Семантика и морфологическое выражение Od. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Семантика и морфологическое выражение Od.



 

Семантика и форма выражения Od зависят от значения глагола. По отношению к дополнению все глаголы можно разделить на две нечетко различающиеся группы: глаголы конкретного действия и модусные глаголы.

У глаголов конкретного действия первичной формой выражения Od является предметное N. Оно обозначает предмет, который подвергается созданию или разрушению (On a construit une maison; On a détruit le vieux pont); перемещению (Il a apporté des livres); изменению, манипуляциям (Il a ouvert son livre); объект отношения или восприятия (Il a une maison; Il aime sa sœur; Il regarde la rue) и др.

Беспредложная прямообъектная конструкция носит отвлеченный характер, что позволяет использовать ее для выражения самых различных отношений. В своих вторичных функциях Od может обозначать:

– семантический субъект действия (при безличном глаголе): Il est arrivé un train;

место действия (при глаголах передвижения и местоположения): Il quitte la chambre (= Il sort de la chambre);

– орудие или средство (при глаголах, обозначающих использование): On utilisa de la cire pour préparer ce produit (= On a préparé ce produit avec de la cire);

– адресат (при глаголах со значением «снабжать») La centrale fournit la ville en énergie électrique (= elle fournit de l'énergie électrique à la ville);

– само действие, если в функции Od выступает имя действия или состояния при полуслужебном глаголе: Il а fait une promenade (= Il s'est promené). Обычно в таких случаях дополнение вместе с глаголом образует аналитическое сказуемое (см. § 427);

Od утрачивает семантическую самостоятельность, если оно обозначает часть субъекта или его неотделимое свойство. Можно сказать Elle a des yeux bleus, но нельзя * Elle a des yeux, если речь не идет о переносном значении.

К модусным относятся глаголы, выражающие модальные значения (предположение, пожелание и т. п.); фазовые (окончание, продолжение действия); глаголы суждения и т. п. Дополнение при таких глаголах выражает процесс, свернутый предикат. Оно принимает форму инфинитива (с которым глагол нередко образует сложное сказуемое), придаточного предложения, процессного N: Le médecin lui a ordonné du repos (= de se reposer); J'admets que je me suis trompé (= de m'être trompé); Je suppose qu'il répondra positivement (=: une réponse positive de sa part); lia commencé la lecture du livre (= à lire son livre); Ils continuent leur conversation (= de parler).

Для этих глаголов вторичным является предметное дополнение, образующееся при эллипсисе глагола конкретного действия: Il a fini son livre (= il a fini de lire или d'écrire son livre).

Od десемантизируется, если оно повторяет сказуемое, в функции так называемого внутреннего дополнения: Il a vécu une vie heureuse; Aller bon train; Courber le dos (= se courber). Оно служит здесь формальной опорой для введения признака действия, выраженного прилагательным. Ср.: Il a vécu heureusement; Aller vite.

 

§ 432. Косвенное дополнение (Od).

 

Первичная функция – обозначение адресата: Je donne ce livre à mon frère. Она реализуется обычно в двупереходной конструкции S + V + Od + Oi, причем N обозначает обычно одушевленное существо и сопровождается предлогом, Od указывает на передаваемый предмет (информацию).

Oi может обозначать и «отрицательный адресат» – лицо, которое чего-то лишается и т. п.: On lui a volé son portefeuille; On lui cache la vérité.

Иногда разграничивают две семантические разновидности косвенного дополнения: адресат (датив) и «бенефактив» или «бенефициент» – лицо, в пользу которого осуществляется действие: Je donnerai ce livre à ton frère – адресат; J'ai apporté ce cadeau pour Pierre – бенефициент (см. § 500).

В своей вторичной функции Oi обозначает:

а) не адресат, а любой объект, затрагиваемый действием: La vie du couvent lui pesait. В этом случае Od отсутствует, Oi может выражаться и неодушевленным N. Формальный характер предложной конструкции подчеркивается тем, что синонимичные или антонимичные по значению глаголы могут строиться с прямым или косвенным дополнением: raconter sa vie и parler de sa vie. Il fil n'obéit qu'à ses instincts и Il n'écoute que ses instincts. // Ilaide ses collègues и Il nuit à ses collègues.

Иногда различие между Od и Oi объясняется оттенком в значении глагола или семантикой дополнения. С отвлеченным N употребляется предлог. Ср.: commander une armée и commander à ses passions; applaudir un acteur и applaudir à une décision. (О разграничении Oi и обстоятельства места см. § 417, e.);

б) принадлежность–в составе слитного дополнения, Обычно здесь Oi выражено приглагольным местоимением, которое указывает на лицо, частично затрагиваемое действием. Различаются два типа таких слитных дополнений:

– объектное: Une barbe courte lui mangeait les joues;

обстоятельственное: Le beurre lui coulait sur le menton.

Косвенное дополнение-местоимение десемантизируется как член предложения, превращаясь во фразовую частицу в функции так называемого дательного интереса (этического дательного, datif éthique), где оно обозначает не адресат действия, а заинтересованное лицо, слушателя: Le premier qui me touche, je te le lui rentre dedans! Наличие двух Oi показывает, что te здесь не связано с валентностью глагола. В просторечии возможны два таких местоимения: Avez-vous vu comme je te vous lui a craché à la figure? В этой функции употребляетсятолько приглагольное местоимение.

 

§ 433. Агентивное дополнение (Сag)

.

Это – косвенное дополнение, обозначающее лицо (предмет), выполняющее или способствующее выполнению действия. Различается три разновидности Сag:

а) дополнение агенса (complément d'agent), обозначающее семантический субъект при пассивной форме глагола. Выражается N одушевленным с предлогами par, de: La viande a été mangée par le chat; Jean était accompagné de sa femme;

б) дополнение орудия действия (complément d'instrument). Выражается N предметным неодушевленным или обозначающим часть тела. Вводится предлогами de (Il a orné la table d'un bouquet); avec (Il écrit avec un stylo); à (Il écrit à l'encre); à l'aide de (Il a ouvert la porte à l'aide de cette clé); sans (Il a écrit sans encre);

в) дополнение средства (complément de moyen), выражаемое N вещественным либо абстрактным и вводимое предлогами de, par, avec, etc.: Il vit de son travail; Il a acheté une voiture avec cet argent; Il a soigné sa maladie par la diète; A force de patience, il a dressé son chien.

Иногда эти три дополнения рассматривают как разные члены предложения. Однако грани между ними очень нечетки, особенно между последними двумя, и зависят от семантики N и даже от значения глагола, к которому относится дополнение.

Дополнение агенса обычно связывается с возможностью активно-пассивной трансформации и с активным действием одушевленного лица. При неактивном глаголе, даже если пассивная трансформация возможна, речь идет о дополнении орудия или средства. Сравним:

La serveuse recouvre une table → Le table est recouverte par une serveuse (дополнение агенса); Une nappe en coton recouvre la table la table est recouverte d'une nappe (дополнение орудия); L'humidité a gâté les fruits → Les fruits se gâtent à l'humidité (дополнение средства).

Дополнения агентивной группы сближаются с рядом обстоятельств:

– дополнение агенса/обстоятельство места: Cela n'est plus employé en France (= par les Français). Здесь реализуются метонимические отношения между словами, обозначающими лица и место их пребывания;

– дополнение орудия/обстоятельство образа действия. Во фразе Ce tableau est peint d'une main experte выделенный ЧПр – обстоятельство образа действия, если его приравнивать к наречию (= habilement), либо – дополнение агенса, если в main видеть метонимическую замену слова peintre (= par un peintre expert);

– дополнения орудия и средства/обстоятельство причины. Причина есть отношение между двумя событиями. Если второстепенный ЧПр выражает причину, то он должен быть способен преобразоваться в придаточное. Во фразе Pierre tomba sous le choc некоторые лингвисты видят агентивное дополнение [92 (2)], так как она представляет собой трансформ предложения Le choc fit tomber Pierre. Но эта фраза является и трансформом предложения Pierre tomba parce qu'on l'avait frappé. Le choc репрезентирует событие, и sous le choc обозначает связь между двумя событиями и, следовательно, обстоятельство причины.

 

Обстоятельство.

 

Обстоятельство как член предложения занимает промежуточное положение между дополнением и определением. С дополнением его сближает то, что очень часто оно выражается существительным с предлогом, да и по значению не всегда четко отличается от дополнения.

Обстоятельство и определение имеют много общего в плане содержания и в плане выражения. Оба эти члена предложения относятся к нижним ступеням синтаксической иерархии и выражают характеристику: определение – субстанции, обстоятельство – процесса. Ср.: marcher rapidement и une marche rapide. Иногда они совпадают и по форме, особенно при предложных оборотах, и различаются только дистрибуцией: обстоятельство относится к V (regarder en dessous), определение – к N (un regarden dessous).

Подобно его морфологическому корреляту – наречию обстоятельство объединяет ряд разнородных явлений, которые сходны только тем, что они синтаксически связаны с глаголом. Существует много различных классификаций обстоятельств на семантической основе. Так, в словаре Lexis выделяется 17 обстоятельств: цели, причины, времени, места, образа действия, средства и орудия, цены, расстояния (il recula de trois pas), веса, материала (carreler avec de la brique), меры (allonger une robe de deux centimètres), противопоставления (agir contre sa conscience), уступки, сопровождения (il part avec un guide), следствия, условия, принадлежности (ce livre est à mon frère). К этому присоединяют также обстоятельства добавления (outre cela...) и исключения (sauf cela...). Но, как отмечал Брюно, «различные характеристики действия изменяются в зависимости от того, что рассматривается в нем, и язык представляет для наблюдения и анализа средства выразить все возможные тончайшие оттенки как действительные, так и кажущиеся» [76]. Поэтому классификация обстоятельств должна идти не по линии большей дробности значений (это сведет грамматическую категорию к семантике отдельных лексических групп и предлогов), а по пути обобщения и исчисления обстоятельств действия. Такая попытка представлена, например, в работе Потье, который распределяет обстоятельства на три группы (§ 500); одни он включает в число «актантов II зоны» (причина, цель, орудие), другие – в «актанты III зоны», где он различает три аспекта: пространственный (à Paris), временной (à midi) и «понятийный», показывающий характеристику действия (à contrecœur); и наконец, качественные наречия на -ment считаются «прилагательными», относящимися к глаголу (ср.: Pierre est généreux – Pierre agit généreusement).

 

Типы обстоятельств.

Многообразные характеристики действия (обстоятельства) могут быть разделены на три группы:

1. Внутренние качественные характеристики действия, показывающие качество и интенсивность его осуществления: положения действующего лица (debout), его внешний вид и физическое состояние, его отношение к другим субъектам (ensemble), психическое состояние (tristement), субъективное отношение к действию (volontiers), протекание во времени (vite) и многие другие. Основная форма выражения – качественное наречие.

Вторичные формы выражения качественной характеристики действия создаются путем транспозиции – употребления в этой функции иных частей речи,не наречия. При этом употребляются:

– существительное с предлогом: travailler avec énergie;

герундий: Les chevaux trottaient en agitant leurs queues;

прилагательное: parler français, travailler dur. Несогласуемое прилагательное рассматривается и как наречие;

– инфинитив: Ils avançaient sans se presser; Ils bavardaient à perdre baleine;

личная форма глагола в интерверсивных конструкциях: ne cesser de bavarder (= bavarder sans cesse);

A в аналитических конструкциях de (a) +N+A, где N – существительное общего значения, несущее служебную функцию (façon, manière, air): Ils se sont multipliés d'une façon prodigieuse (= prodigieusement), либо является внутренним дополнением, семантически повторяющим глагол: Le feu de bois vert fumait d'une grosse fumée triste (= fortement et tristement), либо, наконец, десемантизируется в силу избыточности, так как обозначает часть тела или проявление, естественно связанное с действием: parler d'une voix basse; regarder d'un mauvais œil; manger de bon appétit, boire à petites eorgées, descendre à toute allure, rouler à pleine vitesse. Характеристика действия выражена здесь прилагательным.

Две конструкции выражают обстоятельственное определение, характеризующее субъект (реже объект) в момент совершения действия:

– прилагательное или причастие, обычно обособленное: Elle le regardait effrayée. // Rochas, immobile, attendait à quelques pas;

– существительное в абсолютной конструкции.Его соотнесенность с субъектом подчеркивается не грамматически, согласованием, как в предыдущем случае, а лексически: существительное обозначает часть тела: La mère se tenait devant la cuisinière, les épaules légèrement voûtées et le dos rond.

2. Внешние характеристики действия, проявляющиеся в его отношении к другим объектам. Именно эти характеристики, в отличие от предыдущих, и являются обстоятельствами (circonstances) в собственном смысле этого слова. Их можно назвать предметно-относительными. К ним относятся обстоятельства места, времени, сравнения, соответствия, меры, сопровождения. Обстоятельства сравнения (courir comme une flèche) и меры (peser deux kilos, reculer de trois pas) занимают промежуточное положение между предметно-относительными и качественными обстоятельствами. Основная форма выражения рассматриваемых обстоятельств – существительное, обычно с предлогом (aller à la poste; travailler jusqu'au soir; partît en vacances avec sa femme), a также относительные дейктические наречия (là-bas, ici; maintenant).

3. Внешние соотносительные характеристики действия, проявляющиеся в их отношении к другим процессам. Сюда относятся обстоятельства причины, следствия, условия, цели, уступки, сравнения, противопоставления. Основной формой выражения этих значений в языке является придаточное предложение: Je pleure parce que tu t'en vas; Si j'ai le temps, je t'aiderai; Les enfants font un tel bruit que je ne peux pas travailler; J'agirai comme У ai toujours fait en pareil cas. Поэтому первичной формой выражения этой группы обстоятельств, как членов предложения, являются транспозиты личных форм глагола: инфинитив, причастие, предложные обороты с отглагольным существительным (примерына обстоятельство причины): Il a eu contravention pour avoir mal garé sa voiture (= parce qu'il a mal garé...); La colère Г étouffant,il ne pouvait plus dire un mot (= comme la colère l'étouffait...); Retardé par des embouteillages, j'ai raté mon rendez-vous (= comme j'avais été retardé...); Il n'a pas obtenu son permis de conduire à cause d'une fausse manœuvre (= parce qu'il a mal manœuvre sa voiture).

К их вторичным формам выражения относятся предметные имена и местоимения, символизирующие весь глагольный комплекс (действие, ясное из ситуации, не обозначается в высказывании): C'est à cause de toi que j'ai été PIIni (= à cause de ce que tu avais fait – причина); Je partirai après Paul (= après que Paul sera parti – время); Pour un savant, il a fait une étrange erreur (= bien qu'il soit savant– уступка).

Подобные обстоятельства представляютсобой свернутые или скрытые предикаты (см. § 401).

 

Определение.

 

Определение характеризует субстантивный ЧПр. Основная форма выражения определения во французском языке – прилагательное (une table ronde). Вторичными средствами выражения являются: Л' с предлогом (une table de bois); N без предлога (une montre-or); инфинитивная конструкция (machine à calculer); наречие (des spectateurs debout); аналитические конструкции (plein de zèle); слитные комплексы (lent à venir); синонимы определения: причастный оборот, придаточное предложение (les détails qui sont inutiles).

В первичную функцию определения входит выражение качественного или относительного признака субстанции. Качественное определение описывает собственные признаки объекта (un grand arbre) либо выражает субъективную оценку его со стороны говорящего или участника события (un malheureux événement). Основная форма выражения качественного определения – прилагательное.

Относительное определение выражает отношение предмета к другому предмету либо к действию. Типичными способами его выражения являются относительное прилагательное (la langue française) и предложно-именной оборот (le fils de la voisine, l'arrivée du président, une pince à sucre). При выражении отношений принадлежности, отношений актантов к действию использование прилагательного во французском языке выступает как вторичное средство (ср.: des rues parisiennes; l'arrivée présidentielle).

Вторичными функциями определения являются:

– выражение качественной характеристики действия (вместо наречия). Это значение реализуется с отглагольными N: именами действия или деятеля. Ср.: C'est un gros mangeur (= il mange beaucoup); Il est un bon travailleur (= il travaille bien); особенно часто, когда отглагольное N образует аналитическое сказуемое: Maurice avait eu l'absolue certitude de la victoire (= il avait été absolument sûr...);Ily eut un brusque silence (= on se tut brusquement);

– в условиях контекста определение может выражать и внешние соотносительные признаки действия: причину, условия и т.п. Ср.: La bête féroce a effrayé l'enfant (= comme la bête était féroce – причина); Un étudiant paresseux ne réussira jamais (= si un étudiant est paresseux... – условие). Такое определение представляет собой скрытый предикат (см. § 401).

 

Приложение.

 

Приложение – структурно-семантическая разновидность определения, выражаемая существительным. Во французском языке существуют три структурных типа приложений: беспредложное, образуемое соположением двух N: bateau-lavoir, предложное: la ville de Paris, drôle de type и обособленное: Ce dictionnaire, trésor de l'érudition. В семантическом аспекте выделяются два типа приложения: специфицирующее и характеризующее. Первое указывает на двойственную природу объекта: sabre-baïonnette, déPIIté-maire, отношение рода и вида: ingénieur-électricien и нередко представляет собой свернутый предикат: un sabre qui est aussi une baïonnette. Характеризующее приложение может выражать объективный признак – назначение, устройство объекта, материал: papier-cadeau, avion-robot, montre-or либо субъективно-оценочный: remède miracle. Нередко подобное приложение восходит к предложному обороту: chemise de nylon → chemise-nylon. Чрезвычайно распространившиеся в современном языке аппозитивные конструкции лексикализуются по трем направлениям: превращение в сложное слово (bateau-mouche), грамматикализация одного из компонентов (une femme peintre), адъективация компонента (un air bête). Грамматическая природа сочетаний N + N – один из дискуссионных вопросов французской грамматики. Предложные приложения также могут выражать спецификацию: le mois de mai или характеризацию la drôle de guerre. Обособленное приложение выражает дополнительную предикацию (см. § 535).

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 192; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.208.172.3 (0.047 с.)