться отчетливее. Постепенно тавил сформировался как метод рационалистического или символико-аллегорического толкования Корана и Сунны.[311] Для законоведов ортодоксального плана тавил стал синонимом безответственного, не освященного традицией толкования священных текстов, тогда как для батинитов он был единственным путем к постижению их «истинного» смысла.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 377; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.126.51 (0.011 с.) |